Тілтаным языкознание


ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-



Pdf көрінісі
бет16/51
Дата04.12.2022
өлшемі1,33 Mb.
#54680
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   51
Байланысты:
ТІЛТАНЫМ-2017-3

ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-
ОРИЕНТИРОВАННОМУ ЯЗЫКУ В КАЗАХСКОЯЗЫЧНОЙ
АУДИТОРИИ
Аннотация: Актуальность данной проблемы определяется значимостью фор-
мирования тезауруса специалиста с точки зрения его взаимо-связи со способами 
организации иноязычной лексики и аутентичных тек стов по специальности, а, с 
другой стороны, недостаточностью теоретических исследова-ний и практических 
разработок в этой области. Использование контекстно-центри-рованного подхода 
в обучении терминологической ино язычной лексике позволит по-новому 
подойти к самой технологии формиро вания тезауруса специалиста таможенного 
дела, который ста нет мощным средством представления знаний для устного и 
письменного общения по специальности, а также может эффективно служить для 
обогащения инди видуального лексикона будущего специалиста.
Тема: Особенности обучения профессионально-ориентированному языку в 
казахскоязычной аудитории
Резюме: В статье рассматриваются особенности обучения профессионально-
ориентированному языку в казахскоязычный аудиторий.
Ключевые слова: методическая модель, принципы моделирования межкуль-
турного профессионального общения специалистов, формирование компетенции.
Тақырып: Қазақ тілді аудиторияда кәсіптік бағдарланған тілді оқыту ерекше-
ліктері
Түйін: Бұл мақалада қазақ тілді аудиторияда кәсіби бағдарлы тілді оқыту 
ерекшеліктері жайлы қарастырылады.
Тірек сөздер: әдістемелік үлгісі, манандардың кәсіби қатынасу қалыптасу 
үлгілеу қағидаттарықұзырет қалыптасу.
Subject: 
Peculiarities of training to professionally oriented language in kazakh 
lyazual audience
Abstract: In the article features of training to the professionally-oriented language 
in the Kazakh-speaking audiences are considered.
Keywords: Methodical model, principles of modeling of intercultural professional 
communication of specialists, forming competence, cognitive linguo-culturological 
complex, text thematical unity
А.Байтұрсынұлы атындағы Тіл білімі институтының «Тілтаным» журналы. 2017. №3


34
Важнейшую роль в этом процессе играет контекстно-центрированное 
обучение терминологической иноязычной лексике для чтения аутентичной 
профессионально-ориентированной литера туры, содержащей социально зна-
чимую, специфическую информацию, способствующую углублению его про-
фессиональной и межкультурной коммуникативной компетенции как части 
компетентности специалиста будущего специалиста.
Актуальность данной проблемы определяется с одной стороны, значимостью 
формирования тезауруса специалиста с точки зрения его взаимосвязи со способами 
организации иноязычной лексики и аутентичных тек стов по специальности, а, с 
другой стороны, недостаточностью теоретических исследований и практических 
разработок в этой области. 
Использование контекстно-центрированного подхода в обучении терминологи-
ческой ино язычной лексике позволит по-новому подойти к самой технологии 
формиро вания тезауруса специалиста таможенного дела, который ста нет мощ-
ным средством представления знаний для устного и письменного общения по спе-
циальности, а также может эффективно служить для обогащения инди видуального 
лексикона будущего специалиста.
Вопросы обучения иноязычному произношению в казахской аудитории 
рассматривались Т.Б. Айтжановым, М.К. Исаевым, в работе «Фонетическая интер-
ференция в русской речи казахов» М.М. Копыленко и З.К. Ахметжановой. Работа 
Т.Б. Айтжанова посвящена проблемам обучения французскому произношению 
в казахской аудитории. В работе М.К. Исаева рассматривается фонетическая 
интерференция при казахско-английском искусственном двуязычии.
Вопросам, касающимся трудностей произношения учащихся с казахским 
языком обучения при изучении немецкого языка, посвящены труды А.И. Рабино-
вича, А.Е. Карлинского. Изыскания этих авторов носили лингвистический харак-
тер и не имели целью разработать методику, способствующую преодолению 
интерференции при обучении навыкам иноязычного произношения.
В настоящее время обучению иностранным языкам уделяется в нашей 
стране большое внимание, повышаются требования к уровню овладения 
иностранного языка. В этих условиях вопросы процесса освоения языка 
становятся более значимыми.
При обучении произношению нужно обеспечить студентов необходимыми 
знаниями в области фонетики и фонологии иностранного языка в сопоставлении 
с имеющимися знаниями в этой области, касающимися родного языка. 
Необходимо довести правильное артикулирование звуков немецкого языка и 
использование правил их функционирования до автоматизма.
Во избежание действия процессов симплификации и сверхгенерализации в 
произношении необходимо обучение артикуляции и позиционно-комбинаторным 
особенностям звуков изучаемого иностранного языка на начальном этапе обуче-
ния языку. В рамках синтагматической интерференции казахского языка при изу-
чении немецкого языка рассматриваются явления плюс-сегментации и минус-
сегментации.
В рамках парадигматической интерференции, например, казахского языка при 
изучении немецкого языка рассматриваются явления недодифференциации, фоне-
тической субституции, передифференциации и реинтерпретации.
С целью оптимизации работы над произношением в языковом вузе в условиях 
А.Байтұрсынұлы атындағы Тіл білімі институтының «Тілтаным» журналы. 2017. №3


35 
отсутствия отдельного курса практической фонетики необходимо учитывать 
этапы выработки навыка, выделяемые С.Ф. Шатиловым. [1]
В рамках методики работы в казахской аудитории языкового вуза мы предлагаем 
организацию работы над произношением, при которой ознакомление с речевым 
материалом по тематике занятий предполагает этап ознакомления с фонетическим 
материалом, который осуществляется в адекватных естественным речевых 
условиях. При осуществлении «анализа» фонетический материал, разработанный 
для казахских групп с учетом особенностей родного языка, используется в работе 
во внеаудиторное время в рамках самостоятельной работы.
Студенты выполняют упражнения и задания, предлагаемые со слуховой и 
зрительной опорой, предусматривающие запись на магнитофон, выполнение 
контрольных тестов. Этот этап рассматривается нами как стереотипизирующе-
ситуатизированный этап формирования произносительных навыков. На занятиях 
студенты под руководством преподавателя могут, например, сформулировать 
правила ассимиляции в немецком языке по встречающимся в тексте случаям 
данного фонетического явления. Преподаватель обращает внимание студентов 
на фонетические явления и помогает правильно сформулировать правила и 
обобщить их.
При демонстрации фонетического материала, ознакомлении со способами 
произнесения, при использовании упражнений в дифференциации и при вос-
произведении, то есть при реализации каждого из компонентов названного 
этапа необходимо учитывать прогнозируемые проявления интерференции 
и целенаправленно использовать виды упражнений для их преодоления и 
предупреждения. Упражнения в дифференциации и идентификации рассчитаны, 
в рамках рассматриваемого этапа, на закрепление фонетического материала, 
представляющего наибольшую трудность для казахской аудитории. Например, 
для закрепления правильного восприятия на слух мы рекомендуем использование 
упражнений, материал которых служит для закрепления произношения гласных 
английского языка с учетом шестнадцати видов трудностей, для закрепления 
произношения согласных английского языка с учетом трудностей.
Упражнения на прослушивание отличаются большим разнообразием. В 
них предлагается использование более сложных образцов. В этих упражнениях 
звучащие образцы являются основными для декодирования чужой речи и для 
собственного произношения. Заданиями к таким упражнениям являются следую-
щие: прослушать и повторить, прослушать и написать диктант; вставить, например, 
«а» или «аh». Материал этих упражнений может иметь вопросно-ответную форму, 
может быть подан в форме небольших текстов, перечня слов или предложений. 
По результатам выполнения заданий к таким упражнениям можно контролировать 
адекватность восприятия звучащего образца.
Для казахских групп данный вид упражнения можно использовать, например, 
при закреплении правил словесного ударения.
Упражнениями на повторение звучащего образца являются те, в которых 
встречается также вопросно-ответная форма, но вопрос является двойным, предла-
гаются на повторение два вопроса, второй из которых содержит предположение 
и подтверждается в ответе; а также упражнения, при выполнении которых 
обучающимся нужно самим найти недостающую часть перед произнесением. 
Материалом этих упражнений могут быть не только слова, но и предложения. 
А.Байтұрсынұлы атындағы Тіл білімі институтының «Тілтаным» журналы. 2017. №3


36
Эти упражнения могут иметь разнообразные задания. Позитивной стороной этих 
упражнений считается концентрация внимания сразу на разных аспектах, например, 
на произношении, на поиске правильного артикля, правильной грамматической 
формы, что является полезным для производства речи на английском языке.
Так как типовая программа для русских и казахских отделений выдвигает 
единые требования для работы над произношением, такие упражнения можно 
использовать и в русскоязычных группах.
В учебниках зарубежных изданий для продуцирования диалогической речи 
часто предлагаются упражнения, где содержатся тексты диалогов-образцов, кото-
рые предоставляются и в аудиозаписи. Далее даются перефразированные варианты 
реплик этого диалога. Студенты слушают диалог, читают, преподаватель проверяет 
понимание содержания. Составляют диалог по заданной форме и проигрывают 
его. В рамках нашей методики материал данных учебников использовался в тех 
же целях, но при другой последовательности выполнения заданий. Преподаватель 
дает исходную тему разговора, ситуацию, первые или последние реплики диалога. 
Это делается с целью стимулирования процессов речепроизводства. После 
этого используется аудиозапись диалога. Студенты проверяют правильность 
составленного ими диалога, находят разницу между собственным и звучащим 
диалогами. Такая организация работы над диалогом способствует влиянию произ-
ношения диктора на произношение студентов. Составление подобных диалогов с 
использованием данных в упражнении вариантов реплик может быть следующим 
заданием.
Фонетические упражнения, расчитанные на говорение, могут способствовать 
развитию умения выбирать логику построения своего выступления и тактику 
речевого поведения. Выступление может строиться на основе соблюдения 
последовательности: вступление в разговор, обоснование собственного мнения, 
подведение итога суждения. Итогом суждения является выражение мнения, которое 
обосновывается предыдущими предложениями для убеждения собеседника. 
Необходимостью обучения нормативно правильному интонированию и ознаком-
ления с его фоностилистическими вариантами связано использование ТСО, видео-
фрагментов, содержащих диалоги.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   51




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет