37
мүшелерінің орын басу әрекеттерін талап етеді. Мұндай үстеулік мағынаға ие
етістіктердің көбісі тілге еніп үйреншікті тіркестерге айналып кетті. Мысалы:
to bow somebody out of the room, the train steamed in to (out of) the station , the
truck rumbled in to the town. Аударма кезінде олардың жеке мағынасын
келтіріп аудару қиынға соғады, өйткені олар бір жағдайдан екінші жағдайға
көшу іс-әрекетін , іс - әрекетке деген құлшынысты білдіреді. Сондықтан
мағыналарының толықтығы әдетте бейнелеп аудару көмегімен көре аламыз.
Мысалы: The crocodile
shuttered home under hailstones and through the ugly
streets – Салқыннан дірілдеп
жауынның астында балалар үйінің
тәрбиеленушілері ұзын сап құрап лас көшелер бойымен келе жатты. Бұл
жерде үстеулік мағынасы бар to shutter етістігі және home үстеуі салқыннан
дірілдеп , келе жатты деп аударылса, crocodile метафорасы да бейнелеп
аудару көмегімен тәрбиеленушілер, ұзын can деп аударылады.
Үстеулік мағыналары бар етістіктерді аударудың өзіндік
екі
заңдылықтары бар:
1.
Егер үстеулік мағынасы бар етістік қозғалыс пен оның сипаттамасын
білдірсе, ол әдетте белгілі бір пысықтауыштық сөз қосылған етістікпен
аударылады, яғни пысықтауышта тұрған сөз сол іс - әрекетті
сипаттайды. Мысалы: The train
whistled out of the station – Поезд
жүру
Достарыңызбен бөлісу: