ЭМПИРИЧЕСКИЕ ПОКАЗАТЕЛИ И ИНДИКАТОРЫ СОЦИАЛЬНОГО
САМОЧУВСТВИЯ ЖЕНЩИН-УЧЕНЫХ
Артюхин М. И., к.ф.н., Соловей А.П., магистр социологических наук,
Институт социологии НАН Беларуси, г. Минск, Республика Беларусь
E-mail: alesya-solovei@mail.ru
Социальное самочувствие научных сотрудников (в частности женщин) влияет на
эффективность их работы, эффективность научных учреждений и эффективность науки в целом. При
этом социальное самочувствие является одним из показателей адаптации и интеграции женщины в
науке. Рассматривая женщину-ученого как объект социологического изучения, следует учитывать ее
двойственную позицию в производстве социальных практик, так как жизненные стратегии включают
в себя интересы и женщины, и ученого. Женщина-ученый – это представитель, прежде всего,
женской социальной группы, диспозиция и самопрезентация которой обуславливаются гендерной
ролью. Необходимость комплексного изучения социального самочувствия женщины-ученого обу-
славливается общей феминизацией науки, системой профессиональной подготовки научных кадров, а
также гендерной политикой государства. Также стоит отметить, что социальное самочувствие
женщины влияет на профессиональную адаптацию и научно-исследовательскую деятельность.
Анализ социального самочувствия носит комплексный характер, который охватывает разные
стороны человеческого бытия и обуславливает междисциплинарный подход в определении данного
383
понятия. В современном научном знании выделяют две основные традиции анализа социального
самочувствия. Более близкая к обыденному познанию традиция трактует самочувствие как
«состояние физических и душевных сил человека» в целом, при этом акцент делается на
экзистенциональном и нравственном аспектах [3, с. 10]. Другая традиция анализа социального
самочувствия рассматривает его как систему субъективных ощущений, которые свидетельствуют о
той или иной степени физиологической и психологической комфортности. Данная традиция
включает в себя общую качественную характеристику (позитивное, негативное самочувствие) и
частные переживания.
Формирование
системы
эмпирических
индикаторов
является
отправной
точкой
социологического анализа социального самочувствия, представляющих собой характеристики
изучаемого объекта, доступные непосредственному измерению. Основой измерения компонентов
социального самочувствия является концептуальное положение, согласно которому социальное
самочувствие человека определяется степенью удовлетворения его социальных потребностей,
которые, в свою очередь, являются производными от существующей в обществе системы социальных
благ, их производства и распределения [3, с. 37].
Полиаспектность, многофакторная детерминированность и сложность социального
самочувствия женщин-ученых для исследования требуют операционализации данного понятия
посредством выделения эмпирических показателей и индикаторов социального самочувствия.
По мнению Я.Н. Крупец для анализа социального самочувствия следует выделять индикаторы
объективного и субъективного характера, охватывающие более широкий пласт самочувствия людей:
уровень жизни (доход, материальное положение, обеспеченность), состояние здоровья,
эмоционально-психологическое состояние, уровень гражданской активности, уровень беспокойства и
надежды на помощь, жизненные стратегии [2].
М. Н. Руткевич выделяет несколько индикаторов, дающих возможность выявить социальное
самочувствие населения. К ним относятся: удовлетворенность своей жизнью в целом; оценка
человеком своего сегодняшнего положения в новых условиях; представление респондентов об их
будущем [3, с. 40].
Индикаторами социального самочувствия, по Б. А. Грушину, являются:
1. «Уровень притязаний» – жизненная ориентация: ценностные ориентации трудовой
деятельности; ценности учебной деятельности; ценности семьи; ценности общения и досуговой
деятельности.
2. «Характеристики активности субъекта» – субъективная оценка характеристик успеха:
трудоспособность; адаптивная деятельность.
3. Конкретные шаги по реализации жизненной программы – «идентификационная стратегия» –
характеристика референтной группы; характеристика возможностей в сравнении с представителями
своей возрастной когорты; степень доверия социальным институтам.
4. Удовлетворенность реализацией жизненной стратегии: удовлетворенность работой;
удовлетворенность семейной карьерой; удовлетворенность вещной средой.
5. «Временные характеристики» – отношение к изменениям, планирование важнейших
событий; объективные детерминирующие факторы [1, с. 135-145].
Опираясь на методологию Б. А. Грушина и других исследователей, можно выделить важней-
шие эмпирические показатели и компоненты социального самочувствия, которые отражают детерми-
нированность социального самочувствия индивида объективными и субъективными факторами, а
также утверждают понимание социального самочувствия как интегративного социально-психоло-
гического образования, включающего эвалюативный, эмотивный, когнитивный и поведенческий
компоненты, и их составляющие.
Таблица-1. Эмпирические индикаторы социального самочувствия
Показатели
Эмпирические индикаторы
Социальные
установки
и
ценностные ориентации
Готовность к действию;
Ценности трудовой деятельности;
Ценности семьи;
Ценности общения и досуговой деятельности;
Удовлетворенность
различными аспектами своей
жизни
Удовлетворенность трудовой деятельностью
Удовлетворенность
профессиональной
карьерой
(карьерные
притязания и установки);
384
Удовлетворенность семейной карьерой;
Удовлетворенность своей позицией в социуме;
Внутреннее
эмоциональное
восприятие своей жизни в
целом
Преобладающее эмоциональное состояние (настроение);
Уверенность в завтрашнем дне и наличие перспектив
профессионального и личностного роста;
Уровень идентификации индивида как члена социально-
профессиональных групп;
Удовлетворенность жизнью;
Социально-демографические
характеристики
Пол, возраст, семейное положение, образование, доходы;
На основе анализа имеющихся подходов к определению социального самочувствия
предлагается выделить четыре основных показателя социального самочувствия (см. табл.1).
Показатель «социальные установки и ценностные ориентации» отражает готовность к действию и
ценностные ориентации в основных сферах деятельности. Показатель «удовлетворенность
различными аспектами своей жизни» конкретизируется через удовлетворенность основными
сторонами жизнедеятельности женщины-ученого. Показатель «внутреннее эмоциональное
восприятие своей жизни в целом» отражает настроение, уверенность в будущем и перспективные
возможности. И наконец, показатель «социально-демографические характеристики» отражает основ-
ные характеристики женщины-ученого как члена общества и его объективное социальное положение.
Таким образом, социального самочувствия женщины-ученого можно определить как ин-
тегральную характеристику эмоционально-психологического восприятия собственного социального
положения, реализации жизненной стратегии, осознания и переживания различных сторон жизни,
обусловленных гендерной ролью женщины.
Исходя из того, что единая методология операционализации через систему показателей и
индикаторов социального самочувствия женщин-ученых как профессиональной группы не
выработана до конца, дальнейшее изучение социального самочувствия социологическими методами
направлено на совершенствование методического инструментария, который позволит оперативно и
надежно фиксировать социальное самочувствие женщины-ученого.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Грушин, Б.А. Четыре жизни России в зеркале опросов общественного мнения. Очерки массового
сознания россиян времен Хрущева, Брежнева, Горбачева в 4-х книгах. Жизнь 1-я. Эпоха Хрущева. – М.:
«Прогресс Традиция», 2001. – 624 с.
2. Крупец, Я.Н. Социальное самочувствие как интегральный показатель адаптированности / Я.Н. Крупец
// Социологические исследования – 2003. – № 4. С. 143-144
3. Социальное самочувствие населения в условиях реформ: региональный аспект / под ред. М. К.
Горшкова. – М.; СПб. – Нестор-История, 2011. –176 с.
УДК 372.8
ИГРА И ЕЁ РОЛЬ В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ
Текеева Г.К., старший преподаватель., Мамытова А.А., студент
Алматинский технологический университет, г. Алматы, Республика Казахстан
E-mail: gulnara_almaty@mail.ru
Современный мир диктует современные требования. На сегодняшний день увеличилось
использование коммуникативного подхода при изучении неродного (русского) языка. Этот подход
подразумевает под собой процесс общения, коммуникации, который нацелен на практическое
использование языка. Творческий подход к построению учебных занятий, его неповторимость,
насыщенность многообразием приемов, методов и форм могут обеспечить эффективность усвоения
программного материала по языковым дисциплинам. Одним из самых распространенных активных
методов обучения является игра. Применение игровых технологий на занятиях русского языка
создаёт условия, которые обеспечивают следующие возможности.
Достоинство игровых методов и приёмов обучения заключается в том, что они вызывают у
студентов повышенный интерес, положительные эмоции, помогают концентрировать внимание на
385
учебной задаче, которая становится не навязанной извне, а желанной. Они позволяют решать
учебные задачи в атмосфере заинтересованности и активности. В ситуации игры процессы
восприятия, понимания и усвоения протекают в сознании студентов более точно и быстро.
Ролевая игра – это речевая, игровая и учебная деятельность одновременно. Эффективность
обучения здесь обусловлена в первую очередь взрывом мотивации, повышением интереса к
предмету, мотивирует речевую деятельность, актуализируется потребность что-либо сказать,
спросить, выяснить, доказать, чем-то поделиться с собеседником. [1, с.23]
Студентам нравятся занятия в форме ролевой игры. Здесь они не только показывают
насколько усвоили материал, но и учатся высказывать свою точку зрения, защищать и отстаивать
своё мнение. Внутри группы идёт активное взаимодействие, каждый вносит свой посильный вклад.
Это развивает познавательную активность и помогает обучающимся раскрыться, проявить себя с
неожиданной стороны, чего им так не хватает на традиционных уроках.
С точки зрения студентов, ролевая игра – это игровая деятельность, в процессе которой они
выступают в определенных ролях. Учебный характер ролевой игры ими часто не осознается.
С позиции преподавателя, ролевую игру можно рассматривать как форму обучения
диалогическому общению. Для преподавателя цель игры – формирование и развитие речевых
навыков и умений студентов. Ролевая игра управляема, её учебный характер четко осознаётся
преподавателем. Она обладает большими обучающими возможностями.
Чтобы игра на занятиях русского языка прошла успешно, следует заранее продумать, отвечает
ли игра цели данной темы занятия. Игра должна строиться на материале, который знаком студентам.
Накануне или перед началом игры полезно повторить его.
Предлагаем следующие этапы проведения игры:
1. Студентов распределяем на небольшие группы (в каждых группах есть активные, менее
активные студенты). Для того чтобы занятие проходило с 100% участием студентов, мы совмещаем
активных и менее активных студентов в одну группу.
2. Раздаем темы, на которые они должны составить план ролевой игры. При этом группе может
быть разъяснено, на что нужно обратить внимание, что следует оценивать (например, содержание
беседы между участниками, использование ими аргументов и контраргументов, манеру держаться,
тон разговора и т. д.). У каждого участника - свое задание, которое он выполняет при помощи всей
команды. Таким образом, каждый примет активное участие в поисках. Единственный путь добиться
успеха - внимательно слушать партнеров по команде и делать соответствующие записи.
3. Выдвигается определенное время для постановки (5-10 мин.).
4. Всем дается право на инициативу «сценария», можно использовать все подручные средства
для улучшения игры.
5. Готовой команде разрешается выступить.
6. По окончании инсценировки проводится ее обсуждение. Слушатели могут сравнить, кто
«сыграл» лучше, какие недостатки оказались общими. Во время инсценировки зрители не должны
мешать исполнителям советами, выражением одобрения или неодобрения. Затем проблема
обсуждается по существу, итоги дискуссии подводит преподаватель.
Темы ролевых игр может предложить преподаватель. Например: Ролевая игра «Устройство на
работу» (Разыграйте служебную ситуацию с использованием распорядительных документов) или
Ролевая игра «Прием документов».
Все участники взаимодействуют друг с другом, обмениваются информацией, совместно решают
проблемы, моделируют ситуации, оценивают действия других и свое собственное поведение,
погружаются в реальную атмосферу делового сотрудничества по разрешению проблемы. Одна из целей
состоит в создании комфортных условий обучения, таких, при которых студент чувствует свою
успешность, свою интеллектуальную состоятельность, что делает продуктивным сам процесс обучения.
Использование ролевых игр на занятии повышает эффективность учебного процесса, помогает
сохранить интерес учащихся к изучаемому предмету на всех этапах обучения.
Учебный процесс организован таким образом, что практически все обучающиеся оказываются
вовлеченными в процесс познания, они имеют возможность понимать и рефлектировать по поводу
того, что они знают и думают.
Умелое сочетание игр разных видов делает занятие русского языка интересным, позволяет
студентам быть активными на протяжении всего занятия, благодаря чему мотивация к изучению
предмета не угасает и обучающиеся достигают высоких результатов в обучении.
386
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Казнышкина И.В. Коммуникативные игры на уроках русского языка как иностранного:
Учебное пособие [Текст]/И.В. Казнышкина.- М.: Русский язык. Курсы, 2012.- 68 с.
2. Дворник М.В. Игра и игровая ситуация на начальной и средней ступенях обучения //
Иностранные языки в школе. — 1980. — № 6. — С. 36.
3. Кашина Е.Г. Ролевые и лингвистические игры. — Самара: Изд-во СамГПУ, 1992. — С. 5.
УДК 4
ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РЕЧИ
Абуова Б.П.,- науч. рук., магистр пед.наук., Мырзабек М.А., студент
Алматинский технологический универитет, г. Алматы, Республика Казахстан
Фразеология (гр. phrasis – выражение + logos – учение) – наука о сложных по составу языковых
единицах, имеющих устойчивый характер: вверх тормашками, попасть впросак, спустя рукава[1,
85]. Фразеологизмы, в отличие от лексических единиц, имеют ряд характерных особенностей.
Фразеологизмы следует отличать от свободных словосочетаний. Чтобы уяснить их принципиальные
отличия, остановимся на особенностях употребления фразеологизмов в речи. Важнейшей
особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость: они не создаются в процессе речи
(как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке.Фразеологизмы всегда
сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов (попасть впросак, вверх
тормашками, кровь с молоком). Важно подчеркнуть, что компоненты фразеологизмов несут на себе
ударение. Поэтому в строгом значении термина нельзя называть фразеологизмами употребляемые
вместе, но пишущиеся раздельно служебное и знаменательное слова типа под мышкой.
Сложность состава фразеологизмов наводит на мысль об их сходстве со свободными
словосочетаниями (ср.: попасть впросак – попасть в ловушку). Однако компоненты фразеологизма
или не употребляются самостоятельно («просак», «тормашки»), или изменяют во фразеологизме свое
обычное значение (например, кровь с молоком означает «здоровый, с хорошим цветом лица, с
румянцем») [2, с.50]. Многие фразеологизмы эквивалентны одному слову (ср: раскинуть умом –
подумать, кот наплакал – мало, пятое колесо в телеге – лишний).
Эти фразеологизмы имеют нерасчлененное значение. Однако есть и такие, которые можно
приравнять к целому описательному выражению (ср.: садиться на мель – попадать в крайне
затруднительное положение, нажимать на все педали – прилагать все усилия для достижения цели
или выполнения чего-либо). Для подобных фразеологизмов, как заметил Б.А. Ларин, «исходными
оказываются свободные обороты речи, (...) прямые по значению. Семантическое обновление
наступает обычно в силу все более вольного, переносного употребления: от конкретного значения к
абстрактному».Фразеологизмы характеризует постоянство состава. В свободных словосочетаниях
одно слово можно заменить другим, если оно подходит по смыслу (ср.: читаю книгу, просматриваю
книгу, изучаю книгу, читаю роман, читаю повесть, читаю сценарии). Фразеологизмы такой замены не
допускают. Никому не придет в голову вместо кот наплакал сказать «кошка наплакала», вместо
раскинуть умом – «разбросить умом» или «раскинуть головой». Правда, есть фразеологизмы,
которые имеют варианты, напримернаряду с фразеологизмом раскинуть умом употребляется его
вариант раскинуть (пораскинуть) мозгами; параллельно используются фразеологизмы от всего сердца
и от всей души. Однако существование вариантов некоторых фразеологизмов не означает, что в них
можно произвольно заменять слова. Закрепившиеся в языке варианты фразеологизмов тоже
характеризуются постоянным лексическим составом и требуют точного воспроизведения в речи.
Постоянство состава фразеологизмов позволяет говорить о «предсказуемости» их компонентов.
Так, зная, что в фразеологизме используется слово закадычный, можно предсказать другой
компонент – друг; слово заклятый подсказывает используемое вместе с ним слово враг и т.д.
Фразеологизмы, которые не допускают никакого варьирования, относятся к абсолютно устойчивым
сочетаниям.Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается
включение в них новых слов. Так, зная фразеологизмы потупить голову, потупить взор, нельзя
сказать: низко потупить голову, еще ниже потупить печальный взор. Однако есть и такие
387
фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов (ср.: разжигать страсти –
разжигать роковые страсти, намылить голову – хорошенько намылить голову). В некоторых
фразеологизмах возможен пропуск одного или нескольких компонентов. Например, говорят пройти
сквозь огонь и воду, отсекая конец фразеологизма и медные трубы, или выпить чашу до дна вместо
выпить горькую чашу до дна. Редукция фразеологизмов в таких случаях объясняется стремлением к
экономии речевых средств и специального стилистического значения не имеет. Фразеологизмам
присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы
слов. Так, нельзя сказать бить баклушу, вытачивать лясу, заменив формы множественного числа
баклуши, лясы формами единственного числа, или употребить полное прилагательное вместо
краткого во фразеологизме на босу ногу. Однако в особых случаях вариации грамматических форм во
фразеологизмах возможны (ср.: греть руку – греть руки, слыханное ли дело – слыхано ли дело).
Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя поменять
местами слова в выражениях ни свет ни заря; битый небитого везет; все течет, все изменяется; хотя
смысл, казалось бы, не пострадал, если бы мы сказали: «Все изменяется, все течет». В то же время в
некоторых фразеологизмах возможно изменение порядка слов (ср.: набрать в рот воды – в рот воды
набрать, не оставить камня на камне – камня на камне не оставить). Перестановка компонентов
обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм.
Неоднородность структурных признаков фразеологизмов объясняется тем, что фразеология
объединяет довольно пестрый языковой материал, причем границы фразеологических единиц
очерчены недостаточно определенно.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Аристова Т.С., Ковшова М.С. Словарь образных выражений русского языка. - М., 1995.
2. Вакуров В.Н. Фразеология / Современный русский язык, под ред. Д.Э.Розенталя. - М., 1984.
3. .Даль В.И. Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа. Сб.: В 2 т. - СПб., 1997.
4. .Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. - М., 1994.
5. .Зимин В.П., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа: Объяснительный словарь. -
М., 1996.
6. .Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990.
7. .Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. - М., 1990.
Достарыңызбен бөлісу: |