Министерство здравоохранения и социального развития республики казахстан



Pdf көрінісі
бет16/49
Дата03.03.2017
өлшемі3,21 Mb.
#7082
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   49
Глава государства  Н. А. Назарбаев поставил высокую планку перед отечественным образо-
ванием. Оно должно стать конкурентоспособным, высококачественным, таким, чтобы выпускни-
ки казахстанской школы могли легко продолжать обучение в зарубежных вузах.
Следует отметить, что практически во всех документах в области языковой политики стреж-
невой идеей является необходимость овладения несколькими языками. 
Известно, что только то государство может успешно развиваться и гармонично вписаться в 
ряд ведущих стран мира, которое сумеет создать для своих граждан достойные условия для при-
обретения качественного и современного образования. 
В этой связи новое звучание приобретает проблема языкового образования. Исходным при 
этом является идея о том, что изучение любого языка должно сопровождаться изучением культу-
ры носителей этого языка. Причем этот процесс должен протекать синхронно, не в раздельных 
плоскостях. 
Главной целью обучения студентов английскому языку  это развитие поликультурной лич-
ности, способной на социальное и профессиональное самоопределение, знающей историю и тра-
диции своего народа, владеющей несколькими языками, способной осуществлять коммуникатив-
но-деятельностные операции на трех языках во всех ситуациях, стремящейся к саморазвитию и 
самосовершенствованию. 
Английский язык является родным для более чем 400 000 000 человек, живущих в 12 стра-
нах мира, к которым относятся: США, Канада, Англия, Австралия, Новая Зеландия и др. 
В более чем в 30 странах мира, таких, например, как Индия, Сингапур, Филиппины, Ма-
лайзия, Бирма, и многих других, он широко используется в государственных масштабах наравне с 
национальными языками.
В Казахстане, например, английский язык изучают порядка 70 % учащихся и студентов сред-
них  и  высших  учебных  заведений.  Владение  английским  языком  становится  нормой  для  науч-
но-технической интеллигенции большинства развитых стран. Он является основным средством 
общения при контактах иностранных туристов с обслуживающим персоналом на всех континен-
тах. 
В наше время английский язык играет важную роль в таких сферах человеческой деятельно-
сти, как наука, техника, экономика, торговля, спорт, туризм.
Современное  общество  предъявляет  высокие  требования  к  студентам  в  овладении  ино-
странными языками. Но ни один преподаватель не сможет научить, если сам студент не захочет 
учиться, принцип коммуникативности и учета родного языка, принцип дифференциации и инте-
грации, принцип группового и индивидуального подхода.
Для успешной реализации требований государственного образовательного стандарта необ-
ходим иной подход к изучению иностранного языка. 
В такой ситуации основным фактором успешного обучения является мотивация, т. е. поло-
жительное  отношение  студентов  к  иностранному  языку  как  учебной  дисциплине  и  осознанная 
потребность овладения знаниями в этой области. Необходимо не только заинтересовать студентов 
иностранным языком, но и преподнести им его изучение как профессионально значимый предмет.
Содержание поликультурного образования многоаспектно и отличается высокой степенью 
междисциплинарности, что позволяет рассматривать проблемы поликультурного образования в 
составе учебных дисциплин гуманитарного, естественнонаучного, художественно-эстетического 
циклов и специальных курсах по истории и культуре отдельных народов.
Таким образом, для формирования конкурентоспособного специалиста, коммуникабельной 
позитивной личности,  способной к активной и эффективной жизнедеятельности в многонацио-
нальной и поликультурной среде, обладающей развитым пониманием и чувством уважения дру-

110
КӨПТІЛДІЛІК ЖОҒАРЫ БІЛІМ БЕРУ КОНТЕКСТІНДЕ 
гих культур, умением жить в мире и согласии необходимо поликультурное и  полиязычное обра-
зование.
Список использованных источников:
1. Назарбаев Н.А. Новый Казахстан в новом мире // Казахстанская правда. — № 33(25278). — 
2007. — 1 марта
2. Государственная программа развития образования в Республике Казахстан на 2011-2020 годы
3. Государственная программа развития языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы
4. Назарбаев Н.А. Социальная модернизация Казахстана: Двадцать шагов к Обществу Всеобщего 
Труда // Казахстанская правда. — 2012. — № 218-219. — 10 июля.
А.Б. Алпысбай
КОММУНИКАТИВНАЯ СТОРОНА 
ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ ВРАЧА С ПАЦИЕНТОМ
Казахский национальный медицинский университет имени С.Д. Асфендиярова, г.Алматы
Научный руководитель: Г.С. Ермекбаева, магистр филологии, 
преподаватель кафедры русского языка
Искусство общения врача и пациента – это весьма сложный, многогранный и разносторон-
ний процесс, где врач выступает не только как специалист, использующий свои знания и опыт для 
лечения, реабилитации и поддержания здоровья пациента, но и как человек, который анализирует 
процесс лечения пациента, в контексте морально-этических, культурных, религиозных ценностей.
Искусство общения с больным, умение вести с пациентом диалог, требует не только желания 
врача, но и соответствующих знаний. 
В то время как, навыками общения с пациентом, врачи, в основном, овладевают сами во вре-
мя практической деятельности, подготовка медицинских работников в университетах, в основном, 
основана на изучении фундаментальных дисциплин. Будущий врач должен отвечать определен-
ным характерологическим и психологическим требованиям.
На  протяжении  всей  истории  медицины  основой  отношений  между  врачом  и  пациентом 
было и остается, доверие, которое устанавливается посредством диалога.
Диалог как самостоятельный литературно-философский жанр появился лишь в античной 
Греции в период обострения идеологической борьбы, с развитием античной демократии, так как 
общественная жизнь была существенным компонентом жизни грека и считалась успешной при 
условии владения им умениями публичной речи и публичного спора.
Диалог – это коммуникация, а коммуникация– это передача информации от одного лица к 
другому. Там, где нет другого лица, нет коммуникации и, следовательно, диалога.
Самый конфронтационный вопрос, касающийся практикующих врачей - это их способность 
эффективно общаться с пациентами. Удовлетворенность клиента лечением в значительной сте-
пени зависит от того, было ли общение с врачом положительным, что прямо пропорционально 
зависит от качества взаимодействий. Наиболее часто встречающаяся жалоба, поступающая от па-
циентов - неспособность практикующих врачей внимательно выслушать, давать ясные и понят-
ные ответы, и, в первую очередь, точно выявить те проблемы, с которыми пациент пришел к врачу. 
Неэффективное общение является барьером на пути к достижению здоровья. Взаимоотношения 
между врачом и пациентом - одна из важных проблем медицины. Сложности в коммуникации 
врач-пациент влияют на качество врачебной помощи и сказываются на течении лечебного про-
цесса. Речь идет не только о крайних проявлениях нарушенных взаимоотношений в виде жалоб 
пациента на нечуткое обращение и т.д. Даже стертые проявления конфликтных взаимоотношений, 
невербализированные, вполне ощутимо влияют на настроение. В коммуникации участвуют обе 
стороны. Цель врача — выработать определенную точку зрения на сиюминутные и потенциаль-
ные проблемы пациента. Коммуникативной стороне общения свойственны наличие: обратной свя-
зи; коммуникативных барьеров; коммуникативного влияния; вербального и невербального уров-
ней передачи информации.  

111
ПОЛИЯЗЫЧИЕ В КОНТЕКСТЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
Во время диалога врач и пациент постоянно меняются коммуникативными ролями “говоря-
щего” и “слушающего”. Поэтому врач также выражает свою реакцию — прямо или косвенно. В 
первом случае информация, поступающая от врача (“говорящего”), в открытой форме содержит 
реакцию на поведение пациента (“слушающего”): “Я не смогу ответить на ваш вопрос”, “Я не 
приветствую  нарушение  вами  режима”,  “Я  с  трудом  понимаю,  о  чем  сейчас  идет  речь”  и  т.д.; 
реакция может также проявляться жестами и другими элементами невербальной коммуникации. 
Такая  обратная  связь  обеспечивает  адекватное  понимание  ее  пациентом  и  создает  условия  для 
эффективного общения.
Косвенная обратная связь — это завуалированная форма передачи партнеру информации. 
Для этого используются риторические вопросы типа “Вы действительно так считаете?”, “И это 
поможет?” иронические замечания типа: “Да... У нас теперь все знают, как надо лечить”, вербаль-
ные и невербальные реакции и т.д. В данном случае “слушающий” должен сам догадываться, что 
именно хотел сказать ему “говорящий” и каковы на самом деле его реакция и его отношение. Есте-
ственно, догадки не всегда оказываются верными, что значительно затрудняет процесс общения. 
Выступая в роли “слушающего”, врач должен по возможности недвусмысленно реагировать 
на слова и поведение пациента. В затруднительных случаях лучше сказать: “Это не входит в мою 
компетенцию, надо посоветоваться с коллегами”. Если пациент предоставляет врачу информацию, 
не  поддающуюся  однозначному  толкованию,  он  обязан  задать  уточняющие  вопросы.  Семанти-
ческий  (смысловой)  барьер  связан  с  проблемой  жаргонов,  свойственных  людям  определенных 
возрастных групп, профессий или социального положения (например, язык подростков, наркома-
нов, моряков, хакеров, жителей удаленных местностей и т.д.). Снятие такого барьера — актуаль-
ная проблема для представителей медицинской профессии, поскольку от его преодоления зависит 
успешность терапевтического контакта. Поэтому у врача должны быть навыки усвоения чужих 
семантических систем.
Общение с пациентом в медицинской сфере происходит чаще всего в виде диалога. В те-
чение разговора собеседники обсуждают жалобы, телесные ощущения, душевное состояние, ле-
чение, исход болезни, иногда и диагноз. В рамках сложившейся в современной медицине модели 
сотрудничества диалог между врачом и пациентом предполагает и включает уникальность и ра-
венство партнеров, различие и оригинальность точек зрения, ориентацию каждого на понимание и 
на активную интерпретацию его точек зрения партнером, ожидание ответа и его предвосхищение 
в собственном высказывании, соотнесение которых и является целью диалога. 
Список использованных источников:
1. Абалова А.Ю. Основы психологии: Учебное пособие. – М.: Стимул. 2002.
2. Конечный Р, Боухал М. «Психология в медицине»; Прага, 1974.
3.  Лежепекова  Л.Н.,  Якубов  Б.А.  «Психогигиена  и  психопрофилактика  в  работе  практического 
врача»; Ленинград, 1982.
4. Немов Р.С. Писхология: Учебник для вузов. – М.: ВЛАДОС, 2003.
5. Норман Казинс «Анатомия болезни с точки зрения пациента. Размышления о лечении и выздо-
ровлении»; Москва, 1991.
6. Прусова Н.В., Пивоварова И.А., Ножкина Т.В. Общая психология: Курс лекций. – М.: Экзамен, 
2005.
7. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. – СПб.: ПИТЕР, 2000.
8. Столяренко Л.Д. Основы психологии: Учебное пособие. – Ростов-на-Дону: Феникс,2003
9. Якубинский Л.П. О диалогической речи./ Избр.работы. Язык и его функционирование. М-1986г.

112
КӨПТІЛДІЛІК ЖОҒАРЫ БІЛІМ БЕРУ КОНТЕКСТІНДЕ 
А.Б. Алтаева
ПОЛИЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ КАК НЕОБХОДИМЫЙ ФАКТОР 
СПОСОБСТВУЮЩИЙ ФОРМИРОВАНИЮ СОЦИАЛЬНО-АКТИВНОЙ 
ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ ЛИЧНОСТИ
Карагандинский государственный медицинский университет, г. Караганда
Научный руководитель: Ж.Г. Шугаипова, старший преподаватель 
кафедры иностранных языков КГМУ
Для  формирования  конкурентоспособного  специалиста,  коммуникабельной  позитивной 
личности, способной к активной и эффективной жизнедеятельности в многонациональной и по-
ликультурной  среде,  обладающей  развитым  пониманием  и  чувством  уважения  других  культур, 
умением  жить  в  мире  и  согласии  необходимо    полиязычное  образование.  По  мнению  многих 
специалистов, целью поликультурного и полиязычного образования заключается в формировании 
человека, с активной гражданнской позицией и способностью к самореализации в многонацио-
нальной и поликультурной среде, обладающего развитым чувством понимания и уважения других 
культур, умением жить в мире и согласии с людьми разных национальностей, рас и верований.
Вышеизложенные  факты  говорят  о  принципиально  важной  тенденции  в  системе  образо-
вания, которая отражает реальную востребованность иностранных языков в современном мире. 
Наше правительство делает уже первые шаги в этом направлении [1]. И тем не менее, существует 
целый ряд проблем, с которыми сталкиваются преподаватели вузов при обучении иностранным 
языкам вчерашних школьников. 
В  современных  условиях  образ  жизни  человека  определенным  образом  унифицируется, 
стираются  многие  национальные  различия,  теряется  связь  человека  со  своими  корнями,  обес-
ценивается нравственный опыт предыдущих поколений.  Поэтому перед преподавателем стоит 
важнейшая задача – использовать весь уникальный опыт и знания культурных традиций народов, 
общечеловеческих  ценностей  и  мировой  культуры  в  создании  благоприятной  образовательной 
среды, способствующей формированию социально-активной личности. 
Для  нашего  времени  характерно  несоответствие  между  возрастающей  сложностью  мира 
и готовностью молодого человека ориентироваться в новых условиях жизни. Многие известные 
педагоги считают, что семья играет значимую роль в социальной адаптации детей, подростков и 
молодежи в целом. Сейчас знание иностранных языков необходимы и специалистам среднего зве-
на: секретарю-референту, работнику международной связи, служащему ресторана и гостиницы, 
библиотечному работнику. Очень ярко высказалась по этому поводу Н. Рожкова: «Времена пошли 
такие, что можно позволить себе не помнить таблицу умножения, но вот иностранный язык надо 
знать обязательно и лучше даже два. Без этого трудно рассчитывать на хорошую высокооплачи-
ваемую работу» [2, с. 31]. Поэтому семья призвана зародить и поддержать у своих детей стремле-
ние изучать иностранные языки, при этом постоянно разъяснять их значение в качестве средства 
развития  личности  и  расширения  возможностей  адаптироваться  к  изменениям  экономической, 
социальной и культурной ситуации в обществе. Установленные в семье традиции такого рода не-
обходимо продолжать и развивать в довузовском пространстве. Речь идет о тех образовательных 
структурах, в которых учащийся сможет приобрести не только начальные навыки и умения вла-
дения иностранным языком, но и получит адекватную подготовку к будущей профессиональной 
деятельности. Подобная подготовка нацелена, в первую очередь, на возможность ориентирования 
в лингвистическом пространстве, что включает в себя особое внимание к самостоятельной работе.
Следовательно,  в  центре  проблемы  поликультурного  общения  находится  личность,  обла-
дающая многоязычной и поликультурной компетенцией, то есть межкультурной компетенцией, 
сформированной на базе не менее трёх языков и культур (родной и двух неродных). Поликультур-
ная личность является одной из основных характеристик специалиста любой профессиональной 
сферы деятельности в условиях культурного многообразия общества.
Согласно вышеизложенному, знание других языков способствует появлению новых точек 
зрения на мир, дополнительных возможностей, это знакомство с другим мировосприятием и ми-
роистолкованием, когда можно корректировать и уточнять те знания о мире, которые получены 
при помощи родного языка. Массовое полиязычие следует считать важным условием  свободного 

113
ПОЛИЯЗЫЧИЕ В КОНТЕКСТЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
вхождения обучающейся молодежи в мировое образовательное пространство в сфере профессио-
нальной деятельности. 
Список использованных источников:
1. Распоряжение Президента Республики Казахстан от 15 июля 1996 года № 3058 «О Концепции 
этнокультурного образования в Республике Казахстан»
2.Рожкова Н. Иностранный язык - друг мой, но в школе его выучить нельзя. //Образование. 2003. 
- 2. - С. 30-33.
3.  Бим  И.  Л.  Некоторые  актуальные  проблемы  современного  обучения  иностранным  языкам  // 
ИЯШ. 2001 - 4. - С. 5-7. 
4.  Агранат  Ю.  В.  Формирование  поликультурной  личности  будущих  специалистов  социальной 
сферы при обучении иностранному языку в вузе: дис. канд. пед. наук. – Хабаровск, 2009.
5. Тамерьян Т. Ю. Языковая модель поликультурного мира: интерлингвокультурный аспект: дисс… 
д-ра филол. наук. – Нальчик, 2004. – 460 с. – С. 2.
Е.К. Ашенов
ВНЕДРЕНИЕ ПОЛИЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
В ВУЗАХ КАЗАХСТАНА: ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ
Карагандинский государственный технический университет
Научный руководитель: Б.М. Тоимбаева, преподаватель 
кафедры иностранных языков КарГТУ
В последнее десятилетие, в этап расширения интеграционных процессов, углубления меж-
дународного сотрудничества, роста профессиональных, научных и культурных обменов, возник-
ла необходимость активизации процесса поиска эффективных условий и механизмов воспитания 
подрастающего поколения, способного к диалогу с другими культурами. Заключение этой зада-
чи станет  содействовать формированию специалиста, конкурентоспособного на отечественном 
и международном рынке труда, обладающего навыками параллельного владения тремя и более 
языками, а также коммуникабельной позитивной личности, способной к активной и эффективной 
жизнедеятельности  в  многонациональной  и  поликультурной  среде,  обладающей  развитым  чув-
ством уважения и понимания других культур, умением жить в мире и гармонии.Действующим 
инструментом  подготовки  юного  поколения  в  условиях  взаимосвязанного  и  взаимозависимого 
мира и одним из компонентов совместной системы республиканского образования, который не 
может рассматриваться вне связи со средой, в которой он функционирует и развивается, является 
полиязычие.  Индустриально-инновационное  развитие  Казахстана  стимулировало  поступатель-
ный процесс в развитии и внедрении полиязычного образования в образовательную деятельность. 
Следует отметить, что в этой сфере произошли значительные позитивные изменения содержатель-
ного и организационного характера. Согласно принципам национального проекта «Триединство 
языков» определено место иностранного языка как языка международного общения, казахского 
языка  в  качестве  государственного  и  русского  языка  как  официального  языка  страны.Вместе  с 
тем, изучение иностранных языков является одним из значимых критериев обеспечения практи-
ческой  и  профессиональной  жизнедеятельности  человека  в  современном  мире.  В  связи  с  этим 
в Казахстане принято решение о введении обучения иностранным языкам в начальной школе с 
дальнейшим совершенствованием и углублением овладения ими в вариативной преемственной 
структуре  учебных  учреждений  основного,  среднего  профильного,  после  среднего  профессио-
нального и высшего образования. Для достижения этой цели в вузах страны, ведущих образова-
тельную  деятельность  в  направлении  развития  и  внедрения  полиязычного  образования,  начата 
дифференцированно-специализированная  подготовка  полиязычных  педагогических  кадров  для 
школ  с  углубленным  изучением  иностранных  языков.В  высших  учебных  заведениях  Казахста-
на, ведущих свою деятельность в направлении развития полиязычного образования, все большее 
количество профессиональных дисциплин, в том числе информатика, вычислительная техника и 

114
КӨПТІЛДІЛІК ЖОҒАРЫ БІЛІМ БЕРУ КОНТЕКСТІНДЕ 
программное обеспечение, математика, физика, информационные системы, экология, экономика 
и  другие,  преподаются  в  полиязычных  академических  группах  на  английском  языке.Для  целе-
направленного и успешного развития полиязычия в вузе необходимо учитывать некоторые нега-
тивные явления,которые могут возникнуть в процессе организации полиязычного образования. 
К ним можно отнести: спонтанное создание центров полиязычного образования в вузах; слабую 
нормативно-правовую систему данных центров; отсутствие или слабая материально-техническая 
база вузов, неспособная обеспечить полноценную учебно-методическую деятельность центров; 
отсутствие четкой программы, концепции и правил развития центров и четкого представления о 
планируемых результатах деятельности обучаемых и критериях их оценки; рост стихийных инно-
вационных экспериментов; произвольное использование учебными заведениями зарубежных обу-
чающих программ и учебных материалов без какого-либо их соотнесения с отечественными усло-
виями преподавания иностранных языков в силу отсутствия единой методологической платформы 
для непрерывного и преемственно-вариативного иноязычного образования и унифицированного 
нормативного его обеспечения (госстандартных и программных требований) и другие. Кроме того, 
не стоит забывать и о проблемах, связанных с языком, культурой и структурой программ. Труд-
ностями начального этапа внедрения полиязычия в вузе являются также и разный уровень знания 
языка студентов, их неуверенность при изучении специальной дисциплины на иностранном язы-
ке, недостаток знаний преподавателя по специально ориентированному английскому языку.
Перспективными  образовательными  задачами  вузов,  ставящих  во  главу  угла  своей  дея-
тельности  развитие  полиязычия,  являются такие, как  создание вузовских центров  полиязычно-
го образования, организация поэтапного внедрения полиязычного образования по приоритетным 
специальностям естественно-научного, инженерно-технического и гуманитарно-педагогического 
направлений; поэтапное формирование полиязычных академических групп; совершенствование 
умений и навыков владения профессорско-преподавательским составом и обучающимися универ-
ситета тремя языками в одинаковой степени для одновременного использования их в учебном про-
цессе; организация бесплатных языковых курсов (по уровням владения иностранным языком) для 
будущих полиязычных преподавателей; организация целенаправленной подготовки преподавате-
лей за рубежом; организация академической мобильности по обмену опытом профессорско-пре-
подавательского состава университета по проекту «Триединство языков»; привлечение зарубеж-
ных  ученых,  специалистов,  преподавателей,  а  также  представителей  иностранных  компаний, 
работающих в регионе, для чтения лекций и проведения практических занятий в полиязычных 
группах; закрепление преподавателей иностранных языков в качестве эдвайзеров по полиязычным 
специальностям университета; внедрение новейших педагогических и информационных техноло-
гий обучения иностранным языкам; пополнение библиотечного фонда и электронной базы поли-
язычной учебной, методической, научной, справочной и другой литературой и мультимедийными 
материалами; организация написания совместных учебников и учебных пособий с зарубежными 
партнерами; разработка интегрированных образовательных программ; подготовка учебно-методи-
ческих комплексов специальностей и учебно-методических комплексов дисциплин, проводимых в 
полиязычных группах и другие. Не менее важны и такие перспективные направления, как иссле-
дование проблем преемственности полиязычного образования на разных ступенях системы обра-
зования; изучение зарубежного опыта полиязычного образования; составление программ курсов 
по выбору, факультативных курсов полиязычной направленности; использование возможностей 
дистанционных образовательных технологий; расширение возможностей интерактивной телеком-
муникации; создание Web-среды и ряд других.
Полиязычное образование — основа становления полиязыковой личности, уровень сформи-
рованности которой во многом обусловливает позитивный характер личностной самореализации 
человека в современных условиях общественных отношений, его конкурентоспособность и соци-
альную мобильность.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   49




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет