Х.С. Мухамадиев
КОНЦЕПТ ПРИРОДЫ, ИЛИ «ВЕТОЧКА ПОЛЫНИ»
Базисный словарь, составивший концепт, сферу казахских
повестей, переведенных на русский язык, включает такие
важнейшие понятия для национальной картины мира, как
степь и полынь. Образ «веточка полыни» заимствован нами
из названия цикла стихов А. Хасанова «Веточка полыни» и
очерка Р. Насырова «Ветка дармины».
140
В конце ХХ века в Москве и в Алматы вышли две книги,
объединившие современные казахские повести под названи-
ями «Когда уходят плеяды: современные казахские повести»
(Москва, 1980), и «Перевал: повести молодых казахских пи-
сателей» (Алматы, 1983). Сегодня их творчество обрело свое
эстетическое пространство уже в Независимом Казахстане.
Включенные в сборники небольшие по объему повести от-
личаются разнообразием тем и стилей и в полной мере от-
ражают богатство современной казахской художественной
прозы. Говоря о достоинствах жанра повести, В.Г. Белинский
писал: «… повесть – распавшаяся на части, на тысячи частей,
роман: глава, вырванная из романа. Краткая и быстрая, лег-
кая и глубокая вместе, она перелетает с предмета на предмет,
дробит жизнь по мелочи и вырывает листки из великой кни-
ги этой жизни. Соедините эти листки под один переплет, и
какая обширная книга, какой огромный роман, какая много-
сложная поэма составилась бы из них…».
Такой книгой призваны стать названные сборники, в кото-
рых каждая повесть – вырванная из жизни листок. Соединен-
ные под одной обложкой, они составляют «огромный роман»,
«многосложную поэму» современной казахской картины мира.
В московском сборнике повести Г. Мусрепова «Однаж-
ды и на всю жизнь», А. Алимжанова «Мост Карасункара»,
А. Кекильбаева «Призовой бегунец», А. Тарази «Аяз и Ораз»,
С. Муратбекова «На вершине Ушкара», «Горький запах полы-
ни», М. Сундетова «Жабал», О. Серсенбаева «У колодца Кос-
кудук», С. Санбаева «Колодцы знойных долин», М. Магауина
«Гибель борзого», Д. Исабекова «Полынь», Д. Досжанова «По-
лынь и цветы», О. Бокеева «Когда уходят Плеяды» мастерски
описывают внутренний мир человека, чьи душевные пере-
живания с психологической достоверностью передаются в
унисон с жизнеутверждающим гимном духовным ценностям,
заложенным в человеке, – его достоинству и убежденности в
победе справедливости.
141
В алматинском сборнике представлены повести Т.Абдикова
«Отцово прощание», К. Искакова «На пустынном берегу»,
А. Кекильбаева «Колодец», С. Муратбекова «На вершине
Ушкара», К. Муханбеткалиева «Старые друзья», Б. Нуржеке-
ева «Виновата любовь», А. Сейдимбекова «Всадник на белом
коне», М. Сундетова «Шайтан-базар».
В структурном плане обращает на себя внимание то, что в
алматинский сборник не включены повести с концептом по-
лынь в контексте заголовка, а в московском же сборнике – их
три. Лишь одно совпадение в подборке лучших произведений
в этом жанре: повесть С. Муратбекова «На вершине Ушкара»
оказалась в обоих сборниках.
Повести Д. Исабекова «Полынь», Д. Досжанова «Полынь
и цветы», С. Муратбекова «Горький запах полыни» – удиви-
тельно прозрачные, светлые, лирические повествования. В них
показана национальная картина мира с ее неизбежными про-
блемами, конфликтами, радостями, в изображении которых
авторы проявляют себя тонкими психологами и знатоками
человеческой души. Полноправным персонажем для казах-
ской души становится родная для нее степь, которая всегда
рядом с героями и играет в их жизни значительную, порой
решающую роль. Концептуальные слова степь, полынь со-
ставляют в них базисный словарь – они наиболее частотные и
необходимые ключевые слова для формулировки и передачи
идейного авторского замысла.
Наряду с названными повестями произведения Р. Насы-
рова «Ветка дармины» (дармина – казахское название цитвар-
ной полыни), М. Симашко «Емшан» (емшан – тюркское назва-
ние полыни), стихи А. Хасанова «Веточка полыни» развивают
близкую для многих современных авторов – тему памяти.
Для современной казахской повести полынная тема – своя
внутренняя, которую она разрабатывает весьма настойчиво,
обнаруживая удивительную цельность замысла. При разли-
чии художественных индивидуальностей и художественного
142
языка писателей, работающих в этом жанре, это явление вы-
зывает потребность вглядеться в него и попытаться понять его
особенности.
Мотив полыни, также как и иппический мотив, обладает
устойчивым набором значений, отчасти заложенных в нем
генетически, отчасти явившихся в процессе долгой истори-
ческой жизни. Обращение к глубинной семантике сюжетов
новой литературы позволяет обнаружить трансформацию
архетипических схем, реализующих генетически заложенные
в нем значения. Так, писать на анималистическую тематику,
персонифицировать животных, наделять их человеческой
сущностью, переносить позитивные и негативные этические
субстанции и признаки на животных, идентифицировать чер-
ты животного с этическими субстанциями человека присуще
многим казахским художникам слова. Причем, при такой
трансформации иппический мотив может менять свой кон-
нотат на противоположный, что иллюстрирует постоянную
циклическую динамику ценностных ориентаций, без которой
всякое развитие культуры было бы невозможным.
Для современных художников слова примером служат
эпические традиции кочевых народов, а наиболее объемная
сфера воплощения эстетических устоев – образ коня – служит
наглядным дополнением, а порой двойником изображаемо-
го героя. Современные писатели весьма глубоко понимают,
что животные в народном кочевом хозяйстве были главной
материальной ценностью, непосредственной и «самоочевид-
ной» целью и конечным продуктом производства. При этом
они как продукт и цель общественного производства обоб-
ществлялись, становились «предметной действительностью»
или «предметным» двойником человека. Произведения
А. Кекильбаева «Призовой бегунец», Д. Досжанова «Полынь
и цветы», А. Сейдимбекова «Всадник на белом коне» весомо
дополняют содержание концептов в анималистической тема-
тике иппического жанра повести.
143
Подобная общность может быть обусловлена установками
литературных традиций – это как бы живет в генетической па-
мяти. Поэтому в повести «Полынь и цветы» концепты полынь
Достарыңызбен бөлісу: |