kā svid āsīt p i l i p p i l ā kā svid āsīt piśangilā ||
«Что было п е р в о й мыслью? Что было великой
п т и ц е й ?
Кто был т у ч н ы м ? Кто был т е м н ы м ?»
(вопрос hotar’a, =11)
54. dyaúr āsit р ū r v á c i t t i r á ś v a āsīd brhád váyah |
á v i r āsīt pilippilā r ā t r i r āsīt piśangilā ||
«Н е б о было п е р в о й мыслью. К о н ь был великой птицей
О в ц а была тучной. Н о ч ь была темной»,
(ответ adhvaryu, = 12, brahmán’a)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57. káty asya visthāh káty aksárāni káti hómāsah katidhā sámid-dhah |
yajñásya tvā vidáthā p r c h a m átra káti hótāra rtuśó yajanti ||
«Сколько у него (sc. жертвоприношение) составных частей?
Сколько возлияний? Сколько раз зажжен (огонь)?
Я с п р а ш и в а ю теперь тебя о свойствах жертвоприношения.
˘
347
Сколько hotar’oв приносят жертву в положенное время?»
(вопрос brahmán’a)
58. sád asya visthāh śatám aksárāny aśitír hómāh samídho ha tisráh |
yajñásya te vidáthā prá bravími saptá hótāra rtuśó yajanti ||
«Шесть у него составных частей, 100 слогов, 80 возлияний,
три костра.
Я провозглашаю тебе свойства жертвоприношения, семь
hotar’oв приносят жертву в положенное время».
(ответ udgātar’a)
59. kó asyá v e d a bhúvanasya n ā b h i m kó d y ā v ā p r t h i v ī
antáriksam |
káh s ū r y a s y a v e d a brható janítram kó veda c a n d r á m a s a m
yatojāh||
«Кто з н а е т п у п этой Вселенной? Кто (знает) Н е б о и З е м -
л ю , В о з д у ш н о е П р о с т р а н с т в о ?
Кто з н а е т место рождения великого С о л н ц а ? Кто з н а е т ,
откуда родилась Л у н а ?»
(вопрос udgātar’a)
60. védāhám bhúvanasya n ā b h i m v é d a d y ā v d p r t h i v ī a n t á r i k s a m |
véda sūryasya brható janítram átho v e d a c a n d r á m a s a m yatojāh ||
«Я з н а ю п у п Вселенной. З н а ю Н е б о и З е м л ю ,
В о з д у ш н о е П р о с т р а н с т в о .
З н а ю место рождения великого С о л н ц а . Знаю также
Л у н у и откуда она родится»,
(ответ brahmán’a)
61. p r c h ā m i tvā páram ántam p r t h i v y ā h p r c h ā m i yátra
bhúvanasya
n ā b h i h |
p r c h ā m i tvā vrsno á ś v a s у a rétah p r c h a m i v ā c a h
paramám
v y ó m a ||
«Я с п р а ш и в а ю тебя, (где) крайний предел з е м л и.
Я с п р а ш и в а ю , где пуп Вселенной.
Я с п р а ш и в а ю тебя о семени ж е р е б ц а . Я с п р а ш и в а ю о
высшем н е б е р е ч и »,
(вопрос yajamāna или же hotar’a, по Черной Яджур-
веде).
62. iyám védih páro ántah prthivyā ayám y a j ñ o bhúvanasya nābhih |
ayám
s ó m o vrsno áśvasya réto brahmāyam vācáh paramám
výoma
||
«Э т о т а л т а р ь – крайний предел земли. Это ж е р т в о -
п р и н o ш е н и е – пуп Вселенной.
Э т о т с о м а – семя жеребенка. Этот brahman – высшее
небо речи».
(ответ adhvaryu или же brahmán’s, по Черной Яджур-
веде)
31
31
Ср. то же в RV. I, 164, 34–35 ( как продолжение загадки о мировом дереве, см. ниже).
´
´
348
Таким образом, brahmodya приведенного типа представляют со-
бой д и а л о г
32
с перемежающимися парами участников (начинает
Достарыңызбен бөлісу: |