Развития казахского литературного языка



бет2/3
Дата06.01.2022
өлшемі29,06 Kb.
#11898
түріИсследование
1   2   3
Байланысты:
0000a302-af5f3b7f

Лексику выше сказанных жырауов можно разделить на неколько отраслей.

  1. Слова относящиеся к животным, птицам ландшафту и природе: заяц, таволга, озеро, журавль, курица, баран, прутняк, ястреб, ястреб, сокол, кулан, тарпан, канав и т.п.

  2. Слова относящиеся к домашним и сельскохозяйственным животным: баран, лошадь, теленок, верблюд и т.п.

  3. Слова, относящиеся к социальной структуре и войне: люди, народ, хан, раб, герой, судья, враг, человек, ведомый, враги, друзья, родители, мать, сын, и т.п.

  4. Слова, относящиеся к военному делу и оружию: лук, меч, патрон, копье, тяжелый меч, топор, стрела, винтовка и т.д.

  5. Неизвестные слова: слава, внимание, советы, добро, зло, одиночество, справедливость, время, лож, стоимость, мужество, сила, секрет, малыш, присяга и т.д.

Развитие казахской устно-литературная форма речи на тот момент не имела традиций брать слова из русского языка, поскольку базы этому еще не было. Потому что не было политических, экономических отношений, взаимосвязи с русской культурой их языком и в целом с русским государством.

А если говорить о новых словах, просто них тяжело что либо сказать, поскольку мы не можем представить перед собой лексическое описание языка XY века. Но все в одном мы можем сказать с уверенностью, в том, что там не показывается индивидуальность, присущая только для жырауов. У других тоже показываются слова, которые присутствуют у других. Это возможно плоды сохранение устной формы.

И все не гласно можно сказать, что в казахском языке этого периода времени присутствовали грамматические способы, отличающиеся от нынешних. Остановимся на этом.

В области изменения слов. Принцип спряжения одинаковый с нынешним, только есть отличия в спряжений местоимений. Только в родительном падеже окончания местоимений используются –ого, -его ( моего, большого). «Ер өзіндің соңратын... Бұ кеткендің қайтпасаң» (Шалкииз).

Типы глаголов встречаются в двух разных вариантах: первый с суффиксом –у, второй с суффиксом «–мақ»: мақтанбақ, батыр болмақ, кешу кешмек.

Повелительное наклонение 2 лица схожа с нормами литературной речи нашего времени: во множественном число добовляется суффикс «–ңыз». Например: Бір болыңыз бәріңіз (Асан қайғы).

Во 2 лице повелительного наклонения встречаются суффиксы «-ғыл, -гіл». Например Адам әзіз айтар деп, көңілінді салмағыл. Нәпсі алдаушы дұшпанның насихатын алмағыл (Асан қайғы)[1, 119].

Грамматические глагылы которые даются в наши дни с суффиксами «–ңыз, –ғыз» встречаются с дополнением «–кер» . Например: «Масағынан өткеріп, Басы қолға жеткеріп, Созып тартар күн қайда! (Доспамбет).»

Прошедшую форму глагола можно показать суффиксами «–ғай, -гей». Например Тұқылдықтан сартылдап «Үзілер болғай сол мүйіз (Шалкиіз)»

Настоящее время в 1 лице вместо «-ма+й+мын» употреблялся суффикс «-ман». Например «Тоғай қондым – өкінбен. Ару сүйдім – өкінбен (Доспамбет). Мұныңа, халқым, шыдаман (Жиембет).»

Союзы, относящиеся к арабской писменной форме «уа, лекин» и персидский «Һәм» встречались лишь в некоторых местах. Например «Жайынды білген қарындас Ол – қарындас һәм жолдас (Шалкиіз)»

Словооброзоватьеная система. Заметно, что эта отрасль продвинулась вперед. Смысл слов оброзующиеся с помощью суффикфов «-лық, -лік, -лы, -сыз, -дай» такой же как сейчас. В то время касательные прилогательные оброзавались с помощью дополнений «-лы». Например: «алтынды кесе (алтын кесе), айдынды көл (айдын көл)». А такие дополнения как «-шы, (қызметші, жарақшы) -ім (көрінім жер), -шылық (сыпайшылық), -сін (сүйесін, демесін), -шық (сызашық, боташық)» употреблялись редко.



К грамматическим осоенностям относятся дополнения «-ды, -ді, -ты, -ті». Напрмер: Жауынды күні көп жүрме, Жар жағасы тайғақ-ты (Шалкиіз). Сырым саған түзу-ді (Жиембет).

Были и другие производные прилагательные, употребляемые в это время. Например: ырысымды сындайын, Сұлу үнмен үндейін (Асан қайғы). Тут сындайын – сынайын, үндейін – сөйлейін.

Не смотря на то, что в этот период времени казахская литература была схожа с нынешним временем, все же есть различия. Эти различия, во первых, произошли из за того, что древние писменности сменили )-ғай,-ман,-дүр), во вторых из за способов употребления слов в литературном жанре.

В итоге мы можем сказать что XY-XYII века в Казахской степи устная и письменная форма литературной речи развивалась одновременно. В писменной речи процесы лексической нормы не закончены, так как развитие еще в процессе, в этот период времени литературный язык являлся сопачененным. И там употребляются слова огызов и древних уйгуров. Одним из элементов внедрившихся с арабского и персидского языка является-взаиствованные слова, второе- не было в общем употреблений но была понятна тем кто знал мусульманскую граммотность.



Мы можем сказать что в жанрах поэзии и прозы казахской письменнностьи 15-17 веков, грамматические и синтаксические способы не были приведены к общей норме. И все же древний казахский язык употребляляся в разных сферах и стилях. Не смотря на то, что он принял себе многие элементы ногайских и тюркских языков, он сохранил свою особенность. Этому способствовали жившие в это время казахские жырауы и летописцы.если поэзия дошла до нас только в устной форме, то писменные рукописи дошли до нас только в летописях и личных документах ханов и султанов.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет