Сабақ түрлері бойынша бөлінісі Модульдің (курстың) мақсаты, міндеті, қысқаша мазмұны



жүктеу 5.24 Kb.

бет56/63
Дата09.03.2017
өлшемі5.24 Kb.
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   63

Module  4.  Practice of Main Foreign Language 
PL 1413 
Practical Listening  
3  credit /5ECTS 
Prerequisites: no 
0+2+1 
The  discipline  is  aimed  to  develop  acoustical  and  further 
improvement  of  pronunciation  skills,  and  also  develop 
automatism of the use of studied speech units. 
-  knowledge  mechanisms  of  extraction  of  information  from  the 
authentic sounding text (monological or dialogical) difficulties of 
pre-intermediate,  intermediate:  forecasting,  definition  of  a 
subject  and  the  main  idea  of  a  listening  text,  allocation  of  the 
main and minor facts and details; 
-  possession  of  skills  of  perception  of  foreign-language  speech 
aurally,  fast  transformation  of  statements  from  English  into 
Kazakh/Russian and implementation of bilateral translation. 
RFL 1414 
Reading in Foreign Language  
3  credit /  5ECTS 
Prerequisites:  Practical Listening  
0+3+0 
The course is focused on improvement and development of skills 
of  reading  in  English.  Problems  of  a  course  include  formation 
and  development  of  the  common  cultural,  professional  and 
special  competences  allowing  further  to  carry  out  educational 
and professional activity. 
-  ability  to  read  slightly  adapted  works  of  fiction  without  a 
dictionary;  with  limited  use  of  a  dictionary  and  to  analyze  a 
newspaper  material,  a  text  from  literary  and  popular  scientific 
literature,  containing  8  —  10%  of  unfamiliar  lexicon;  to  read 
with  the  dictionary  popular  scientific  literature  in  the  field  of 
knowledge chosen by learners.  
-  possession  of  skills  of  work  with  dictionaries  (printing  and 
electronic), special editions, directories. 
PS 2415 
Practice of Speaking  
3  credit /  5ECTS 
The course is focused on improvement and development of skills 
of oral speech in English. Problems of a course include formation 
- knowledge of tactics of construction the speech and nonverbal 
behavior  to  adequately  sociocultural  specifics  of  the  country  of 

Prerequisites:  Practical Listening  
2+1+0 
and  development  of  the  common  cultural,  professional  and 
special  competences  allowing  to  carry  out  educational  and 
professional activity. 
studied language;  
-  ability  to  state  in  a  monological  and  dialogical  form  the 
thoughts  on  household,  literary  and  scientific  and  professional 
subjects according to lexical, stylistic norms of English; 
- possession of compensatory skills (ability to find a way out in 
the  conditions  of  lack  of  language  means  during  the  receiving 
and translation of foreign-language information) 
PW 2416 
Practice of Writing  
3  credit /  5ECTS 
Prerequisites:  Reading in Foreign Language  
0+3+0 
-  The  purpose  of  training  is  assimilation  of  knowledge  and 
formation  of  speech  and  language,  morphological  and  syntactic 
skills  of  practical  possession  of  speech  in  English  in  different 
types of speech activity. The course assumes lexicon expansion; 
formation  of  skills  of  writing,  correct  registration  of  the 
composition,  order  of  a  statement  of  thought,  number  of  proofs 
and arguments; improvement of practical skills in the solution of 
grammatical, lexical tasks. 
- ability to express correctly the thoughts in writing, in spelling, 
lexical,  grammatical  and  stylistic  relation  (to  write  dictations, 
statements, compositions) in a foreign language; 
- possession of skills of translation of literary  texts and texts on 
household subjects both from English into Kazakh/Russian, and 
from Kazakh/Russian into English. 
Module  5. History and Culture of  the Country of Target Language 
HCTL 1417 
History of  the Country of Target Language  
3  credit /  5ECTS 
Prerequisites: no 
1+2+0 
The discipline purpose is acquaintance of students with history of 
Great  Britain  and  the  USA;  illumination  of  problems  of 
formation  and  evolution  of  the  state  institutes,  social  system  of 
above-mentioned  countries.  Problems  of  a  course  include 
preparation of the qualified translators possessing knowledge of 
history of the country of studied language for ensuring adequacy 
to communication. 
-  ability  freely  to  be  guided  in  information  of  historical,  social 
and culturological character;  
-  knowledge  of  the  main  historical  stages  and  current  trends  of 
the  countries  of  studied  languages;  features  of  political  life, 
traditions and customs; main cultural and historical associations;  
- possession of skills of cultural and ethnic tolerance. 
CCTL 1418 
Culture of  the Country of Target Language  
3  credit /  5ECTS 
Prerequisites: no 
1+2+0 
The purpose of studying of discipline is formation of ideas of 
history of English and American cultures, their main stages and 
features of every period. 
-  knowledge  of  historical  stages  of  development  of  English 
culture;  the  best  creations  of  outstanding  figures  of  English  and 
American culture and art; 
-  to  own  information  on  current  trends  in  cultural  space  of  the 
country  of  studied  language;  skills  of  cultural  and  ethnic 
tolerance; receptions of the culturological analysis. 
LCTL 1419 
Literature of  the Country of Target Language  
3  credit /  5ECTS 
Prerequisites :  Culture of  the Country of Target 
Language 
1+2+0 
The  discipline  is  focused  on  studying  of  history  of  English 
literature  since  the  Anglo-Saxon  period  up  to  now:  the  main 
periods  and  literary  traditions  in  a  synchronism  and  diachronic 
section,  the  main  literary  directions,  schools  and  their 
representatives. 
-  knowledge  of  the  main  periods  of  English  literature,  creative 
biography  of  great  writers;  perspectives,  a  genre  originality, 
ideological  and  art  features  of  studied  works;  evolutions  of 
translational tradition; 
-  ability  to  analyze  a  work  of  art  in  a  context  of  evolution  of 
translational  tradition;  to  reveal  a  national  originality  of  studied 
works; to mark out cultural and historical features; 
- possession of skills of analysis of the art text and the principles 
of its reconstruction in translation. 
Module  6.  Intercultural Communication 
WL 1420 
World Literature  
3  credit /  5ECTS 
Prerequisites:  Literature of  the Country of 
Target Language  
1+2+0 
 
The  purpose  of  discipline  is  consecutive  (with  comparison 
elements) studying of history of foreign literatures from antiquity 
until  the  end  of  the  XX  century.  The  course  is  focused  on 
judgment  of  the  main  regularities,  features  and  the  periods  of 
foreign literary process; studying of genre and specific structure 
of  foreign  literatures;  identification  and  analysis  of  a 
phenomenological number of foreign literature: key theories and 
concepts, personnel, works. 
-  knowledge  of    periods  of  the  world  literature,  specifics  of 
literature of a separate era and people as a whole; evolutions of 
the main genres; art creativity and journalism of leading writers; 
-  ability  to  analyze  the  literary  work  as  the  art  and  esthetic 
phenomenon; 
- possession of skills of the literary analysis of literary text. 
Ling 3421 
Linguoculturology 
The  course  purpose  is  formation  of  anthropocentric  focused 
knowledge  of  the  purpose  and problems  of  a linguoculturology, 

3  credit / 5 ECTS 
Prerequisites :  Theory and Practice of 
Translation 
1+2+0 
 
knowledge  of  language  as  main  part  of  culture,  as  a  way  of 
transfer  of  sociocultural  information  and  formation  of  national 
pictures of the world. The discipline assumes training in skills of  
analysis of the  language and text  material including broad extra 
linguistic knowledge  of the world, about a social context, about 
the principles of speech communication, about the addressee, etc. 
its object and subject, main concepts and methods; specifics of a 
language picture of the world; the main language forms in which 
culture concepts are presented;  
- ability to describe language units from  linguocultural positions; 
to compare the facts of the foreign and native language; 
-  possession  of  the  main  terms  and  concepts  of  a  
linguoculturology ; skills to analyze  the original and translation. 
TPIC 4422 
The Theory and Practice of Intercultural 
Communication 
3 credit /  5ECTS 
Prerequisites :  Culture of  the Country of Target 
Language 
1+2+0 
 
The  discipline  purpose  is  formation  of  the  polycultural 
personality 
capable 
effectively 
to 
communicate 
with 
representatives of various cultures on the basis of recognition of 
their  cultural  values  and  the  tolerant  relation  to  distinctions  in 
outlook, to models of behavior and styles of communication, and 
also traditions and customs. 
The  course  assumes  development  of  cross-cultural  competence 
of students on the basis of studying of the  main concepts, types 
of types of forms, models of cross-cultural competence. 
- knowledge the  main  of concepts, structure and types of cross-
cultural  communication;  behavioral  strategy  necessary  for 
ensuring adequate behavior in various situations of cross-cultural 
contacts; 
-  ability  to  carry  out  communication  with  the  representative  of 
foreign-language culture; 
-  ability  critically  to  approach  to  interpretation  of  situational  
behavior  of  carriers  of  other  culture,  to  distinguish  similarities 
and distinctions of compared cultures;
  
- possession  of skills of cultural and ethnic tolerance; technique 
of interpretation of different types of communicative behavior. 
Modules for Individual Educational Trajectories (IET)
 
IEТ 1 Translation and Comparative Literature 
SW3501 
Scientific writing 
1  credit /  2ECTS 
Prerequisites: no 
0+1+0 
The  main  objective  of  development  of  discipline  –  to  help 
students  to  get  acquainted  with  the  principles  and  to  seize 
receptions of implementation of the research project 
Problems of discipline  
to  create  idea  of  the  basic  principles  of  modern  science  as 
specific  form  of  social  activity  in  a  context  of  formation  of 
humanitarian knowledge; 
to show as justification of rules of scientific activity is connected 
with  functioning  of  scientific community,  with  the  directions  of 
the  academic  career  offered  them  and  forms  of  scientific 
communication; 
To  create  idea  of  an  order  of  the  organization  of  the  research 
project,  to  show  the  skills  necessary  at  each  stage  of  its 
implementation – from the formulation of a subject and selection 
of sources before text and representation writing to its scientific 
community. 
Nobility:  terminology  of  the  description  of  the  degree  or 
dissertation project: concepts of a subject, object and problem of 
scientific 
research; 
technology 
of 
implementation 
and 
presentation of the analysis of sources of different types; rules of 
optimization of a ratio between a subject and sources; rules of the 
bibliographic  description;  main  opportunities  of  search  of 
research literature; technologies of scheduling of own research as 
way to organize research activity how to represent itself and the 
scientific work in certain communities as forms of a statement of 
the  content  of  work  and  as  models  of  conceptualization  of  a 
subject; 
To be able:  to work with information: its search, redistribution 
and  editing  in  aspect  of  approach  to  set  (for  example,  the 
employer  or  scientific  community)  to  a  format;  to  describe 
research projects: both own, and the companions on group, other 
representatives  of  a  profession  in  which  the  student  intends  to 
self-actualize. 
PCT 2502 
 
Practical course of translation (the second 
foreign language)  
3  credit /  5ECTS 
Prerequisites :  Professional Foreign Language  
 0+2+1 
The  course  is  focused  on  formation  of  basic  fundamental 
communicative  intercultural  competence  taking  into  account  all 
types  of  speech  activity  (speaking,  writing,  writing,  reading) 
within the second foreign language. 
- knowledge of spelling, lexical, grammatical norms of a studied 
foreign language; 
-  ability  to  carry  out  oral  or  written  communication  in 
German/French;  
-  possession  of  skill  of  a  monological  and  dialogical  speaking 
with  observance  of  phonetic,  lexical  and  grammatical  norms  of 
English, a public statement in the second foreign language, skill 
of listening and writing. 
ALWCT 3503 
Аnalysis of Literary Work in the Context of 
Translation  
3  credit /5  ECTS 
Main objective of a course is to form ability of analyzing literary 
text and the principles of its reconstruction in translation. Within 
a  course  the  theoretical  questions  necessary  for  the  analysis  of 
-  knowledge  of  the  general  regularities  of  creation  of  a  work  of 
literary and historical development of literature;  
- ability to analyze a work of art within professional activity; to 

Prerequisites: no 
 1+2+0 
literary  works  in  their  internal  integrity  are  studied,  and  also 
various techniques of interpretation of the literary text are shined. 
use the received theoretical knowledge; 
-  possession  of  practical  skills  of  the  independent  analysis  of  a 
work of art. 
BE  2504 
 
Business English 
3  credit /  5ECTS 
Prerequisites :  Basic Foreign Language (level 
B1) 
0+2+1 
The 
course 
assumes 
development 
of 
communicative 
competences  and  the  skills  necessary  in  the  sphere  of  business 
communication.  Students  receive  idea  of  the  organization, 
management  and  various  aspects  of  activity  of  firm.  The 
corresponding  lexicon  develops;  grammatical  correctness  of 
speech is improved. 
-  knowledge  of  rules  of  the  English  grammar  and  ability  to  use 
them in speech; 
- ability to participate in negotiations; to operate with lexical and 
grammatical 
designs 
of 
language 
of 
oral 
business 
communication; 
-  possession  of  skills  of  conducting  unprepared  conversation 
within business subject. 
PTAT 2505 
Pre-translating Analysis of the Text 3  credit / 5 
ECTS 
Prerequisites :   Fundamentals of Professional 
Activity of Translators 
0+3+0 
In this course the following subjects are studied fundamentals of 
pre-translating analysis of the text ; analysis stages; the analysis 
at  lexical,  syntactic,  grammatical  level;  subject  and  rhyme 
definition; the partitioning of the text; analysis of the substantial 
and  literary  party  of  work;  determination  of  difficulties  of 
translation,  translation  strategy;  process  of  selection  of  a 
language material; supportive applications of the analysis. 
-  knowledge  of  stages  of  translation  process  and  their  features; 
strategy  of  translation  and  the  factors  predetermining  their 
choice; 
-  ability  independently  to  carry  out    pre-translating  analysis  in 
translational practice; 
- possession of skills of determination of translational difficulties 
and search of their solution. 
LETT 2506 
 
 
 
 
Literary Editing of Translated Texts 
3  credit /  5ECTS 
Prerequisites :   Fundamentals of Professional 
Activity of Translators 
0+2+1 
 
The discipline purpose is generalization and studying of methods 
of editing of translated works, ways and receptions of the literary 
analysis. The course assumes the following subjects: the general 
concept about editing; theory and practice of editing of translated 
texts as applied discipline; criteria of an assessment of translated 
works  and  a  form  of  work  of  the  editor  over  the  text;  logical 
fundamentals 
of 
editing 
of 
translation; 
lingvostylistic 
fundamentals of editing of translation; technique of the editorial 
analysis and editing of the translated text. 
-  knowledge  of  basic  receptions  of  editing;  types  of  text 
mistakes; stylistic norms of target language; 
-  ability  to  reveal  various  types  of  mistakes  (lexical,  logical, 
actual) in a target text; 
- possession of terminology  of literary editing; norms of speech 
culture 
working languages; skills of editing and updates of the translated 
text. 
PTT 3507 
 
 
 
Professional Training of a Translator 
3  credit /  5ECTS 
Prerequisites :   Practice of Written Translation 
0+3+0 
The  course  is  focused  on  working  off  and  fixing  of  norms  and 
translation rules; on development of methods and the ways used 
in translation.  
The  course  is  focused  on  formation  of  knowledge  and  the 
abilities  connected  both  with  actually  translational  activity,  and 
with professional skills accompanying it: work with dictionaries 
and reference books. 
FTLT 3508 
 
 
 
 
 
 
Fundamental Theory of Literary Translation  
3  credit /  5ECTS 
Prerequisites :  Theory and Practice of 
Translation 
 1+2+0 
The course assumes studying of actual problems of the theory of 
a  literary  translation,  judgment  of  the  nature  and  specifics  of  a 
literary translation in system of interliterary communication. In a 
course  the  following  subjects  are  shined:  literary  translation  as 
type  of  literary  creativity;  problems  of  a  literary  translation; 
characteristics  of a  literary  translation;  features  of  translation  of 
literary and esthetic influence of the original; requirements to the 
translation of literary text and function of a translator; principles 
of a literary translation; ways of creation of an artistic image in 
the original and in translation; use of word-for-word translations 
in a literary translation. 
- Understanding of literary translation as a form of cross-cultural 
communication; 
-  The  ability  to  analyze  the  source  code  and  text  translation, 
using  the  system  of  basic  concepts  and  terms  of  translation  and 
literary 
criticism; 
-  Knowledge  of  the  basic  principles  of  translation  of  literary 
texts,  the  main  genre  and  stylistic  characteristics  of  the 
conventional literary text in their functional nature; 
- Skills in reviewing and editing of translation of a literary text. 
TSTT 4509 
 
 
 
 
Translation of Scientific and Technical Texts 
3  credit /  5ECTS 
Prerequisites :  Practice of Informative 
Translation   
0+2+1 
The  aim  of  the  course  -  the  analysis  of  genre  and  stylistic 
features  of  scientific and  technical  texts,  compilation  of  lexical, 
grammatical, stylistic  problems  of  scientific and  technical texts, 
the  development  of  innovative  technologies  and  new  directions 
in the practice of translation. 
- Knowledge of stylistic, lexical and grammatical characteristics 
of  the  Kazakh  /  Russian  and  English  scientific  and  technical 
texts,  ways  of  transferring  characteristic  of  scientific  and 
technical texts syntax, methods of translation of technical terms; 
- The ability to translate technical language and general scientific 
vocabulary,  use  special  dictionaries  and  reference  books; 
translate scientific and technical texts of different genres; 

 - Possession pre-translating  method of text analysis and prepare 
them for translation, including the search for information in print 
and electronic sources. 
LTSCLC 4510 
 
 
 
Literary Translation  in System of Comparative 
Literary Criticism 
3  credit /  5ECTS 
Prerequisites :  Literature of  the Country of 
Target Language 
1+2+0 
Discipline  introduces  the  basic  scientific  principles  of  literary 
translation  in  the  aspect  of  cooperation  between  national 
literatures,  with  the  leading  schools  of  modern  methodology  of 
comparative  literature  and  literary  translation  in  the  context  of 
the 
overall 
global 
cross-cultural 
and 
cross-language 
communication;  highlights  the  importance  of  translation  in  the 
development of the literary process. 
- Comprehension of literary translation as a form of international 
and intercultural communication; 
-  The  ability  to  navigate  the  modern  methods  of  Comparative 
Literature; 
-  Possession  of  the  methodology  of  comparative  literature,  in 
which  literary  translation  is  conceptualized  as  an  aspect  of  the 
study interliterary communication. 
ELVHP 4511 
 
 
 
Eurasian literary relationships and literary 
translation  
3  credit /  5ECTS 
Prerequisites :  World Literature 
1+2+0 
Discipline is focused on the study of the history of the interaction 
of  the  Eurasian  literatures  in  the  aspect  of  literary  translation. 
The  objectives  of  the  course  include  coverage  of  comparative-
typological  methodology  for  the  study  of  Eurasian  literary 
relations,  translation    problems  closely  related  to  Kazakh  
literature and languages of different, specific translation Eurasian 
Literatures in Kazakhstan. 
-  Knowledge  of  the  features  of  the  reception  and  adaptation  of 
classical  works  of  foreign  literature  in  the  Kazakh  cultural; 
methodology for studying the effect of non-indigenous writer on 
the literary process; 
-  The  ability  to  analyze  a  literary  work  in  the  aspect  of  its 
national identity, revealing his contact and typological links with 
other national literatures. 
TOPT 4512 
 
Translation of  Official and Publicistic Texts 
2  credit /  3 ECTS 
Prerequisites :  Practice of Informative 
Translation 
0+2+0 
 
The  main  direction  of  the  course  is  understanding  the  nature  of 
journalistic translation, translation of official and business texts; 
generalization  of  lexical,  grammatical,  stylistic  problems 
journalistic translation, the formation of professional competence 
of translation. 
- The ability to develop a common translational strategy with the 
goals, objectives and other extra-linguistic factors, possession of 
pragmatic adaptation techniques of translated text; 
-  Knowledge  of  the  basic  principles  of  creating  a  coherent 
translated  text,  lexical,  grammatical  and  stylistic  aspects  of  the 
translation of the official-business and journalistic texts; 
-  Working  knowledge  of  the  computer  with  the  appropriate 
software 
(word 
processors, 
electronic 
dictionaries, 
encyclopaedias, etc.). 
TTLD 4513 
Translation of the Text of Legal Documents 
2  credit / 3 ECTS 
Prerequisites :  Practice of Informative 
Translation 
0+2+0 
 
Discipline is focused on the study and analysis of the translation 
of legal texts, problems of terminology of right; systematize 
semantic and stylistic equivalents in the practice of translation of 
legal documents. 
- The ability to freely navigate the legal content of the texts, 
make notes and keep the conversation on topical subjects; 
- The ability to carry out oral and written translation of legal 
documents 
in compliance with the stylistic norms TL; 
- Skills in preparation and execution of legal documents, analysis 
and pre-translating and post-translating  text editing legal 
documents. 
 
 
 
 
 
 

1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   63


©emirsaba.org 2017
әкімшілігінің қараңыз

войти | регистрация
    Басты бет


загрузить материал