Самураи как образцовые лидеры



Pdf көрінісі
бет35/62
Дата14.03.2022
өлшемі0,51 Mb.
#27884
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   62
Байланысты:
samurai


ГЛАВА 6.

61

случае я обязан доложить о твоем поведении начальнику.



— Вместо того чтобы спрашивать, в своем ли я уме, ты бы лучше задал этот

вопрос своему командующему, — отпарировал Мотоюки. Накануне войны лидер

должен готовить своих людей к битве, а не тратить время на музыку и танцы! Я

не знаю, кто должен больше стыдиться наш лидер или слуги вроде тебя, которые

слишком трусливы, чтобы говорить правду. Лучше я сохраню свою честь самурая

и лишусь головы, чем стану участником этого постыдного спектакля!

С этими словами Мотоюки демонстративно плюнул на землю и гордо удалился.

Телохранитель поспешил к своему начальнику и сообщил о случившемся. Ка-

раульный офицер отправился к Хидэёси и доложил ему о поведении Мотоюки. |par

Хидэёси пришел в ярость и тотчас же приказал послать за генералом Кагэкацу.

При появлении Кагэкацу Хидэёси вскочил на ноги и дал волю своему гневу.

— Кагэкацу, один из находящихся у вас на службе людей, некий Мотоюки,

позволил себе оскорбительные высказывания в мой адрес. Вы должны немедленно

арестовать его и распять на кресте. Если вы не выполните мое приказание, то

составите ему компанию и будете распяты вместе с ним!

Хидэёси гневно топнул ногой.

— Прошу прощения у моего господина, но я все утро находился здесь и слушал

концерт, — ответил Кагэкацу. — Я ничего не знаю о поступке Мотоюки. Но если вы

позволите, я пойду и разберусь, в чем дело.

С разрешения Обезьяны генерал извинился и отправился искать Мотоюки. Но

уже через пару минут гонец Хидэёси позвал его обратно. «Теперь уж точно, —

подумал Кагэкацу, — все эти оскорбительные вещи, которые наговорил Мотоюки,

добром для меня не кончатся».

Однако когда он вернулся, то обнаружил, что гнев Хидэёси слегка смягчился.

— Поскольку Мотоюки не произносил этих оскорбительных речей в моем при-

сутствии, а адресовал их одному из моих телохранителей, то вместо того, чтобы

распять его, можете отрубить ему голову. И позаботьтесь о том, чтобы все узнали,

что подобное наказание стало результатом его дерзости. Это удержит других от

подобных поступков.

Кагэкацу поклонился и отправился выполнять приказ. Но не успел он далеко

отойти, как снова его позвали обратно. «Что на этот раз?» — подумал Кагэкацу,

склоняясь в поклоне перед Хидэё-си. Хидэёси молчал. Казалось, что он погрузился

в глубокое раздумье. Через какое-то время он заговорил.

— Мотоюки не состоит у вас на регулярной службе. Он ронин, вольный саму-

рай, который вступил под ваши знамена временно, поэтому отсечение его головы

явится публичным оскорблением вашего доброго имени как лидера. Лучше ска-

жите ему, чтобы он вспорол себе живот.

Кагэкацу поднялся и еще раз вышел из шатра, но едва успел пройти половину

пути до своей палатки, как ему сообщили, что Хидэёси желает говорить с ним

снова.


— Поразмыслив над тем, что произошло, заявил Хидэёси, — я пришел к вы-

воду, что Мотоюки не сказал ничего, кроме правды, или того, что казалось ему

правдой. Возможно, он неправильно выбирал слова, но имел полное право их про-

изнести. Мое распоряжение о проведении этих театральных спектаклей вызвано

вовсе не сумасшествием и не любовью к развлечениям. Оно было сделано для того,




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   62




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет