2.1.3.
Природный код культуры в русских ФЕ
Если к предметному коду культуры относятся лексемы, обозначающие
вещи, пердметы, сделанные русским человеком и используемые или в
обычной, бытовой жизни, то к природному коду культуры относятся
лексические компоненты в ФЕ, обозначающие природные реалии. В нашем
материале было обнаружено 15 фразеологизмов, включающих такие
лексические компоненты, как огонь, жар, земля, почва, камень, туча, небо,
море, лист, гора и другие. Например, с огоньком, бросает в жар, как
66
осиновый лист дрожит, не слышать земли под собой, небо с овчинку
кажется, море по колено и т.д.
а) В нашем материале имеется фразеологизм как гора с плеч
<свалилась> в знач. Рассеялись тревоги, сомнения; наступило полное
облегчение после избавления от забот, обязанностей, от чего-либо
обременительного и т.п. Образ гора соотносится с природнным кодом
культуры, а также с архетипическими оппозициями «легкий /тяжелый»,
«верх/ низ».
В этом фразеологизм гора является символом каких-либо тяжелых дел,
требующих физических и душевных усилий человека. Подтверждение
этого находим в русских паремиях и афоризмах: в гору-то семеро тащат,
а с горы и один столкнёт; лучше низом, нежели горою; умный в гору не
пойдет, умный гору обойдет и др. Лексический компонент печи относится
к соматическому коду культуры и связан с представлением о физической
силе (напрмиер: Косая сажень в плечах, могучие плечи, тащить на своих
плечах).
б) Интерес представляет ФЕ море по колено в знач.
все нипочем,
ничто не страшно для кого-либо.
Образ фразеологизма соонносится со
следующими архетипическими опозициями: «большой/маленький» и
«свой/чужой» и также с природным кодом культуры через компонент
море,
который
символизирует
неизвестное
и
неосвоенное
пространство для человека. Слово-компонент колено относится к
соматическому коду культуры. Видимо, этот фразеологизм строится
на
основе
противопоставления
двух
метрических
единиц,
выступающих эталонами максимально большого (море) и крайне
малого (колено).
Данна единица может употребляться по отношению к пьяному,
когда он совсем не осознает опасность вокруг себя. «Первоначально
67
выражение употреблялось в составе пословиц: Пьяному море по
колено и дураку море по колено» [Бирих, Мокиенко, Степанова 2005:
448]. Кроме того, эту ФЕ мы встретили в
стихотворении: Это я ―
вольный ветер, море по колено, даже если горько ―смеюсь, а не плачу. А
ты человек степенный, семейный, обязательный. Ты похож на всех героев
русской литературы одновременно. А ты вообще ―русский? [Кириллин С
собой не возьму // «Сибирские огни», 2012].
В нашем материале существует 2 сходных по типу образного
осмысления фразеологизма: почва колеблется под ногами, почва [земля]
уходит из-под ног. Слово-компонент почва [земля] относится к природным
кодам культуры, поскольку земля представляет как надежную основу в
жизнедеятельности человека и, кроме того, выступает как духовная опора
его бытия. Если почва колеблется или даже уходит, то устойчивость
человека в «верхнем» мире не обеспечена. Образ почва [земля]
совмещается с телесным кодом ноги. Образ ноги связан с древнейшим
мифологическим представлением о том, что человеку через ноги
передается сила и энергия почвы, на которую он ступает.
Таикм образом, эти два фразеологизма обозначают изменение
эмоционального состояния человека: “чье-либо положение становится
ненадёжным, неуверенным, шатким; кто-либо теряет уверенность в своем
положении или в успехе какого-либо дела, начинания”. Оба фразеологизма
содержат метафору, в которой независимое, надежное положение человека
в жизни подобно его физической устойчивости в пространстве.
В рассматриваемом материале был обнаружен фразеологизм небо с
овчинку кажется. Овчинка - выделанная овечья шкура. В старые, темные
времена в качестве наказания провинившихся сажали в глубокую яму,
оттуда был виден только маленький кусочек неба (с овчинку). Данная ФЕ
соотносится с
архетипическим опозицией: «большой/маленький»; небо
- символ огромного, необъятного пространства, а овчинка, наоборот,
68
символизирует малую величину состояния человека. К тому же
суффикс -к(а) - языковой показатель маленького размера. Потеряв
свое историческое значение, этот фразеологизм сейчас обозначает
“
кому-либо невыносимо тяжело, плохо, страшно и т.п.”.
Достарыңызбен бөлісу: |