151
сөздерді игеру мен қабылдауда назар аудармауға болмай-
тын біраз қиындықтар кезігеді. Ол қиындықтар, əсіресе,
кірме сөздерді термин есебінде қабылдау кезеңінде, олардың
мағыналық өрісін ашу барысында жиірек байқалады. Баз
біреулер терминжасамды бір тілдің термин сөздерін екінші
тілге аудару немесе тілдегі кез келген сөзді пайдалану деп,
оп-оңай түсіндіргісі келуі де мүмкін. Бұл – жаңсақ пікір.
Шындығында, бұл шығармашылық ізденісті талап ететін
мейлінше күрделі мəселе. Терминжасам сəтінде түпнұсқа
терминдердің мағыналық мазмұнын терең түсініп, оған
қазақ тілінен əр алуан балама нұсқалар іздеп, соның ең
дөп түсетін терминдік өзегін аршып танып, таңдап, талғап
пайдалануға тура келеді. Жаңа ұғым, жаңа түсінік арқа-
лаған терминнің дəлдік, нақтылық, біртектілік, қысқалық
сипатын түгелдеп беру, соны басқа сөзбен ауыстыруға
келмейтіндей күйде қолданысқа ендіру – нағыз маман
ретіндегі біліктілікті қажет ететін қасиет.
Қазіргі қазақ тілінің сөздік құрамында терминдік мəнге
көшкен байырғы сөздердің алуан-алуан түрі молынан
кездеседі. Мысалы,
тап, күрес, еңбек, жарыс, жалау, боп-
Достарыңызбен бөлісу: