104
ЦВЕТОВАЯ СИМВОЛИКА В РУССКОЙ ПОЭЗИИ
НАЧАЛА ХХ ВЕКА
М. Худайбергенова, ученица 11 класса Большекуликовской СОШ,
Моршанский р-н; Н. А. Димитрева, учитель русского языка
Обращение к поэзии К. Бальмонта, А. Белого, А. Блока еще и еще
раз дает понять, насколько символизм – сложное и многогранное лите-
ратурное течение. Ключевой особенностью этого литературного на-
правления является наличие образов-символов и цветовой символиза-
ции. Благодаря правильному пониманию этих символов, которые не-
редко бывают авторскими и нелегкими для восприятия, стихотворение
принимает свой истинный смысл.
Основной целью моей работы стал анализ творчества поэтов Се-
ребряного века и понимание значений цветовой символики. Изучив
биографический материал, материал критических статей, психологи-
ческие познавательные сайты, я приблизилась к раскрытию важности
использования автором тех или иных цветов в своем творчестве. Пол-
ностью постигнуть тайну символов невозможно, поскольку символи-
сты, как правило, писали свои стихотворения так, как чувствовали, т.е.
посредством связи реального мира со своим внутренним миром, а мы,
к сожалению или к счастью, не в силах узнать, что на самом деле хотел
передать автор. Мы можем только предположить. И тем самым при-
соединиться к волшебному миру поэзии Серебряного века.
В ОБЪЯТЬЯХ СЛОВ СВЕТЛАНЫ КЕКОВОЙ
Е. Яковлев, ученик 10 класса Староюрьевской СОШ;
Т. Н. Скоробогатова, учитель русского языка и литературы;
М. В. Журавлева, учитель информатики и математики
Тема божественных мотивов в современной поэзии, на мой
взгляд, актуальна на сегодняшний день, так как за последние несколь-
ко десятилетий у людей возрастает интерес к духовности, становится
очевидным тот факт, что человек просто не может обойтись без веры.
Во все времена число литературных произведений, содержащих раз-
мышления о Библии, чрезвычайно велико, но и в современной литера-
туре не угасает, а с новой силой возрастает интерес к Библейским мо-
тивам. Примером тому поэзия Светланы Кековой. Ее стихи позволяют
понять, каким образом взаимодействуют между собой время как фило-
софское понятие и время в божественных мотивах; почувствовать осо-
бенности цветовых и звуковых образов в контексте божественного;
рассмотреть образы ангелов как светлых, так и темных.
105
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ НАПРАВЛЕНИЕ
Руководитель И. И. Фролова, канд. филол. наук,
доцент ТГУ им. Г. Р. Державина
РОЛЬ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА В РЕЧИ УЧАЩИХСЯ
Д. Конюшихина, ученица 10 класса Большекуликовской СОШ,
Моршанский р-н; Е. П. Конюшихина, учитель литературы
В работе проанализирована речь современных школьников, педа-
гогов с точки зрения использования ими ограниченной в употреблении
лексики, найдены причины возникновения молодежного сленга, его
взаимосвязь с литературным языком. Определен круг наиболее упот-
ребительных слов молодежного сленга и жаргонных слов и выполнена
классификация семантических групп сленга; выявлены причины упот-
ребления школьниками и взрослыми сленга и жаргонизмов: их упот-
ребление связано с желанием быть понятными в своем кругу, быть
современными и с целью придать своей речи живость, юмор. О целе-
сообразности использования в речи жаргонных слов могут заставить
задуматься агитационно-воспитательные мероприятия. Если они будут
осуществляться в системе знающими и заинтересованными людьми, то
способны изменить выбор молодежи в сторону чистоты языка.
СПЕЦИФИКА ЯЗЫКА СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
А. Баева, ученица 10 класса Кочетовской СОШ, Мичуринский р-н;
Е. А. Свиридова, канд. филол. наук, учитель русского языка и литературы
Актуальность исследования определяется необходимостью изу-
чения языка современных средств массовой информации с целью вы-
явления преобразований в языке в их непосредственной связи с собы-
тиями, происходящими в жизни общества. Цель работы состоит в вы-
явлении и описании тенденций в лексической организации устной
публичной, разговорной и публицистической речи в период кризиса на
Украине при освещении СМИ этих событий. В ходе исследования бы-
ло установлено, что для языка СМИ характерны следующие тенден-
ции: употребление аббревиатур, метафоризация слов и словосочета-
ний, употребление в заголовках названий произведений литературы,
фразеологизмов, употребление разговорной лексики, фоносемантиче-
ское преобразование слов.
106
РОЛЬ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ В ПОВЕСТИ В. РАСПУТИНА
А. Лаухина, ученица 9 класса Заворонежской СОШ, Мичуринский р-н;
А. М. Черенкова, учитель русского языка и литературы
Целью исследования является изучение особенностей функцио-
нирования ключевых лексем в повести В. Распутина «Живи и помни».
В качестве опорного выделено слово «война», так как именно
война раскрывает характеры героев, переворачивает их жизнь, застав-
ляет совершать поступки, казалось бы, им не свойственные. Также
выявлена группа ключевых слов («душа», «вина», «обида», «счастье»)
и группа концептуальных слов («судьба», «жизнь»).
В результате сделаны выводы, что использование основных ме-
тафорических и производных значений ключевых лексем помогает
выразить то многомерное восприятие событий общественной и личной
жизни, которые, особым образом взаимодействуя, порождают эмоцио-
нальные состояния, характерные картины.
НАШЕ ВТОРОЕ ИМЯ
С. Жабин, ученик 10 класса Староюрьевской СОШ;
М. В. Журавлева, учитель информатики и математики;
Т. Н. Скоробогатова, учитель русского языка и литературы
В работе исследованы прозвища жителей села Вишневое как осо-
бая категория имен собственных; проанализировано отношение одно-
сельчан к прозвищам; определены причины, по которым даются про-
звища. Для меня стало очевидным, что по внешним данным дать про-
звище легче всего. Если у человека есть какая-то отличительная черта,
видимая глазом, то она и будет положена в основу прозвища. Прозви-
ща, как и фамилии, могут быть интереснейшим источником для исто-
рических, социологических, лингвистических исследований, так как в
них отражаются время и человек – его общественное положение и ду-
ховный мир.
УРБАНОНИМЫ ГОРОДА МОРШАНСКА
К. Дурнова, М. Григорьева, ученицы 10 класса гимназии, г. Моршанск;
Л. Е. Швыркова, учитель русского языка и литературы
В работе рассматриваются имена собственные в названиях внут-
ригородских объектов города Моршанска. Цель работы – выявить спе-
цифику и основные тенденции употребления урбанонимов в названиях
107
внутригородских объектов. Все урбанонимы г. Моршанска можно раз-
делить на несколько тематических групп в зависимости от мотивации
наименования. Все урбанонимы (названия кафе, парикмахерских, за-
водов, туристических агентств, столовых и т.п.) можно разделить на 3
тематические группы в соответствии с их функциями: реальные, сим-
волические, рекламные. Анализ собранной картотеки (132 лексемы)
показал, что названия городских государственных предприятий – это
реальные урбанонимы. Названия коммерческих предприятий – реаль-
ные, рекламные и символические
ТОПОНИМЫ САМПУРСКОГО РАЙОНА
А. Каширина, ученица 10 класса Сатинской СОШ, Сампурский р-н;
Л. Д. Попова, учитель русского языка и литературы
Глубокое изучение географических названий отдельных регионов
нашей страны – один из путей осознанного восприятия родной приро-
ды, культуры, традиций русского народа. Лексические значения топо-
нимов родного края помогают осознать значимость языка для понима-
ния причин происхождения тех или иных названий.
Исследование ойконимов Сампурского района дало следующие
результаты: топонимы отражают историю развития данной террито-
рии; каждый ойконим несет конкретную и разнообразную информа-
цию; ойконимы отражают естественный процесс функционирования
языка. Большинство топонимов Сампурского района относятся к
тюркскому языку и связаны с историей развития родного края.
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В НАЗВАНИЯХ ТОРГОВЫХ ТОЧЕК
Д. Елагина, ученица 10 класса СОШ № 24, г. Тамбов;
Е. А. Рязанова, учитель английского языка
В работе исследованы названия торговых точек г. Тамбова, выяв-
лена иноязычная лексика в названиях торговых точек и проведена ее
классификация с точки зрения функционирования.
Все названия были классифицированы по следующим принци-
пам: имена существительные, имена прилагательные и словосочета-
ния. Мы выявили, что некоторые магазины используют в своих назва-
ниях слова, написанные на английском языке, другие – английское
звучание, написанное на русском языке, третьи употребляют англий-
ское написание слов, но переданное русским языком, отдельные мага-
зины используют различные сокращения.
108
ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА
К. Котельникова, ученица 11 класса СОШ № 24, г. Тамбов;
К. В. Завражина, канд. экон. наук, учитель истории и обществознания
Свобода печатного слова, снятие политической цензуры, стрем-
ление журналистов к выразительности способствовали проникнове-
нию сниженной лексики в средства массовой информации. Изучение и
сравнение сленга с другими формами современного русского языка
приводит к выводу, что молодежный сленг или социолект – это не
вредный паразитический нарост на теле языка, который «иссушает,
загрязняет и вульгаризирует устную речь» того, кто им пользуется, а
органическая и в какой-то мере, по-видимому, необходимая часть этой
системы.
ДОРОГА К МУДРОСТИ (ГРУКИ ПИТА ХЕЙНА)
Е. Кошелева, ученица 10 класса гимназии, г. Моршанск;
В. В. Платицына, учитель английского языка
Наша работа представляет собой исследование творчества Пита
Хейна – человека универсальной широты интересов и творчества,
больше всего прославившегося своими короткими афористическими
стихами, названными им Груками. Цель нашей работы – изучение осо-
бенностей Груков и способы их перевода. Своими переводами мы да-
ем ответ на вопрос: что более важно для переводчика – форма или со-
держание, сохранение формы или ее неизменность?
Мы полюбили Груки за их стройность, за гибкость композицион-
ной структуры и мудрость. Простота, рифма, которая хорошо запоми-
нается, и ритм весьма хороши для тренировки устной речи, произно-
шения и расширения словарного запаса.
ОТРАЖЕНИЕ МЕНТАЛИТЕТА АНГЛИЧАН
В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ
А. Насуева, ученица 11 класса Староюрьевской СОШ;
С. С. Мурзина, учитель английского языка
В работе проанализированы пословицы и поговорки как языковые
единицы, взаимосвязь между национальными чертами англичан и осо-
бенностями английских пословиц и поговорок; проведено анкетирова-
ние среди учащихся 11-х классов с целью выявления их взгляда на
характер британцев и определения уровня знаний английских посло-
109
виц и поговорок. В ходе работы были сделаны выводы о том, что в
языке каждого народа выражается особенный характер, язык является
лучшей характеристикой народа. Речь британца – ясная, сжатая, избе-
гающая всякой неопределенности, прямоидущая к делу, практическая.
Чтобы лучше познакомиться с характером народа, нужно усвоить его
язык. Изучение пословиц английского языка способствует пониманию
менталитета и национального характера носителей этого языка.
СРАВНЕНИЕ АНГЛИЙСКИХ И НЕМЕЦКИХ ИДИОМ
Е. Самусенко, ученица 10 класса лицея, г. Мичуринск;
Я. А. Самусенко, учитель английского языка
Данная работа нацелена на изучение идиом, связанных с частями
тела человека, в английском и немецком языках. В ходе исследования
были рассмотрены значения идиом в английском и немецком языках;
происхождение идиом, найдены сходные языковые корни; выявлены
проблемы в переводе идиом на русский язык; проанализированы схо-
жие значения идиом в обоих языках.
Исследование подтвердило, что если мы знаем значение идиомы в
одном языке, то мы с легкостью догадаемся о ее значении в другом.
Это сходство значений идиом в двух языках объясняется тем, что анг-
лийский и немецкий языки принадлежат германской ветви языков и
индоевропейской семье. Проанализировав 80 идиом, мы выявили, что
65% из них демонстрируют полное совпадение в значении в обоих
языках, 30% толкований идиом частично совпадают и только 5% ис-
следованных выражений иллюстрируют полное несоответствие.
ХАРАКТЕРИСТИКА МИФОЛОГИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ
С. Шашлова, ученица 10 класса лицея, г. Мичуринск;
Я. А. Самусенко, учитель английского языка
Цель исследования – сравнить мифические существа России и
Великобритании, найти сходства и различия, анализируя отдельные
характеристики. В ходе работы мы изучили особенности представите-
лей мифологии двух стран; сравнили похожих представителей и вы-
явили таких, которые не имеют аналогов в мифологии другой страны;
сопоставили имена русских и британских фантастических существ с
их чертами характера. Результаты исследования показали нам, что
ученики Мичуринского лицея владеют общими знаниями о мифиче-
ских существах и их отличительных чертах, но проведение сравни-
тельной характеристики вызывает у учащихся определенные трудно-
110
сти. Мифология России и Великобритании различна. Но иногда мы
можем найти аналоги русским мифическим существам в мифах Велико-
британии, и наоборот, потому что мифология показывает не только осо-
бенности национального характера, но и общечеловеческие ценности.
«ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ» ПЕРЕВОДЧИКА
Д. Борисов, ученик 10 А класса СОШ № 1, г. Кирсанов;
И. А. Алаторцева, учитель иностранного языка
Изучающие иностранный язык, особенно английский, обращали
внимание на тот факт, что некоторые слова им уже знакомы из родно-
го языка. Главным образом, это слова, которые употребляются не
только в русском и английском языках, но и во многих других языках,
т.е. слова-интернационализмы. Они обычно помогают понять ино-
странный текст, но иногда могут оказаться и «ложными друзьями»
переводчика, так как могут иметь сходное звучание и написание, но
выражать разные понятия. Это приводит не только к неправильному
пониманию, но и к недоразумениям. Целью данной исследовательской
работы является изучение «ложных друзей» переводчика с целью пре-
дупреждения ошибок, возникающих по ложной аналогии с сущест-
вующими русскими словами и выражениями.
СРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ
ЯЗЫКА В СОНЕТАХ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА
А. Чигвинцева, ученица 10 класса Первомайской СОШ;
Л. В. Филатова, учитель английского языка
Посредством своего исследования автор пытается решить ряд за-
дач, позволяющих формировать толерантное отношение к ценностям
культур других стран; использовать иностранный язык как средство
получения информации, позволяющей углублять свои знания в других
предметных областях; вызвать интерес к совершенствованию достиг-
нутого уровня владения изучаемым иностранным языком.
Анализ средств языка Шекспира показывает, что в сонетах ис-
пользуются многие изучаемые в школе средства выразительности ре-
чи. Разумеется, язык в оригинальных текстах сонетов Шекспира отли-
чается от современного и своей лексикой, и грамматикой, и синтакси-
сом; однако он остается непревзойденным примером использования
глубинных возможностей языка и обоснованного новаторства, продик-
тованного потребностями творческого гения.
111
О ЧЕМ ГОВОРЯТ НАДПИСИ НА ОДЕЖДЕ ОБУЧАЮЩИХСЯ
Д. Куркова, ученица 10 класса СОШ № 3, г. Моршанск;
М. А. Фролкина, учитель английского языка
Понимают ли владельцы вещей смысл надписей на одежде, осо-
бенно, если они написаны на иностранном, чаще всего на английском
языке? Или носят вещи потому, что они модны, красивы или по каким-
то другим причинам? Данное исследование нацелено на поиск ответов
на эти вопросы. Новизна работы заключается в том, что авторы рас-
смотрели надписи на одежде на английском языке как экспресс-
способ, который помогает быстро и эффективно пополнить словарный
запас школьников.
УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРЕДЛОГОВ С СЕМАНТИЧЕСКОЙ И
ГРАММАТИЧЕСКОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ
Д. Минаева, ученица 11 класса лицея № 29, г. Тамбов;
М. Н. Воробьева, учитель немецкого языка
Грамматика любого языка очень важна и сложна, но не стоит за-
бывать и о семантическом значении слов. Очень часто возникают спо-
ры и вопросы по поводу употребления предлогов. Данная работа по-
священа проблеме употребления предлогов в современном немецком
языке с семантической и грамматической точки зрения.
Самые старые предлоги возникли от наречий места. Современные
предлоги образованы переходом от существительных, прилагательных
и глаголов. Есть и такие, которые образовались путем сложения основ
других слов. Для того, чтобы понять истинный смысл слова с предло-
гом, необходимо переводить эту конструкцию вместе, потому что один
и тот же предлог может употребляться в разных значениях.
СЛОВА ПУТЕШЕСТВУЮТ И ИЗМЕНЯЮТСЯ
Е. Коновалова, ученица 11 класса лицея № 29, г. Тамбов;
В. Г. Хоменко, учитель немецкого языка
Цель работы – проследить, как происходят заимствования из од-
ного языка в другой на примере усиления влияния английского языка в
различных общественных сферах.
В ходе исследования доказано, что явление заимствования –
не всегда плохо. В некоторых случаях это даже обогащение языка.
112
Например, когда в родном языке нет слова для обозначения того или
иного понятия. Ни один язык не обходится без заимствований, но
нужно не забывать о красоте родного языка и стараться сохранить его.
РУССКИЕ И АМЕРИКАНСКИЕ ЛИЧНЫЕ ИМЕНА
В. Горбунова, ученица 9 класса СОШ № 2, г. Моршанск;
О. Б. Размахнина, учитель английского языка
Личные имена занимают особое место в лексике любого языка.
Своеобразие личных имен у разных народов отражает их культурно-
исторические корни, позволяет проследить особенности возникнове-
ния, изменения и развития антропонимов.
Цель исследовательской работы – рассмотрение сходств и разли-
чий между личными именами России и США. Материалом практиче-
ского исследования явился список имен обучающихся старших клас-
сов школ г. Праттвилл (штат Алабама, США) и г. Моршанска Тамбов-
ской области. В ходе исследования было выявлено, что по сравнению с
именами российских старшеклассников имена американских школь-
ников более разнообразны, что может быть объяснено различными
антропонимическими традициями, существующими в России и США.
В частности, для русской языковой картины мира характерна привер-
женность традиционным именам, в то время как американский имен-
ник проявляет большую восприимчивость к инновациям.
РОЛЬ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ В ИЗУЧЕНИИ
ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
Я. Леонтьева, ученица 11 класса гимназии № 7, г. Тамбов;
Л. Н. Дронова, учитель французского языка
Целью данной работы является выявление способов расширить
словарный запас французского языка, необходимый при подготовке к
ЕГЭ.
Многие французские и английские лексические единицы графи-
чески и фонетически схожи. Причиной такой близости послужили
римские завоевания сегодняшних Франции и Англии, а свое начало
эти языки берут из латинского, языка завоевателей.
Изучение иностранных языков – это нелегкая задача, но если ис-
кать всевозможные способы и проявлять наблюдательность, то можно
без особого труда значительно пополнить словарный запас иностран-
ных слов.
113
ОБЩЕСТВЕННО-ПРАВОВОЕ НАПРАВЛЕНИЕ
Руководитель А. Г. Айрапетов, д-р ист. наук,
профессор ТГУ им. Г. Р. Державина
ОРДЕН «ПОБЕДА»
А. Однопозова, ученица 11 Б класса СОШ № 1, г Кирсанов;
Е. Н. Гусакова, учитель истории
Изучение истории наград Великой Отечественной войны и в ча-
стности ордена «Победа» считаю особенно актуальной темой на фоне
последних событий в Украине и мире в целом, где идет недопустимое
преломление ценностей. В процессе исследовательской работы я при-
шла к выводу, что государственные награды во все времена являлись
высшей формой поощрения граждан за выдающиеся заслуги в защите
Отечества. Их назначение – увенчивать боевые подвиги героев. Появ-
ление ордена «Победа» в 1943 году было продиктовано достигнутыми
успехами в ходе войны. Все участники этого проекта вложили в него
свою мечту о долгожданной победе. И он, безусловно, является вели-
чайшей художественной ценностью, которая занимает достойное ме-
сто в сокровищнице русской культуры.
Достарыңызбен бөлісу: |