Төнкер А. 1, Болат А



Pdf көрінісі
бет1/6
Дата19.12.2023
өлшемі1,05 Mb.
#141027
  1   2   3   4   5   6


© 2019 Al-Farabi Kazakh National University 
ҒТАМР 17.82.31
Төнкер А.
1
, Болат А.
2
,
әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университетінің 
1
оқытушысы, 
2
2 курс магистранты, Қазақстан, Алматы қ., 
e-mail: 
tunkyer.aisulu2017@
gmail
.
com
, akikat1116@
gmail
.
com
ДЖЕК ЛОНДОН ШЫҒАРМАЛАРЫНЫҢ
ҚАЗАҚ ТІЛІНДЕГІ КӨРІНІСТЕРІ
Бұл Мақалада Джек Лондон шығармаларының қазақ тіліне аударылу жайы қарастырылады. 
Лондон шығармаларын қазақ аудармашылары жасаған тәржіма нұсқалары жеке-жеке сараланып, 
аударманың эквиваленттілігі көрсетіледі. Сонымен қатар жазушы туындысының ерекшелігі мен 
аударманың мағыналық дәлдігін талдау барысында салыстырылып сараланады.
Түйін сөздер
: аударма, мағыналық дәлдік, еркін аударма, шығарма рухы. 
Tunkyer А.
1
, Bolat А.
2
,
1
teacher, 
2
graduate student
of al-Faraby Kazakh National University, Kazakhstan, Almaty,
e-mail: tunkyer.aisulu2017@gmail.com, akikat1116@gmail.com
The appearances of Jack Londonwork into the Kazakh language
The article deals with the translations of Jack London’s work into the Kazakh language. Alsohighlights 
translation equivalents and difference of target text and its Kazakh translators. In addition, the peculiarity 
of the writer’s work and the meaningful accuracy with the translation text are compared in the analysis. 
Key words
: translation, meaningful accuracy of target text, free translation, spirit of work.
Тонкер А.
1
, Болат А.
2
,
1
преподаватель, 
2
магистрант 2 курса
Казахского национального университета имени аль-Фараби, Казакстан, г. Алматы,
е-mail: tunkyer.aisulu2017@gmail.com, akikat1116@gmail.com


Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4   5   6




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет