частью были приурочены к юбилейным датам писателя, но в то же время
они отличались остротой постановки вопросов и широтой проблем,
охватывающих творчество Ч. Айтматова. Другими словами, они
способствовали изменению отношения к произведениям Ч. Айтматова в
лучшую сторону, т.е. исследователи стали глубже вникать в поднятые им
проблемы, в Таджикистане больше стали печататься статьи о жизни и
творчестве писателя с более подробными и полными комментариями.
5. К сожалению, в литературной критике Таджикистана о
достижениях и недостатках переводов на таджикский язык произведений
Ч. Айтматова не было осуществлено ни одного серезного исследования,
за
исключением
статей
Сохиба
Табарова
и
Абдурахмона
Абдуманнонова.
6. Изучив историю переводов произведений Ч. Айтматова, особенно
трех произведений, которые были объектами нашего исследования, мы
пришли к выводу, что таджикская литературная общественность всегда с
особым интересом относилась и к личности самого писателя, и к его
творчеству. Эта особенность имеет также социальные причины:
Таджикистан и Кыргызистан находились в составе одного государства,
имели тесные литературные связи, а также слава писателя, как создателя
156
лирической повести, способствовала к готовности таджикских писателей
к восприятию и переводу произведений Ч.Айтматова.
7. Известно, что время и его требования меняются по многим
причинам и оно ставит перед переводчиком проблему переосмысления
осуществленных переводов. Ибо успешным переводчиком считается тот,
кто может выделить и передать национальные особенности народа,
изображению жизни которого посвящено переводимое произведение, на
язык своего народа, используя весь арсенал и богатство этого языка.
Переводчики произведений Ч. Айтматова на таджикский язык,
используя накопленный опыт, применили данный метод слияния
национального диапазона литератур и посредством перевода смогли
обеспечить органическое слияние произведений Ч. Айтматова с
таджикской литературой.
8. Переводами произведений Ч. Айтматова на таджикский язык
занимались известные и талантливые писатели и переводчики, поэтому
они смогли передать на таджикском языке труднейшие моменты и
аспекты его произведений - прежде всего, правильно поняли
содержащийся в них замысел автора. Эти переводчики в описательную
часть произведений Ч. Айтматова внесли мало изменений, чтобы
сохранить литературную и художественную ценность текстов.
9. Произведения Ч. Айтматова были переведены на таджикский
язык с двух языков - русского и кыргызского. По переведенным
материалам, осуществленным Фазлиддином Мухаммадиевым, Истадом
Касымзаде, Рустамом Ваххобом и другими, можно проследить
эволюцию и способы перевода прозы в новый период развития
таджикской литературы.
10.Ф. Мухаммадиев, И. Касымзаде и Рустам Ваххоб при переводе
произведений Ч. Айтматова подошли к своей работе с огромной
ответственностью и эту тяжелую ношу несли достойно, они перевели
157
произведения Ч. Айтматова на таджикский язык в основном с
сохранением творческого стиля писателя и языкового колорита, поэтому
кыргызский писатель стал своим, и переведенные произведения Ч.
Айтматова стали духовным достоянием таджикского народа.
11. Переводчики произведений Ч. Айтматова, особенно Ф.
Мухаммадиев,
в
своей
работе
использовали
все
средства
художественного изображения, отнеслись к переводу сознанием дела. И,
возможно, этот фактор сыграл свою роль в том, что переводчики смогли
донести до таджикского читателя глубину взгляда и широту
мировосприятия выдающегося писателя. Теплый прием переводам
произведений Ч. Айтматова, оказанный таджикским читателем,
свидетельствует о том, что наши переводчики в этом деле добились
значительного успеха.
В связи со сказанным, можно утверждать, что переводы Ф.
Мухаммадиева и И. Касымзаде оказали влияние на развитие
переводческого дела в современной таджикской литературе. Кроме того,
Ф. Мухаммадиев и И. Касымзаде в процессе перевода сохранили
особенности
художественных
образов,
писательского
почерка,
мышления и взглядов Ч. Айтматова.
12. Таджикские переводчики смогли в своих переводах повестей и
романа писателя передать общий дух его произведений, используя все
возможности таджикского языка. Эти возможности использованы при
изображении традиционной жизни кыргызов, персонажей, событий, при
переводе пословиц и поговорок, использовании их таджикских
эквивалентов. В этих переводах сохранены суть и художественные
особенности
оригинала,
успешно
использованы
лексические,
грамматические и изобразительные возможности таджикского языка. В
переводах Ф. Мухаммадиева и И. Касымзаде совершенно не чувствуется
языковая отчужденность. Однако, наряду с огромными достижениями, в
158
работах переводчиков наблюдаются некоторые незначительные изъяны,
и они проявились в основном при переводе собственных имен
персонажей и передаче на таджикский язык народных пословиц и
поговорок оригинала. Однако, они никоим образом не умаляют заслуги
переводчиков.
13. Наше исследование показало, что произведения Ч. Айтматова
заняли особое место в истории новой таджикской литературы, начиная с
60-х годов XX в. Издание повести «Джамиля», развернувшиеся вокруг
неё дискуссии ввели в таджикскую литературу новую тематику и новую
интерпритацию традиционной тематики. Необходимо упомянуть две
основные факторы, давшие импульс развитию таджикской литературы:
первый - это исследование, анализ и критика творчества писателя
таджикскими учеными и литературными критиками; другой - перевод
произведений писателя на таджикский язык. Под влиянием переводов, их
обсуждений, многочисленных статей было показано литературное и
духовное значение творчества Ч. Айтматова, в какой-то степени были
определены некоторые аспекты таджикско-кыргызских литературных
связей.
14. Исследование творчество Ч. Айтматова и понимание ценности
его произведений, их изучение в таджикском литературоведении периода
независимости, расширение круга размышлений и сопоставительного
литературоведческого анализа - всё это новые, интересные явления.
В настоящее время жизнь и творчество Ч. Айтматова изучаются в
тесной связи с исследованием его социальных, культурных и
литературных взглядов. И это в какой-то степени изменило процесс
развития нашей литературы в контексте литературных связей. Исходя из
этого, мы пришли к выводу, что сравнительное изучение литератур в
общем контексте культур является весьма плодотворным методом
исследования литературного процесса.
159
В целом, можно сделать вывод, что в таджикско-кыргызских
литературных связях произведения Ч. Айтматова занимают особое
место, что этот выдающийся писатель прочно вошел в литературную
жизнь таджикского народа. Поскольку данное исследование посвящено
лишь трем переведенным произведениям этого замечательного прозаика,
надеемся, что в будущем это начинание будет продолжено.
160
Список литературы
I. Научная литература
1.
Абдул, Х. Ф. Романтический идеал и сюжетная коллизия в повестях
Ч. Айтматова «Джамиля» и В. Астафьева «Пастух и пастушка»: дис. ...
канд. филол. наук / Абдул Хамид Фахри. – М., 1991. – 160 с.
2.
Абдулло, С. Набарди инсону табиат / С. Абдулло, М. Хољаева
//Садои Шарќ, 1987. – №9. – С. 110-116.
3.
Абдуманнонов, А. Нуќтаи назар / А. Абдуманнонов. – Душанбе:
Адиб, 1990. – 240 с.
4.
Абдуманнонов, А. Оќибати сањлангорї / А. Абдуманнонов //
Адабиёт ва санъат. – 1985. – 27 июн.
5.
Абдурањмонов, Б. Суруди зиндагї / Б. Абдурањмонов //
Тољикистони советї. – 1978, 19 дек.
6.
Абдурањмонов, Б. Дар сари гањвораи ќисмати башар / Б.
Абдурањмонов // Тољикистони советї. –1989. – 6 янв.
7.
Абдуљабборов, Т. Таронаи ишќ, ќиссаи њаёт / Т. Абдуљаббаров, Б.
Валихољаев // Ўзбекистони сурх. – 1961. – 2 апр. – №39.
8.
Абдылбеков, К. Чингиз Айтматов. Очерки, статьи и рецензии о
творчестве писателя / К. Абдылбеков. – Фрунзе: Кыргызстан, 1975. –
321с.
9.
Айтматов, Ч. Ду устод / Чингиз Айтматов // Маориф ва маданият. –
1968, 12 окт.
10.
Айтматов, Ч. Солномаи адабиёт мављи табрикњо ба шарафи
шастсолагии Мирзо Турсунзода / Чингиз Айтматов // Садои Шарќ. –
1971. – №9. – С. 79.
11.
Айтматов, Ч. Инсони беназир / Чингиз Айтматов // Садои Шарќ,
1981. – №9. – С. 9-16.
12.
Айтматов, Ч. Гуфтор дар шаъни Айнї / Чингиз Айтматов //
Коммунисти Ќурѓонтеппа. – 1978. – 15 апр.
161
13.
Айтматов, Ч. Сарзамини шеъру адаб / Чингиз Айтматов // Садои
Шарќ. – 1980. – №10. – С. 10-13.
14.
Айтматов, Ч. В соавторстве с землёю и водою… Очерки, статьи,
беседы, интервью / Ч. Айтматов. – Фрунзе: Кыргызстан, 1978. – 408 с.
15.
Айтматов Чингиз и духовная культура. Сб. статей на кыргызском и
русском языках. – Бишкек, 1999. – 223 с.
16.
Айтматов и современность: Доклады. Статьи. Материалы. –
Бишкек: Маданият, 2009. – 272 с.
17.
Айтматов, Ч. Статьи, выступления, диалоги, интервью. – М.: Изд-
во Агентство печати Новости, 1988. – 384 с.
18.
Акматалиев, А. А. Чингиз Айтматов и взаимосвязи литератур / А.
А. Акматалиев. – Бишкек: Адабият, 1991. – 183 с.
19.
Акматалиев, А. А. Космос Айтматова-человек и вселенная / А. А.
Акматалиев. – Бишкек: Илим, 1995. – 84 с.
20.
Акматалиев, А. А. Айтматоведение вечная проблема / А. А.
Акматалиев. – Бишкек, 1992. – 55 с.
21.
Акобиров, Ю. Адиби мумтоз / Ю. Акобиров // Комсомоли
Тољикистон. – 1988, 16 дек. – №151.
22.
Алексеева, И. С. Введение в переводоведение. / И. С. Алексеева. –
Академия, 2012. – 316 с.
23.
Аминов, А. С. Проблемы эквивалентного перевода художественной
литературы / А. С. Аминов. – Душанбе, 2012. – 284 с.
24.
Амирќулов, С. Тањаввули жанрњои адабиёти тољик дар нимаи
аввали асри ХIХ. / С. Амирќулов. – Душанбе, 2005. – 127 с.
25.
Андреев, А. Н. Теория литературы: личность, произведение,
художественное творчество. Ч. 1. / А. Н. Андреев. – Минск, 2003. – 167 с.
26.
Ансори, М. Фарњанги номи сухан / Марљон Ансорї – Тењрон:
Ширкати Ифтихор, 1384. – 304 с. (на перс. яз.).
162
27.
Арагон, Л. Самая прекрасная в мире история о любви: (Предисл.)
Айтматов Ч. «Джамиля» / Луи Арагон – Фрунзе, 1988. – 74 с.
28.
Асаналиев, К. Аил Шекер и космос (Чингиз Айтматов:
художественная семантика образов) / К. Асаналиев. – Бишкек, 2004. –
304с.
29.
Асаналиев, К. Открытие человека современности / К. Асаналиев. –
Ф.: Киргизистан, 1968. – 152 с.
30.
Аскаров, Т. Поиски абсолюта - творческое кредо Чингиза
Айтматова / Т. Аскаров. – Бишкек, 2010. – 206 с.
31.
Асрорї, В. Зарбулмасал ва маќолњои тољикї / В. Асрорї. –
Сталинобод: Нашриёти Давлатии Тољикистон, 1956. – 100 с.
32.
Асрорї, В. Жанрњои хурди фолклори тољик: Дастур барои
факултањои филологї / В. Асрорї. – Душанбе: Маориф, 1990. – 256 с.
33.
Ахтамова, М. У. Творчество Тимура Пулатова /М. У. Ахтамова. –
Душанбе: РТСУ, 2007. – 114 с.
34.
Баёзи фолклори тољик (Зарбулмасал, маќол, чистонњо). Љ. 2.
мурат.: Б. Тилавов, Ќ. Њисомов, Ф. Муродов, Ф. Зењниева. –Душанбе:
Адиб, 1990. – 252 с.
35.
Базаров, Геннадий. Прикосновение к личности. Штрихи к портрету
и образу Ч. Айтматова / Б. Генадий. – Фрунзе: Киргизистан, 1988. – 79 с.
36.
Бакашова, Ж. К. Художественное мастерство Чингиза Айтматова.
дис... канд. филол. наук / Ж. К. Бакашова. – Казах. гос. нац. унверситет
им. Аль-Фараби. Алматы, 1998. – 268 с.
37.
Баќозода, Љ. Асари сазовори аср / Љ. Баќозода // Маориф ва
маданият. – 1963, 1 май. – №53.
38.
Бархударов, Л. С. Общелингвистическое значение теории перевода
/Л. С. Бархударов // Теория и практика перевода. – Л., 1962. – С. 8-14.
39.
Бархударов, Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частичной
теории перевода / Л. С. Бархударов. – М.: Изд. ЛКИ, 2010. – 240 с.
163
40.
Бертельс, Е. Э. Персидская литература в Средней Азии. Советское
востоковедение / Е.Э. Бертельс. – М.: Изд-во АН СССР, 1948.-Т.IV(338).
– 228 с.
41.
Бертельс, Е. Э. Избранные труды / Е. Э. Бертельс. – М., Наука,
1988. – 588 с.
42.
Боконбоев, С. Киштии сафед / Боконбоев С. // Тољикистони советї.
– 1976. – 29 май. – №126.
43.
Брагинский, И. С. Проблемы востоковедения. Актуальные вопросы
восточного литературоведения / И. С. Брагинский. – М.: Наука, 1974. –
493 с.
44.
Вањњоб, Рустам. Виљдони бедори ќарн / Рустам Вањњоб // Миллат. –
2008. – 19 июн. – №25.
45.
Вањњоб, Рустам. Чингиз Айтматов даргузашт / Рустам Вањњоб
//Садои Шарќ, 2008. – №7. – С. 157-158.
46.
Вањњоб, Рустам. Адабиёт ва фарњанги миллї / Рустам Вањњоб. –
Душанбе: Адаб, 2011. – 224 с.
47.
Взаимосвязи
и
взаимодействия
национальных
литератур.
Материалы дискуссии 11-15 января. – М.: Изд. АН СССР, 1961. – 350 с.
48.
Виктор, Г. Л. Чингиз Айтматов. Проблемы поэтики, жанра, стиля. /
Г. Л. Виктор. – М.: Советский писатель, 1983. – 230 с.
49.
Виноградов, В. С. Введение в переводоведение. Общие и
лексические вопросы / В. С. Виноградов. – М., 2001. – 224 с.
50.
Влахов, С. И. Непереводимое в переводе / С. И. Валахов, С. П.
Флорин. – Изд. 4. – Валент, 2009. – 306 с.
51.
Воронов, В. Ю. Чингиз Айтматов: Очерк творчества / В. Ю
Воронов. – М.: Правда, 1986.
52.
Гак, В. Г. Сопоставительные исследования и переводческий анализ
/ В. Г. Гак // Тетради переводчика: Науч-теорет. сб. – М., 1979 – С. 11-13.
164
53.
Гачев, Г. Д. Чингиз Айтматов и мировая литература / Г. Д. Гачев. –
Фрунзе: Киргизстан, 1982. – 284 с.
54.
Гачев, Г. Д. Чингиз Айтматов (в свете мировой культуры) / Г. Д.
Гачев. – Фрунзе: Адабият, 1989. – 488 с.
55.
Гачев, Г. Д. О том, как жить и как умирать / Г. Д. Гачев //
Литература, 2007, №1.
56.
Давронов, А. У. Горизонты литературных связей / А. У. Давронов.
– Душанбе: Матбуот, 2000. – 80 с.
57.
Давронов, А. У. Тарљумаи бадеї ва тафаккури миллї. Масъалањои
филологияи тољик / А.У. Давронов. – Душанбе: Њумо, 2003. – 256 с.
58.
Дадажанова, Мунавварахон. Природа двуязычных произведений
Чингиз Айтматова и проблемы художественного перевода. дис. канд.
филол. наук / Мунаввара Дадажанова. – М., 1986. – 195 с.
59.
Документальный фильм. Чингиз Айтматов. Белые сны по дороге
домой, 2008.
60.
Доро, Дўст. Аќл ва адл / Дўст Доро // Садои Шарќ. – 2010. – №4-5.
61.
Жирмунский, В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика.
Избранные труды / В. М. Жирмунский. – Л., 1977. – 406 с.
62.
Жирмунский, В. М. Сравнительное литературоведение: Восток и
Запад / В. М. Жирмунский. – М: Наука, 1979. – 493 с.
63.
Зайниддинов, М. Ёде аз бузургон (тарљума, тањия ва мусоњибањо) /
М. Зайниддинов. – Душанбе: Истеъдод, 2010. – 96 с.
64.
Зарафшонї, Салим. Нома ба Чингизи љањонгир / Салим
Зарафшонї // Љавонони Тољикистон. – 1998.
65.
Ибраимов, Осмонакун. История кыргызской литературы ХХ века.
В двух томах. 2 издание, дополненное / Осмонакун Ибраимов. – Б., 2014.
– 517с.
66.
Имомов, М. Маънавият ва наќши зоњир / М. Имомов. – Душанбе:
Адиб, 2000. – 186 с.
165
67.
Исенов, А. Х. Мастерство психологического анализа (на
материалах творчества Ч. Айтматова и Анны Зегерс). автореф. канд.
филол. наук / А. Х. Исенов. – Алма-Ата, 1975. – 25 с.
68.
Калонтаров, А. И. Таджикские пословицы и поговорки и их
русские аналогии / А. И. Калонтаров. – Душанбе: Ирфон, 1965. – 535 с.
69.
Каноат, М. Лицо друга / М. Каноат // Да-издание Платформы.
Диалог. Евразия. – 2009. – №29. – С. 21.
70.
Киргизская литература и современность. Сборник статей. Сост. К.
Даутов. – Фрунзе: Илим, 1981. – 148 с.
71.
Ковчег Чингиза Айтматова. М.: Воскресенье при участии ООО
ИИА «Евразия+», 2004. – 688 с.
72.
Конрад, Н. И. Запад и Восток / Н. И. Конрад. – М.: Наука, 1972. –
496 с.
73.
Конрад, Н. И. Размышления об истории культурного и научного
развития человечества / Н. И. Конрад // Звезда Востока. – 1991. – №9. – С.
28-31.
74.
Крупнов В. Н. В творческой лаборатории переводчика: Очерки по
профессиональному переводу / В. Н. Крупнов. – М.: Международное
отношения, 1976. – 190 с.
75.
Куллиёти фолклори тољик. Љилди 4. – Душанбе: Дониш, 1992. –
322с.
76.
Кўчаров, А. Масъалањои матншиносии адабиёти тољик. / А.
Кўчаров. – Душанбе: Маориф, 1994. – 144 с.
77.
Ќодиров, А. Роњи эљодиёти нависанда / А. Ќодиров // Тољикистони
советї. – 1963. – 6 июн. – №132.
78.
Ќосимзода, И. Чингиз-бањр / И. Ќосимзода, А. Њамдам // Садои
мардум – 2004. – 25 май.
79.
Ќосимов, Ф. Таассурот ва мулоњизањо / Ќосимов Фаррух, Расули
Абдурањмон // Адабиёт ва санъат. – 1988. – 8 дек.
166
80.
Латышев, Лев Константинович. Перевод: проблемы теории,
практики и методики преподавания / Лев Константинович Латышев. –
М.: Просвещение, 1988. – 160 с.
81.
Лилова, А. Введение в общую теорию перевода / А. Лилова. – М.,
Высш. шк., 1985. – 256 с.
82.
Маниёзов, А. Публитсистика ва назми Айнї / А.Маниёзов. –
Сталинобод, 1958. – 151 с.
83.
Мастон, Шералї. Рањтўша / Шералї Мастон. – Душанбе: Ирфон,
1977. –144 с.
84.
Масъалањои назария ва таърихи адабиёти тољику ўзбек. Серияи
нав, №262. 1975. – 171 с.
85.
Мањмадаминов, А. Айнишиносї ва замони њозира / А.
Мањмадаминов. – Душанбе: Эљод, 2005. – 160 с.
86.
Международный форум «Айтматов и современность»: Доклады.
Статьи. Материалы. – Бишкек: Маданият, 2009. – 272 с.
87.
Мирзозода, Х. М. Мулоњизањо дар бораи адабиёт. (маљмўаи
маќолањо) / Х. А. Мирзозода. – Душанбе: Нашриёти давлатии
Тољикистон, 1963. – 192 с.
88.
Мирхоља, А. Писари падар / А.Мирхоља // Бадахшони советї. –
1989, 13 май.
89.
Муллоджанова, З. А. Стиль оригинала и перевод (Издание втарое
переработанное и дополненное) / З. А. Муллоджонова. – Душанбе, 2014.
– 191 с.
90.
Муродов, Ф. Вариантнокии зарбулмасал ва маќолњои халќии
тољикї / Файзалї Муродов. – Душанбе, 2001. – 112 с.
91.
Мухтор, Шокир. Замон ва тарљумон / Шокир Мухтор. – Душанбе:
Адиб, 1989. – 208 с.
92.
Муњаммадиев, Ф. Нориниёнем мо. Ќайдњои сафар / Ф.
Муњаммадиев // Садои Шарќ. –1977. – №4. – С. 3-21.
167
93.
Муњаммадиев, Ф. Асарњои мунтахаб. Љилди 1 / Ф. Муњаммадиев. –
Душанбе: Ирфон, 1978. – 556 с.
94.
Неупокоева, И. Г. История всемирной литературы. Проблемы
системного и сравнительного анализа / И. Г. Неупокоева. М.: Наука,
1976. –340 с.
95.
Никадэм, Эва. Человек и действительность в творчестве Ч.
Айтматова. дис. канд. филол. наук / Эва Никадэм. – Ленинград, 1983. –
141 с.
96.
Николаев, А. И. Основы литературоведения: учебное пособие для
студентов филологических специальностей / А. И Николаев. – Иваново:
ЛИСТОС, 2011. – 110с.
97.
Нуралиев, А.Таджикско-казахские культурно-литературные связи
Х1Х и ХХ вв. / А. Нуралиев. – Душанбе: Сурушан, 2011. – 246 с.
98.
Отахонова, Х. Васлгари дилњо: (Хотирањо дар бораи Мирзо
Турсунзода) / Х.Отахонова. – Душанбе: Ирфон, 1981. – 216 с.
99.
Пу Сяо, Лун. Авторская концепция национального характера в
прозе Чингиза Айтматова: дис. ... канд. филол. наук / Пу Сяо Лун. – М.,
1993. – 181 с.
100.
. Расулова Г. А. Мастерство Чингиза Айтматова в создании
характера: автореф. ... канд. Филол. наук / Г. А. Расулова. – Алм-Ата,
1975. – 25 с.
101.
Рахманалиев, Р. Империя Айтматова: Художник и мыслитель –
Чингиз Айтматов–гений ХХ века / Р. Рахманалиев. – Москва, 2008. – 48
с.
102.
Рашидов А. Рамзи зебої / А. Рашидов // Њаќиќати Ўзбекистон. –
1978. – 12 дек.
103.
Руми, Насир Шакил. Художественный психологизм прозы Чингиз
Айтматов: дис. ... канд. филол. наук / Насир Шакил Руми. – М., 1987. –
143 с.
168
104.
Русско-таджикский словарь. Под редакцией члена-корреспондента
АН СССР М. С. Асимова. – М.: Русский язык, 1985. – 1279 с.
105.
Русско-кыргызкий словарь=орусча-кыргызча сездук; Сост.: Ю. А.
Иванов. Б., Раритет. – Инфо., 2011. – 415 с.
106.
Сабирова, В. К. Проблема времени пространства в творчестве
писателей Кыргызстана 60-90-х годов (на материале произведений
Айтматов Ч., Байджиева М., Гапарова М. и др.) дис. ... канд. филол. наук
/ В. К. Сабирова. - ОшГу. Б., 1999. – 170 с.
107.
Саидов, Н. Кўњи баланд, ё чанд сухане аз Чингиз Айтматов / Н.
Саидов // Садои мардум. – 2004. – 22 дек. – №156.
108.
Сайфуллаев, А. Тафаккур ва образ / А. Сайфуллоев. – Душанбе:
Ирфон, 1968. – 167 с.
109.
Салимшо, Њалимшо. Марњабо-муштоќи дидорем / Њалимшо
Салимшо // Тољкистони советї. – 1976. – №120.
110.
Саломов, Ѓ. Рўњи ту барњаёт аст / Ѓ. Саломов // Њаќиќати
Ўзбекистон. – 1972. – 27 май. – №64.
111.
Самад, В. Пайванди адабї чун омили муњими инкишофи адабиёт /
В. Самад. – Душанбе: Ирфон, 1976. – 24 с.
112.
Сардарбек, К. Н. Переводческие трансформации в русских и
кыргызских переводах повестей Чингиза Айтматова. дис. ... канд. филол.
наук / К. Н. Сардарбек. - КНУ им. Ж. Баласагына. Б., 2005. – 156 с.
113.
Сафиева, Г. Чингиз Айтматов-шоњпуле байни Осиё ва Урупо / Г.
Сафиева // Адабиёт ва санъат. – 2008. – 1 окт. – №40.
114.
Сафиева, Г. Кайњонаварди дили инсон / Г. Сафиева // Адабиёт ва
санъат. – 2013. – 19 дек. – №50-51.
115.
Современный литературный процесс и творчество Чингиза
Айтматова. – Фрунзе: Илим, 1985. – 88 с.
116.
Сорбон. Нависандаи мањбуб / Сорбон // Пионери Тољикистон. –
1984. – 4 дек.– №97.
169
117.
Строилов, Л. Ф. Творчество Чингиза Айтматова в западно -
европейской критике / Л. Ф. Строилов. – Фрунзе: Киргизстан, 1988. – 128
с.
118.
Табаров, С. Њаёт, адабиёт, реализм / С. Табаров. – Душанбе:
Ирфон, 1984, китоби IV. – 400 с.
119.
Тилавов, Б. Суханњои дилафрўз / Б. Тилавов. – Душанбе: Дониш,
1973. – 134 с.
120.
Тилавов, Б. Баёзи њикмати халќ / Б.Тилавов, Ф. Муродов. –
Душанбе: Адиб, 2004. – 144 с.
121.
Турсун, С. Дарахти њазорсола / С. Турсун. – Душанбе: Адиб, 1991. –
256 с.
122.
Турсунзода, М. Маљмўаи маќолањо. Љ. 3. / Мирзо Турсунзода. –
Душанбе: Ирфон 1979. – 432 с.
123.
Турсунов, А. Гурози њафтљўш / А. Турсунов // Газетаи муаллимон. –
1982. – №99-104.
124.
Турсунов, А. Насри муосир: Сухан аз тањаввули ќањрамони адабї /
А. Турсунов// Садои Шарќ. – 1982. – №11. – С.92-104.
125.
Турсунов, А. Нигорандаи баландахтар / А. Турсунов //
Тољикистони Советї.– 1983. – 11 дек. – №284.
126.
Турсунов, А. Нависандаи бузурги замон / А. Турсунов //
Тољикистони советї – 1988. – 17 дек.
127.
Турсунов, Ф. М. Лексико-семантический анализ и особенности
перевода пословиц и поговорок произведений Ф. Мухаммадиева на
материалах таджикского и русского языков / Ф. М. Турсунов. –
Душанбе, 2006. – 135 с.
128.
Фарњанги забони тољикї. Љ. 1-2. – Душанбе: Шуљоиён, 2010.
129.
Федоров, А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические
проблемы) / А. В. Федоров. – М.: Высшая школа, 1983. – 303 с.
170
130.
Фозилов, М. Гулчини зарбулмасалу маќолњои тољикию форсї / М.
Фозилов. – Душанбе: Дониш, 1976. – 375 с.
131.
Хисомул, Хатиб. Перевод и сопоставительная литература / Хатиб
Хисомул // Язык и литература (ежегодник) – Тегеран, 2002. – №15-18. (на
перс. яз.).
132.
Њазратќулов, М. Силсилаи хотирот. Таќриз / М. Њазратќулов //
Маданияти Тољикистон. – 1982. – 30 июл. – №61.
133.
Чингиз Айтматов и современная духовная культура. – Бишкек:
Илим, 1993. – 156 с.
134.
Чингиз Айтматов аз олам даргузашт // Љумњурият. – 2008. – 14 июн.
135.
Чингиз Айтматов (Сўгворї) // Адабиёт ва санъат. – 2008. – 19 июн.
– №25.
136.
Шакурї, М. Нигоње ба адабиёти тољикии садаи бист / М. Ш.
Бухорої. – Душанбе, 2006. – 455 с
137.
Шарифов, Худої. Равобити адабї дирўз ва имрўзи халќњои Осиёи
Миёна / Худої Шарифов // Номаи пажўњишгоњ, 2003. – С. 27-33.
138.
Швейцер, А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. / А.
Д. Швейцер. – Москва: Либерком, 2009. – 216 с.
139.
Шодиќулов, Х. Реализми танќидї / Х. Шодиќулов. – Душанбе:
Ирфон, 1975. – 24 с.
140.
Шодикулов, Х. Литературные связи таджикского народа / Х.
Шодикуллов, А. Давронов. – Душанбе, 2003. – 122 с.
141.
Шодикулов, Х. Издревле сладостный союз. / Х. Шодикуллов, А.
Давронов. – Душанбе: Эджод, 2006. – 324 с.
142.
Шукуров, М. Пањлуњои тадќиќи бадеї. Баъзе масъалањои адабиёти
њозираи тољик / М. Шукуров. – Душанбе: Ирфон, 1976. – 273 с.
143.
Шукуров, М. Насри реалистї ва тањаввули шуури эстетикї / М.
Шукуров. – Душанбе: Ирфон, 1987. – 456 с.
171
144.
Энсиклопедияи адабиёт ва санъати тољик. Иборат аз 3 љилд. Љ. 3.
Душанбе, 2004. – 520 с.
145.
Юсуфї, М. Чингиз тасхиргари дилњо / М. Юсуфи // Адабиёт ва
санъат. – 2008. – 25 сент. – №39.
146.
Ян Рипка. История персидской и таджикской литературы / Рипка
Ян. 1970. – 440 с.
147.
Russian philology. Русская филология. A publication of the school of
Russian studies. Occasional papers, №29, April, 2010. – C. 170.
Достарыңызбен бөлісу: |