Тюркский героический



Pdf көрінісі
бет133/268
Дата23.01.2023
өлшемі3,04 Mb.
#62462
түріМонография
1   ...   129   130   131   132   133   134   135   136   ...   268
Имя эпического героя 215
 
меры: Арслан, Бури хан, Ил‐Арслан, Ирбис Ышбара («Могучий барс»), Бури‐
шад, Ил Бури‐шад, Юкук‐шад («Ябалак» – «Сова»), Ирбис Дулу‐хан («Снеж‐
ный барс»), Кулун‐бек, Поши хан, Поши тегин, Болан Каган и др. Особенно
часто встречаются варианты имен со словами Бури (Волк) и Барс. Такие
имена были распространены в основном среди представителей господ‐
ствующего класса
1
. Присвоение членам рода наименования тотемного жи‐
вотного было распространено достаточно широко, что не могло не отра‐
зиться в фольклоре. Исследования этнографов показывают, что туркменские
ханы XI–XVIII веков, например, «чаще носили имена хищных зверей и птиц,
бывших в свое время тотемами»
2
. Как отмечалось, об этом же свидетельст‐
вуют и легенды о происхождении рода Ашина, чье имя в переводе на рус‐
ский язык значит «благородный волк». Имя Борабек зафиксировано и в
«Большой надписи памятника Кюль‐тегину», и во «Втором памятнике с Ча‐
куля»
3
. Вообще имена, так или иначе связанные с отголосками тотемизма,
были широко распространены у тюркоязычных народов в V–VIII веках. Вер‐
ховным ханом тюркютов в VI веке был Арслан («звериное имя» Тобо‐хана,
греческое – Арсила). Зафиксировано у ханов тюркютов и имя Бури‐хан, а в
VII веке – имя принца крови – Бури‐шад
4
. Поскольку тюркютские и тюркские
ские ханы, согласно упомянутой легенде, происходили из рода Ашина, это
имя многократно повторяется в истории тюркютов и тюрок. Обозначение
волка дважды повторяется в одном и том же имени Ашины‐Шэни. На основе
этих фактов Л.Н. Гумилев пишет: «Название “волк” имело для тюрок VI в. ог‐
ромное значение. Китайские авторы считают понятия “тюркский хан” и
“волк” синонимами, видимо, опираясь на воззрения самих тюркских ханов…
Золотая волчья голова красовалась на тюркских знаменах»
5
.
Все эти особенности тюркских имен отразились и в народном эпосе,
вернее – не столько имен, а богатырских качеств героя, когда он сравнивает‐
ся с наименованиями диких, чаще всего хищных зверей, которые «пристав‐
лены» к их именам. С этой точки зрения в тюркоязычном эпосе очень актив‐
ную и довольно выразительную роль играет лев – арыслан, арыстан, срав‐
нение с которым богатырей встречается если не во всех, то, безусловно, в аб‐
солютном большинстве тюркоязычных сказаний. В казахском «Кобланды‐
батыре», например, неоднократно встречается выражение: «Арыстан туған
Қоблан» – «Родившийся львом Коблан»; имя богатыря мы здесь оставили
без изменения. Буквальный же перевод приведенного предложения звучит:
«родившийся львом леопард». Выражение это употребляется не только по
отношению к главному герою сказания, но и к другим. Скажем, в следующих
словах: «Арыстан Туған Бөкенбай» – «Родившийся львом Бокенбай»
6
. Еще
1
Дәүләтшин Г. Төрки‐татар рухи мәдәнияте тарихы. Казан, 1999. 402 б. 
2
Новиков В.А. Указ. раб. С. 34. 
3
Стеблева И.В. Поэзия тюрков VI–VIII веков. С. 115; Малов С.Е. Енисейская письменность
тюрков. С. 37. 
4
Гумилев Л.Н. Указ. раб. С. 58, 195. 
5
Там же. С. 23. 
6
Қобланды‐батыр // Ақсауыт. Т. 1. 16, 148 бб. 


216 Тюркский героический эпос
более оригинально употребление образа льва в следующем отрывке: «Осы
кеткен қозымды Өз қолыңа тапсырдым, Ғали атты арыстан»
1
– «Ушедшего
[этого] ягненка препоручаю тебе одному, Лев по имени Али» (пер. наш. –
Ф.У.). В близких художественных функциях встречается образ льва и в дру‐
гих эпических сказаниях, в данном случае, казахского народа. Скажем, в дас‐
тане «Ер Таргын»: «Арыстан туған ер үшiн» – «Ради героя, родившегося
львом»; «Арыстан кетiп мен қалсам» – «Если лев уйдет, а я останусь».
Менее популярен эпитет волк в тюркских сказаниях. Так, в дастане
«Кобланды‐батыр» неоднократно встречается выражение «Қобландыдай
бөрiнiң» – «У Кобланды, который подобен волку»; дословный же перевод то‐
го же предложения звучит несколько иначе: «У волка как леопард»; в даста‐
не «Алпамыс‐батыр»: «Қойға шапкан бөрiдей» – «Как волк, напавший на
овец». Своеобразно и следующее выражение из того же сказания: «Аш
қасқырдай тоймас ед» – «Ненасытен, как голодный волк»
2
. Оригинальность
приведенных выражений заключается в том, что для обозначения волка в
одних случаях употребляется истинно казахское слово қасқыр, в других –


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   129   130   131   132   133   134   135   136   ...   268




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет