O tempora, o mores! (о тэмпора, о морэс)
Восклицание знаменитого римского оратора Цицерона в речи, произнесённой в сенате против политического противника Катилины. Буквальный перевод: "О времена, о нравы!". Цицерон сетовал на нерешительность и близорукость сената, который "отлично знает", что Катилина готовит заговор, и, несмотря на это, последний не обезврежен, "ещё живет".
Значение. Крайняя степень возмущения нравами и порядками.
Paris vault bien une messe
Фр. (Пари вобьен юн мэс) – Париж стоит обедни. Слова эти приписываются французскому королю Генриху IV (1553–1610 гг.), который будто бы произнес их в 1593 г., когда ему, чтобы получить французский престол, пришлось перейти из протестантства в католичество.
Достарыңызбен бөлісу: |