Учебно-методическое пособие по английскому языку для магистрантов и докторантов • Упражнения по грамматике


Exercise 12. Translate the following sentences paying attention to conditionals with inversion



Pdf көрінісі
бет84/182
Дата10.12.2023
өлшемі7,88 Mb.
#136702
түріУчебно-методическое пособие
1   ...   80   81   82   83   84   85   86   87   ...   182
Байланысты:
Без ответов 221007 200038 (3)

Exercise 12. Translate the following sentences paying attention to conditionals with inversion.
1. Had we known in time we could have prevented the catastrophe. 2. Had he found some 
reasonable excuse it w ouldn’t have astonished me so much. 3. Were you my close friend you would 
help me. 4. Were she in this town she would visit me. 5. Were he honest with me I would forgive 
him everything. 6. Had I known his address I could have got in touch with him. 7. Were you a bit 
serious you wouldn’t make such silly mistakes. 8. Had she left a message for him he wouldn’t have 
been so angry with her. 9. Had you come earlier we could have completed the work together. 10. 
Were they more responsible they could finish the experiment in time.


PART II. GRAMMAR REFERENCE
1. ARTICLES (АРТИКЛИ)
Неопределенный артикль (Indefinite article) (a, an) 
произошел от числительного 
one ‘один’ 
и, следовательно, употребляется только перед существительными в единственном 
числе. Обычно неопределенный артикль не переводится, но иногда без перевода его словами 
‘один, какой-то, какой-нибудь’ нельзя достигнуть полной передачи смысла предложения, 
например:

production system is composed o f three elements: 

data base, 

set o f rules, and 
an
interpreter. -
Любая 
производственная система состоит из трех элементов: базы данных
некоторого 
набора правил и интерпретатора.
At 
any one point in time a bit can either represent 

0 or 

1, never both. - В любой момент 
времени бит может представлять или 
один 0 
(нуль) или 
одну 1 
(единицу), но никогда вместе.
Перед существительными во множественном числе неопределенный артикль не 
употребляется, что вполне понятно, так как он произошел от числительного 
‘one’. 
Однако 
это не говорит о полном его отсутствии, и поэтому при переводе существительных во 
множественном числе, не имеющих никакого артикля, иногда следует сохранять значение 
неопределенного артикля ‘некоторые, любые, какие-нибудь’:

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   80   81   82   83   84   85   86   87   ...   182




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет