A comprehensive and orderly framework was used for the planning. -
Для планирования была использована всеобъемлющая и упроченная схема (структура).
Примечание: 1. Обратите внимание на то, как от использования того или иного артикля зависит перевод
следующего словосочетания:
a number of - целый ряд;
the number o f - количество, число:
A number of articles have been published on the problem. - По этой проблеме был
опубликован
ряд статей. The number of participants was some 200 people. -
Число участников составляло
около 200 человек.
2. Обратите внимание на то, как меняется перевод слова
‘only’, если перед ним стоит
определенный артикль:
only - только;
the only - единственный:
The method is valid
only for the latter case. - Этот метод подходит
только для
последнего случая.
It is not
the only reason to test the sample. - Это
не единственная причина проверить
данный образец.
3. Обратите внимание на различие в переводе слова
other ‘другой’ в зависимости от того,
употребляется ли оно без артикля, с неопределенным или определенным артиклем:
a)
other (без артикля) -
другой, другие (какие-то, вообще ); при самостоятельном
употреблении имеет форму множественного числа -
others: One may use
other methods - Можно использовать (какие-то)
другие методы.
b)
another - другой, еще один (ап - неопределенный артикль имеет значение ‘один’, значит
слово
another всегда стоит перед существительным в единственном числе):