Учебное пособие для специальностей «Переводческое дело» и«Иностранный язык: два иностранных языка»



Pdf көрінісі
бет149/162
Дата29.09.2024
өлшемі1,38 Mb.
#146095
түріУчебное пособие
1   ...   145   146   147   148   149   150   151   152   ...   162
Байланысты:
New Боргуль Н.М. Пособие по основам теории изучаемого языка

UNIT 3. ENGLISH IN CANADA 
§ 
1. General consideration 
Canadian English is the variety of English used in Canada. It has elements of 
British English in its vocabulary, as well as its own distinctive Canadianisms. In 
many areas, speech is influenced by French, and there are notable local variations. 
Yet, Canada has very little dialectal diversity compared to Britain or the United 
States. Canadian phonetics, phonology, morphology, syntax, and vocabulary for most 
of Canada are similar to that of the United States. Due to this, American English and 
Canadian English are oftenes grouped together under the name North American 
English.


150 
Canadian English is the product of four waves of immigration and settlement 
over a period of almost two centuries. The first large wave of permanent English-
speaking settlement in Canada, and linguistically the most important, was the influx 
of British Loyalists fleeing from the American Revolution, chiefly from the Mid-
Atlantic States. The second wave of immigration from Britain and Ireland was 
encouraged by the governors of Canada after the War of 1812, since they were 
worried about the anti-English sentiment rising among its citizens. Other waves of 
immigration from all around the globe peaking in 1910 and 1960 made a less 
significant impact, but they did make Canada a multicultural country, ready to accept 
linguistic changes from around the world during the current period of globalization. 
§ 
2. Phonetics 
Canadian pronunciation is a mixture of both British and American distinctive 
features. The pronunciation of certain words is influenced by the American speech, 
the pronunciation of others is due to the British influence. Some pronunciations are 
purely Canadian. However, despite all this pronunciation diversity, Canadian 
pronunciation in many cases is closer to the American one. Below are given some 
peculiarities noticeable in Canadian English. 
The name of the letter „
Z
‟ is normally the Anglo-European (and French) 
zed
; the 
American 
zee
is not commonly used in Canada and, if used, is often stigmatized. 
In the words 
adult
and 
composite
, the stress is usually on the first syllable, as in 
Britain. 
Canadians side with the British on the pronunciation of 
lieutenant 
[lɛf‟tɛnənt], 
shone 
[ʃɒn], 
lever
[‟livər], and some others. 
Schedule
can sometimes be [„ʃɛdʒul] as in American English, though the British 
variant is also used rather often.
The most common pronunciation of 
vase
is [veɪz], as it is typical for American. 
Many words of the French origin, like 
niche
, and 
croissant
, have not been fully 
assimilated and are pronounced more like they would be pronounced in French: [niʃ] 
rather than [nɪtʃ], and [kɹə‟sɒn(t)] rather than [kɹə‟sænt]. 
Many Canadians pronounce 
asphalt
as "ash-falt" [‟æʃfɒlt].This pronunciation is 
also common in Australian English, but not in General American English or British 
English. 
Diphthongal vowels such as [oʊ] in the word 
boat
and [eɪ] as in the word 
bait
have qualities much closer to monophthongs.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   145   146   147   148   149   150   151   152   ...   162




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет