Учебное пособие для студентов-филологов



Pdf көрінісі
бет187/209
Дата25.11.2023
өлшемі2,1 Mb.
#127785
түріУчебное пособие
1   ...   183   184   185   186   187   188   189   190   ...   209
Байланысты:
учебник Абаевой Ж.

Задание № 14. 
Найдите фразеологический оборот, который обыгрывается в 
следующих примерах из газетных текстов. 
1.
Без рубахи ближе к телу. 
2.
Пожарный всегда работает с огоньком. 
3.
У нас свобода совести: хочешь, имей совесть, хочешь – не 
имей. 
4.
Лучше смотреть на все сквозь пальцы, чем сквозь решетку. 
5.
Стоит ли принимать чужие пули близко к сердцу? 
6.
Где зарыты витамины. 
7.
Студент ради зачета идет на все, даже на занятия. 
8.
Стоит ли есть поедом подчиненного, если его не 
перевариваешь?
Задание № 15.
Составьте предложения со следующими фразеологизмами 
из книги Г.Я.Солганик «Толковый словарь: язык газеты, радио, 
телевидения». – М. 2002 г. Найдите примеры употребления данных 
фразеологических оборотов в казахстанских газетных текстах. 


190 

Бархатный (перен.) – 
мягкий, постепенный, не связанный с 
решительной ломкой устоев, обычаев и т.п. 
Бархатная революция, 
бархатный переворот, бархатная война. 

Бумаготворчество (негат.) – 
увлечение созданием в больших 
количествах законов, указов, приказов, распоряжений и т.п., которые в 
большинстве своем не исполняются. 
Бумажный (перен. канц.) – 
бюрократический. 
Бумажная волокита, бумажное отношение к делу, 
бумажная душа, бумажный человек. 

Бумеранг (перен.) – 
о каком-либо методе, приеме, средстве и т.д., 
которые оборачиваются против тех, кто применяет их. 
Политический 
бумеранг, эффект бумеранга, возвращаться бумерангом. 

Голубой (перен.) – 
не отражающий, не учитывающий имеющихся 
недостатков. 
Голубая мечта, голубая характеристика.

Голубая кровь 
(о дворянском аристократическом происхождении), 
голубое топливо 
(о природном газе), 
голубой патруль 
(служба охраны 
водоемов и рыбы), 
голубой экран 
(о телевизоре, об экране телевизора).

Душа (перен.) – 
самое основное, главное, суть чего-л.; вдохновитель 
чего-л., главное лицо. 
Душа компании, вложить душу 
(отдать все силы 
чему-л.), 
душа не лежит 
(о нежелании чем-л. заниматься), 
за душой 
нет чего-л. 
(об отсутствии чего-л.),
инженеры человеческих душ 
(о 
писателях, педагогах, воспитателях и т.п.). 

Прессинг (перен.) – 
сильное давление, нажим, оказываемое на кого-л. с 
целью добиться уступок, склонить на свою сторону и т.п. 
Экономический прессинг, психологический прессинг, идеалогический 
прессинг. 

Престиж – 
авторитет, влияние, которым пользуется кто-л., что-л. 
Задевать престиж, поднимать престиж, подрывать престиж, 
ронять престиж, сохранять престиж, спасать престиж, терять 
престиж. 

Тупик (перен.) – 
безвыходное положение. 
Военный тупик, душевный 
тупик, дипломатический тупик, в тупике экономических трудностей, 
в тупике финансового кризиса, завести в тупик, загнать в тупик, 
оставаться в тупике, вырваться из тупика. 
 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   183   184   185   186   187   188   189   190   ...   209




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет