4.1. ЭКСПАНСИЯ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ
С точки зрения происхождения лексика русского языка делится на
русскую и заимствованную. Вопрос заключается в том, что считать русской
лексикой.
Если подходить к русской лексике с точки зрения ее исторического
происхождения (этимологии), то в русской лексике много слов, пришедших в
разное время из разных языков. Но основная масса словарного состава –
слова общеславянского фонда. Во всех славянских языках: болгарском,
чешском, польском, словацком и др. – есть похожие слова. Это названия
41
частей тела: зуб, голова, рука, борода, нога, лицо и т.д.; слова со значением
родства: мать, отец, брат, сестра; слова, обозначающие отрезки времени:
день, ночь, месяц, час; природные явления: вода, берег, дождь, земля, гора;
названия растений и животных: лес, корова, береза и т.д.; отвлеченные
понятия: гнев, вина, душа, вера; глаголы движения: идти, ползти, сидеть,
стоять; прилагательные: умный, добрый; цветовые прилагательные: белый,
синий и т.д.
Наиболее древние заимствования – это грецизмы. В основном это
религиозная лексика, которая пришла в язык в X-XI вв.: икона, ересь,
монастырь; а также бытовая лексика: грамота, парус, палата, лента, кедр,
лавр, кит, крокодил. Следующий период русской истории связан с активным
заимствованием тюркизмов: алмаз, ярлык, барабан, халат, орда, барсук и
др. В ХVI – XVII вв. в русский язык пришли польские заимствования:
вензель, карета, булка и др. ХVIII в. – Петровская эпоха – характеризуется
появлением большого количества заимствований из европейских языков. Из
немецкого пришли технические и военные термины: шпон, цех, ланцет,
шпион, штурм, штраф, гауптвахта, ранг; из голландского – морские
термины: матрос, шлюпка, дюйм и т.д. Через посредство других языков в
русский язык активно проникают латинизмы: мемориал, монумент,
пирамида, потенциал, глобус, доктор, экзамен, цирк, акция и т.д. В XVIII –
XIX вв. появляются заимствования из французского: бриллиант, помада,
портфель, балет, манжет, билет и др.; из итальянского (музыкальные
термины): дуэт, опера, ложа, контральто, бельканто, примадонна. В ХIХ-
ХХ вв. в русскую лексику активно проникают английские заимствования –
технические и спортивные термины: вокзал, трамвай, рельс, комбайн, ринг,
хоккей.
Однако легко заметить, что большинство таких заимствований освоено
современным русским языком и не воспринимается носителями языка как
42
иностранные. Например, древнегерманское заимствование хлеб вряд сегодня
кто-то считает иноязычным словом. Именно поэтому термином «русская
лексика » можно обозначить все слова, которые освоены русским языком,
т.е.
приспособлены
к
его
фонетическим
и
морфологическим
закономерностям и понятны всем носителям русского языка. В таком случае
заимствованными словами следует считать слова, пришедшие из других
языков, которые либо сохранили несвойственные русскому языку
фонетические и морфологические особенности, либо те, значение которых
неизвестно большинству носителей языка. Например, русскому языку
несвойственно сочетание -дж-, поэтому такие слова, как пейджер ,
тинэйджер , бриджи , джинсы, воспринимаются носителями языка как
заимствованные
независимо
от
времени
заимствования.
Другим
фонетическим показателем заимствования может считаться твердое
произношение согласного перед [э] – пенсн [э ], каф [э ] и т.д. Примером
морфологического показателя заимствованных слов может служить
отсутствие склонения у существительных: кино , пальто , метро , бюро и т.д.
Современные заимствования представляют собой в основном
американизмы . Это слова различных лексических групп.
1.
Экономическая лексика: дилер , холдинг , менеджер , маркетинг.
Достарыңызбен бөлісу: |