Учебное пособие Ижевск 2011 ’1271(075) ббк



Pdf көрінісі
бет25/64
Дата08.01.2022
өлшемі0,97 Mb.
#23900
түріУчебное пособие
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   64
Байланысты:
Т.А. Воронцова. Культура речи

 
Фразеологизм 
– 
это 
устойчивая 
и 
воспроизводимая 
раздельнооформленная  единица  языка,  состоящая  из  компонентов, 
наделенных целостным или частично целостным значением и сочетающаяся 
с  другими  словами.  Компонент  –  это  составная  часть  фразеологизма, 
лишенная 
основных 
признаков 
слова. 
Это 
деактуализированное, 
десемантизированное «слово»: точить лясы – болтать. Слово утрачивает то 
значение, которое оно имеет в свободном употреблении. Это и обусловливает 
семантическую целостность фразеологизма, т.е. его значение равно значению 
одного понятия (нередко одного слова). 
Фразеологизмы  могут  образовываться  в  результате  метафорического 
переосмысления  (полного  или  частичного)  свободных  словосочетаний 
(сматывать  удочки,  брать  быка  за  рога).  Так  же,  как  отдельному  слову, 
фразеологизму свойственна устойчивость и воспроизводимость. Благодаря 
этому, фразеологизмы могут сохранять в своем составе устаревшие слова или 
словосочетания,  которые  уже  не  употребляются  в  современном  русском 
языке:  притча  во  языцех,  точить  лясы.  Этимология  таких  фразеологизмов 
требует  специального  анализа.  Большинство  фразеологизмов  обладает 
относительной  непроницаемостью:  в  состав  фразеологизма  нельзя  ввести 
дополнительную единицу.  
Большинство фразеологизмов обладает экспрессивно-эмоциональной 
и  функционально-стилевой  окраской.  Ср.:  куда  Макар  телят  не  гонял,  к 
черту на кулички (негат., разг.) – внести посильную лепту (полож., книж.)
 
Источники фразеологизмов 
1. 
 
Профессиональная речьиграть первую скрипкуразделать под орех. 
2. 
 
Фольклор: молочные рекикисельные берегаза тридевять земель. 


 
 
56 
3. 
 
Исторические  события:  как  Мамай  прошел,  потемкинские  деревни
троянский конь
4. 
 
Библия (Евангелие): манна небеснаяумывать руки. 
5. Мифология: яблоко раздораАхиллесова пята. 
6.  Литературные  источники:  с  корабля  на  бал,  человек  в  футляре,  на 
деревню дедушке. 
7.  Заимствованные  фразеологизмы  (кальки):  не  в  своей  тарелке
таскать каштаны из огня. 
Разновидностью  фразеологизмов  является  перифраза  –  описательное, 
образное  название  предмета  или  явления,  которое  замещает  имя 
существительное:  джентльмен  удачи  –  жулик,  братья  наши  меньшие  – 
животные и т.д. Перифразы не обязательно соотносятся с одним словом, но 
обязательно с одной не членимой в смысловом отношении реалией внешнего 
мира: однорукий бандит – игровой автомат. 
Перифразы  могут  соотноситься  с  именами  собственными:  страна 
восходящего  солнца  –  Япония,  крыша  мира  –  Эверест.  Перифразы  могут 
включать  в  свой  состав  имена  собственные:  потомки  Остапа  Бендера  – 
мошенники. 
Перифразы  могут  выступать  в  качестве  эвфемизмов,  замещая  слова с 
резко 
отрицательной 
эмоциональной 
окраской: 
ночная 
бабочка
представительница  древнейшей  профессии  – проститутка; язык родных 
осин – нецензурная лексика, местане столь отдаленные, – тюрьма. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   64




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет