В этническую и кросс-культурную



бет50/126
Дата02.09.2023
өлшемі4,37 Mb.
#105893
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   126
обязательной взаимности
Правила
Роли
Полоролевые стереотипы



208
ГЛАВА 11
КУЛЬТУРА И ВЕРБАЛЬНОЕ ОБЩЕНИЕ
Нормам и правилам взаимодействия люди учатся в процессе языковой социализации. Дети достигают знания о принципах социальной организации и усваивают системы представлений и знаний о мире благодаря вербальному (речевому, языковому) взаимодействию.
Таким образом, вербальная социализация призвана научить:
1. Нормам и правилам соответствующего поведения в процессе общения (как в специфических ситуациях, так и -общей коммуникативной компетенции).
2. Действовать эффективно и должным образом в достижении своих целей и в удовлетворении своих потребностей.
3. Выражать свои внутренние побуждения и ожидания, т.е. свой внутренний мир.
На различных стадиях овладения языком дети учатся не столько языку самому по себе, сколько образцам и стилям речевого взаимодействия, которые позволяют им выступать в роли компетентных собеседников в различных ситуациях.
В процессе вербальной социализации они также усваивают основные модели этнических "картин мира", ценности и представления, на основе которых формируется их культурная и полоролевая идентичности.
210
Исследователи выделяют четыре измерения стилей вербальной коммуникации:
1) прямой и непрямой;
2) искусный (вычурный) и краткий (сжатый);
3) личностный и ситуационный:
4) инструментальный и аффективный. Стиль речевого взаимодействия - это мета-послание.
соторое указывает, как индивидам следует понимать и
интерпретировать вербальное сообщение.
Прямой и непрямой стили вербального общения.
Прямой или непрямой стиль означает степень, в которой человек выражает свои внутренние побуждения юсредством открытой вербальной коммуникации, т.е. :)ечи,
Прямой вербальный стиль характерен для речевых -ообщений, которые выражают истинные намерения оворящего в виде его желаний, потребностей и ожиданий . процессе общения.
Непрямой стиль характеризует речевые сообщения, вторые камуфлируют и скрывают истинные интенции оворящего (его желания, цели, потребности) в ситуации общения.
Характеризуя различия риторических стилей в Японии и США, Окабе писал: "Отражающая культурную ценность точности, свойственная американцам тенденция использо­вать ясные, определенные слова - это наиболее примечатель­ная характеристика их коммуникативного стиля. Они предпочитают использовать такие категоричные слова, как "абсолютно", "определенно", "позитивно". Английский синтаксис диктует, что местоимение "Я" должно быть помещено в начале предложения в большинстве случаев, а связь "подлежащее-сказуемое" зафиксирована определенным порядком слов в предложении.
Напротив, культурная ценность взаимозависимости и гармонии в японском обществе требует от говорящего использования неясного и даже двойственного значения слов и выражении. Избегая впечатления о себе как о
21]
настойчивом, напористом человеке, японский собеседн'. предпочитаег использовать такие выражения, как "мо/кь быть", "возможно", "вероятно", "что-нибудь" или 'кое-что Поскольку японский синтаксис не требует использован! подлежащего в предложении, сказуемое - главная форма конструкции предложения " (пит по Gudykunst et al, 1988)
Американские ученые сделали похожее наблюдени отмегив, что ребенок. рас1ущий в японской семье, учил. юму, что он не должен привлекать внимание к ее'") шумом, капризами или эгоцентрическими выходкам! Деги. захватывающие в разговоре инициативу, i поощряются, "хорошими" детьми в семьях американски японцев считаются спокойные (тихие) дети. Процес языковой социализации японских детей нацелен я воспитание норм "энрио" (ритуализированный вербальнь. процесс самопорицания) в целях поддержания группово. гармонии.
Вербальные коммуникативные стили, усваиваема японскими детьми, поддерживают модель "интуитивно!' коммуникации, свойственной взаимодействию японсю матерей с детьми Используя непрямые высказывания выражении и отвержении просьб и требований, дети двухлетнего возраста учатся щадить чувства друго человека С ранних лет жизни они учатся тонкости поведения в "предъявлении" и "отвержении" лип моделируя поведение своих матерей Для выражения своег неодобрения японские матери обычно использую риторические вопросы и показывают свое неодобренн главным образом тоном голоса и контекстом общенщ Нормы этапши (сопереживания) и конформности (согл,' сия) - главные причины требуемого от японских дете непрямого стиля вербальной коммуникации
Типично американские вербальные стили несут себе представление об индивидуальном достоинств(. ценности настойчивости и тенденцию к равенству отношениях Процесс языковой социализации детей Америке направлен на достижение искренности i подлинности в общении. Норма честности и искренност! требует использования слов и выражений, которы. отражакл истинные намерения и ценности говорящего.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   126




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет