Xvii. Русский язык как иностранный: проблемы



Pdf көрінісі
бет8/17
Дата02.02.2017
өлшемі1,14 Mb.
#3240
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   17

Summary

. The application of modern computer technology for intensive teaching of Russian as a foreign language at the preuniversity 

stage and the distance course of Russian for Chinese students (elementary level) — structure, methodical basis and general description in 

this paper are analyzed. 

Повсеместная компьютеризация всех сфер жизнедеятель-

ности,  огромный  ежегодный  прирост  числа  пользователей 

Интернет, неуклонное продвижение к разветвленной систе-

ме  дистанционного  обучения,  увеличение  количества  элек-

тронных  учебников не могло не повлиять на обучение рус-

скому языку как иностранному. 

Современный этап развития методики обучения русскому 

языку как иностранному характеризуется внедрением в обу-

чение  различных  обучающих  и  контролирующих  мульти-

медийных компьютерных программ, дистанционных курсов 

русского языка для интенсификации учебного процесса. 

Использование  компьютерных  технологий  успешно  реа-

лизует на занятиях по русскому языку дидактический прин-

цип  наглядности,  индивидуализирует  обучение,  повышает 

мотивационную сторону занятий. 

Обучение русскому языку как иностранному в предвузов-

ской  подготовке  нацелено  на  удовлетворение  коммуника-

тивных потребностей иностранных учащихся., впервые при-

бывающих в нашу страну для получения высшего образова-

ния, в учебно-профессиональной, социальной и культуроло-

гической сферах общения. В предвузовской подготовке (10 

месяцев)  выделены  следующие  сертификационные  уровни 

владения русским языком как иностранным: элементарный, 

базовый (I семестр учебного года), первый (II семестр учеб-

ного года, завершающий). 

Как показывает практика обучения, включение в учебный 

процесс  комплекса  компьютерных  технологий  на  этапе 

предвузовской  подготовки  повышает  эффективность  учеб-

ного  процесса  путем  интенсификации  всей  дидактической 

деятельности. 

На  занятиях  по  русскому  языку  с  иностранными  учащи-

мися  предвузовской  подготовки  учебные  компьютерные 

программы  предназначаются,  в  основном,  для сопровожде-

ния  учебного  процесса  и  выполняют  задачи  компьютерно-

поддерживаемого  обучения.  Эта  концепция  была  разра-

ботана нами в 90-е годы ХХ в. 

На кафедре русского языка ИМОП был создан пакет обу-

чающих  программ  «Русские  падежи»,  контролирующие  про-

граммы,  рубежные  компьютерные  тесты,  а  также  исполь-

зуются различные мультимедийные программы. 

Развитие  дистанционных  форм  обучения  привело  к  идее 

(в  2001–2002  году)  разработки  дистанционного  курса  рус-

ского языка для китайских учащихся совместно с кафедрой 

информатики (элементарный уровень) на основе националь-

но-ориентированной  методики.  Курс  предназначен  для  ис-

пользования  его  при  подготовке  китайских  учащихся  по 

русскому языку на родине до приезда в Россию. 

На  кафедре  русского  языка  дальнейшее  развитие  полу- 

чили  формы  организации  самостоятельной  работы  по  рус-

скому  языку  в  учебное  время  под  руководством  препода- 

вателя  и  во  внеучебное  время  в  компьютерных  классах  с 

использованием  компьютерных  программ,  предназначен-

ных  для  самостоятельной  работы  по  русскому  языку  (ком-

плекс программ «Русские падежи», «Улучшите ваши разго-

ворные  навыки»,  «Говорите  прямо  сейчас»,  «Золотой  рус-

ский» и др.). 

Важным направлением интенсификации обучения русско-

му языку является компьютерное тестирование. 

Первые компьютерные тесты были созданы на кафедре в 

1990-е годы, это тренировочные рубежные и экзаменацион-

ные тесты. Они позволяют более объективно оценивать вы-

полнение теста, экономят время, позволяют выполнить боль-

шее  количество  заданий  за  единицу  времени,  т. е.  способ-

ствуют интенсификации учебного процесса.  

В  2007  году в издательстве «Златоуст» были изданы тре-

нировочные  компьютерные  тесты,  а  также  в  виде  книжки, 

созданные  на  основе  «Стандарта»  1  уровня  владения  рус-

ским языком как иностранным «Тесты, тесты, тесты…» (I и 

II уровни). 

Литература 

1. Капитонова  ТИ.,  Баранова  ИИ.,  Мальцева  МФ.,  Никитина 

ЕА.,  Никитина  ОМ.,  Филиппова  ЕМ.  Тесты

,  тесты,  тесты… 

I сертификационный  уровень  /  Научный  ред.  Т. И.  Капитонова. 

СПб., 2007; 2008. 

2. Капитонова ТИ., Баранова ИИ., Никитина ОМТесты, тесты, 

тесты… II сертификационный уровень. СПб., 2007; 2008. 

3. Капитонова ТИ., Озерова НИДистанционный курс русского 

языка для китайских учащихся. Контент по русскому языку как 

иностранному. Элементарный уровень. СПб., 2004. 



Секция XVII. Русский язык как иностранный:проблемы и решения 

 

603



Описательные предикаты в научном стиле русского языка в зеркале корейского 

Конг Сун Янг (Республика Корея

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова 

xopowo@mail.ru 

Описательные предикаты в научном стиле речи 

This work covers the steady verbal-nominal word-combinations in scientific style of Russian in comparison with Korean. Author pays 

attention to features of steady verbal-nominal word-combinations in scientific style of Russian and Korean languages in the semantic and 

syntactic aspects. Similarity and distinctions of steady verbal-nominal word-combinations are noted. It is shown that the presence and 

active use of steady verbal-nominal word-combinations is the basic feature of scientific style in both languages. 

Одной  из  основных  особенностей  научного  стиля  речи 

является  использование  устойчивых  глагольно-именных сло-

восочетаний с десемантизированными глаголами, имеющим 

формальное  значение.  В  современном  русском  языке  эти 

словосочетания  называются  «описательными  предикатами» 

(В. А. Белошапкова). 

Распространенность  описательных  глагольно-именных 

словосочетаний  в  научном  стиле  языка  обусловлена  тем, 

что  для  достижения  необходимой  точности  описания  сло-

вообразовательные возможности глагола недостаточны. 

В  описательных  предикатах  основное  значение  выража-

ется  существительными,  а  глагол  часто  играет  роль  струк-

турного  оформителя  словосочетаний  или  придает  его  зна-

чению  дополнительный  оттенок.  Обычно  устойчивые  гла-

гольно-именные словосочетания имеют синоним в виде гла-

гола, однокоренного с существительным. 

Распространенность  описательных  глагольно-именных 

словосочетаний  в  научном  стиле  языка  обусловлена  тем, 

что  для  достижения  необходимой  точности  описания  сло-

вообразовательные возможности глагола недостаточны, т. е. 

возможности присоединения других слов шире, чем у их од-

нословных синонимов. 

Устойчивые  глагольно-именные  словосочетания  грамма-

тически  ничем  не  отличаются  от  соответствующих  свобод-

ных словосочетаний. По форме словосочетания одинаковы, 

представляя  собой  соединение  глагола  с  именем  существи-

тельным без предлога или с предлогом. Однако в граммати-

ческом  плане  они  по-разному  функционируют  в  предложе-

нии.  Устойчивые  глагольно-именные  сочетания  представ-

ляют собой семантическое единство, выражая не действие и 

его объект, а действие или состояние субъекта. 

Характер устойчивости глагольно-именных сочетаний су-

щественно  отличается  от  характера  устойчивости  других 

фразеологических единиц.  

Воспроизводимость структурной модели в устойчивых гла-

гольно-именных  сочетаниях  выделяет  глагольно-именные 

сочетания из массы других фразеологических единиц, отли-

чающихся индивидуальной устойчивостью. 

В корейском языке так же, как и в русском, одной из осо-

бенностей  научного  стиля  речи  является  наличие  в  нем 

большого количества описательных предикатов. 

В  большинстве  описательных  предикатов в научном сти-

ле  речи  в  корейском  языке  именную  часть  составляет  тер-

минологическая лексика. 

Структура  описательных  предикатов  в  корейском  языке 

отличается  от  структуры  описательных  предикатов  в  рус-

ском языке. 

Литература 

1. Банг Сон ВонМетод стандартизации грамматически в корейском 

языковом образовании // Дисс. … канд. филол. наук, Сеул, 2005. 

2. Виноградов  В.  В.  Основные  типы  фразеологических  единиц  в 

русском  языке  //  Виноградов  В.  В.  Русский  язык.  М.;  Л.,  1947. 

С. 21–28. 

3. Всеволодова  М.  В.,  Кузьменкова  В.  А.  Описательные  предикаты 

как  фрагмент  русской  синтаксической  системы  //  Вестник  Мо-

сковского университета. Серия 9. «Филология». 2003. №5. С. 7–23. 

4. Ким  Гю  Сон.  Фразеологические  словосочетания  в  корейском 

языке. Дэгуский педагогический институт. Вып. 14. 1978. 

5. Лариохина  Н.  М.  Устойчивые  глагольно-именные  словосочета-

ния аналитической структуры как средство реализации стилевых 

черт научной речи // Актуальные вопросы преподавания русско-

го языка как иностранного. М., 1978. 

6. Митрофанова  О.  Д.  Научный  стиль  речи:  проблемы  обучения

М., 1985. С. 73–78. 

7. Розанова ВВСинонимия устойчивых глагольно-именных соче-

таний  в  современном  русском  языке  //  Очерки  по  синонимике 

современного русского языка. М.; Л., 1966. С. 47–68. 

8. Химик ВВ., Волкова ЛБОсновы научной речи. М.; Л., 2003. 

Использование нового учебного пособия «Знакомимся с Россией»  

с целью формирования коммуникативной и социокультурной компетенций  

студентов-русистов 

МКоссаковска-МарасММежва / M. Kossakowska-Maras, M. Mierzwa 

Жешувский университет (Польша) 

marineczka@wp.pl, magdalenamierzwa@wp.pl 

C

оциокультурная компетенциякоммуникативная компетенцияучебное пособиеактивизация студентовсамостоятельная работа  



Summary

. The article depicts the problem of the use of the new course book entitled „Znakomimsja s Rossijej», which helps in shaping 

communicative as well as sociolinguistic competence of students learning Russian at the university level. The following article concen-

trates on the necessity of student prepartion for so called dialogue among cultures and the development of self-reliance and creativity of 

learners. The article gives a brief description of the very structure of the book and also some examples of shaping communicative and 

sociolinguistic competence of students on the basis of the aforementioned coursebook. 



1. 

Диалог культур и реальная коммуникация —  

основные тенденции современной методики  

Современное  обучение  направлено  на  обучению  обще-

нию  представителей  определенных  культур.  Обучаемый 

должен  получить  основы  для  полноценного  участия  в  диа-

логе  культур.  Это  обозначает,  что  современная  методика 

обучения  иностранным  языкам  ориентируется  на  реальные 

условия  коммуникации.  Одновременно  с  овладением  уча-

щимися  коммуникативной  компетенцией,  внимание  уделя-

ется  формированию  у  них  социокультурной  компетенции. 

На  формирование  этих  компетенций  направлено  обучение 

студентов-русистов  в  Польше.  Постоянно  появляются  но-

вые  УМК,  разнообразные  пособия  и  дидактические  мате-

риалы, в том числе пособия, предназначенные для учащих-

ся, начинающих изучение русского языка «с нуля» в разно-

го  типа  школах.  Однако,  до  недавнего  времени  не  отмеча-

лось  наличие  учебного  пособия  предназначенного  именно 

для польской аудитории, т. е. для студентов-русистов, кото-

рые начали изучение русского языка «с нуля» в вузе и про-

шли  уровни  А1  (уровень  выживания  Breakthrough)  и  А2 

(предпороговый уровень Waystage). Не было именно такого 

пособия,  в  котором  учитывалось  бы,  во-первых,  развитие 

самостоятельности и творческой деятельности студентов, а, 

во-вторых,  которое  было  бы  направлено  одновременно  на 

формирование  коммуникативной  языковой  и  социокуль-

турной  компетенций.  Этим  требованиям  отвечает  учебное 

пособие «Знакомимся с Россией».  



2. 

Структура учебного пособия «Знакомимся с Россией» 

Пособие направлено на развитие самостоятельности и ак-

тивной творческой деятельности студентов, что проявляется 



Секция XVII. Русский язык как иностранный:проблемы и решения 

 

604



в отборе и организации учебного материала, а также в осо-

бенностях его презентации. Пособие состоит из пяти разде-

лов,  темы  которых  соответствуют  программе  II  курса  по 

практикуму русской речи в Институте русской филологии в 

Жешувского  университета.  Это  следующие  темы:  «Чело

век  —  внешний  вид  и  характер»,  «Здоровье»,  «Дом  и  квар-

тира»,  «Кухня  и  питание»

.  Последний,  пятый  раздел,  со-

держит  тексты  самых  популярных  русских  и  советских  пе-

сен, которые необходимо знать каждому филологу-русисту. 

Каждый раздел начинается пословицей, связанной с данной 

темой, затем вопросами, которые должны иногда спровоци-

ровать студентов, а также списком лексики на данную тему, 

которая  дает  возможность  строить  творческие  самостоя-

тельные  высказывания.  В  каждом  разделе  имеются  тексты, 

побуждающие  к  мышлению  и  содержащие  современную 

лексику,  а  также  разнообразные  упражнения,  предназна-

ченные  для  самостоятельного  выполнения  в  устной  или  в 

письменной форме. В заключение каждого раздела имеются 

тексты  для  самостоятельного  чтения. Во время аудиторной 

и  самоcтоятельной  работы  студенты  имеют  возможность 

использовать  компьютерные  ресурсы,  напр.  в  целях  подго-

товки презентаций PowerPoint. 

3. 

Примеры формирования коммуникативной  

и социокультурной компетенций студентов-русистов 

В  статье  приводится  пример  формирования  коммуника-

тивной  и  социокультурной  компетенций  студентов-русис-

тов на основании третьего раздела «Дом и квартира». Этот 

раздел  состоит  из  семи,  связанных  друг  с  другом,  тем:  

3.1. 

Где мы живём? 3.2. Где живут россияне? 3.3. Где жи-

вут  студенты?  3.4.  Eвроремонт  3.5.  Переезд  на  другую 

квартиру,  новоселье  3.6.  Фен-шуй  в  квартире.  Последняя

седьмая  тема,  содержит  тексты  для  самостоятельного  чте-



ния. Ниже приводятся примеры заданий на основании темы 

3.2. 

Где  живут  россияне?

  Нумерация  упражнений  приве-

денных  ниже  не  соответствует  нумерации  упражнений  в 

учебном пособии, так как в данном тексте приведены толь-

ко избранные упражнения / задания. 

Задание 1. В недалеком прошлом все россияне проживали 

в  двух  основных  типах  жилья  —  благоустроенной  город-

ской квартире или в индивидуальном домеОзнакомьтесь с 

современными  местами  проживания  россиян.  Назовите 

отличительные черты каждого дома

 

Замечания:  Студенты  читают  о  таких  видах  жилья,  как: 



таунхаусысекционные домаатриумные домапентхаусы

современная  усадьба

.  Студенты  могут  прочитать  о  харак-

терных  чертах  современных  жилых  домов  самостоятельно 

дома  или  в  аудитории,  могут  также  заранее,  на  основании 

приведенных  в  учебном  пособии текстов, подготовить пре-

зентации PowerPoint (в группах по 2–3 человека)  

Задание 2. Прочитайте информацию про дачуобратите 

внимание на выделенные слова и составьте вопросы к про-

читанному тексту.

 

Замечания:  Студенты  знакомятся  с  такими  типами  дач-



ных домов, как: дом-времянкажилой домдом-дворец

Задание  3.  Прочитайте  про  историю  дачи  и  ответьте 

на  вопросы.  Воспользуйтесь  сайтом

  http://www.datscha-



booking.com

/173/dacha-ru/dacha-story-ru.html. 

Когда впервые появились дачи в России?  

Как менялась роль дачи на протяжении лет? 

Задание 4 — для самостоятельной работы. 

Найдите  в  Интернете  информацию  о  следующих  видах 

домов:  коммуналка,  хрущёвка,  сталинский  дом,  «Дом-ко-

рабль», доходный дом

 / доходные дома (официальное назва-

ние — жилой дом коммерческого использования). 

Указанные  выше  примеры  упражнений  показывают,  что 

студенты  знакомятся  с  разнообразными  реалиями  россий-

ской  действительности  одновременно  формируя  коммуни-

кативную и социокультурную компетенции. 

Литература 

1. Kossakowska-Maras M., Mierzwa M. Знакомимся с Россией, Wydaw-

nictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, Rzeszów, 2009. С. 179. 

Популярные интерпретации русского фольклора как материал для ознакомления 

студентов РКИ со стилевым многообразием русского языка 

РВКривицкая / Raissa Krivitsky 

Корнельский университет (Итака, США) 

rvk3@cornell.edu 

РКИрусский фольклорпопулярная культурастилевое и жанровое разнообразие 

Summary

. The paper suggests that the widespread popular interpretations of Russian traditional folklore present an inexhaustible field 

for student exploration of the richness and diversity of styles in the Russian Language. 

Большинство  известных  учебников  русского  языка  как 

иностранного  (как,  впрочем,  и  родного),  включает  русские 

народные  сказки,  песни,  пословицы  и  загадки  в  их  относи-

тельно аутентичных, многократно закрепленных в устном и 

печатном  виде  версиях.  В  то  же  время,  в  повседневном 

культурном  обиходе  современных  носителей  русского  язы-

ка,  традиционный  русский  фольклор  существует  прежде 

всего  в  виде  неисчислимого  множества  популярных  автор-

ских  и  позднейших  народных  его  интерпретаций.  Персо- 

нажи  русской  мифологии,  представленные  вербально  и  ви-

зуально  в  различных  своих  ипостасях,  часто  комических, 

встречаются  в  произведениях  любых  жанров,  стилей  и  ли-

тературных  направлений.  Это  обстоятельство  позволило 

автору  разработать  учебный  курс  для  студентов,  изучаю- 

щих  РКИ  на  продвинутом  этапе,  сверхзадачей  которого 

является их ознакомление с многообразием стилей русского 

языка.  


Введение  в  тему  начинается  с  изучения  описания  персо-

нажей русского фольклора на основе материалов опублико-

ванного  в  Интернете  «Словаря  русской  мифологии».  Сло-

варь,  в  частности,  содержит  статьи  о  русских  сказках  и  их 

персонажах,  таких  как  Баба  Яга,  Кощей  Бессмертный,  ру-

салки,  Леший.  При  чтении  текстов  словаря,  подчиненных 

определенной  структуре  изложения,  выдержанных  в  стро-

гом  лаконичном  стиле,  насыщенных  терминологией,  у  сту-

дентов формируется представление о научном стиле.  

Освоение справочной информации о персонажах русской 

мифологии в сочетании с усвоением соответствующего лек-

сического  материала,  логически  предваряет  изучение  сту-

дентами пролога к «Руслану и Людмиле» Пушкина. На при-

мере  этого  стихотворения,  студенты  получают  представле-

ние  о  стилизованной  под  народную  поэтической  речи  и 

знакомятся с примерами архаизмов, которыми она насыще-

на. Переход от пушкинского «Лукоморья» к известной пес-

не  В. Высоцкого  «Лукоморья  больше  нет»  служит  цели 

ознакомления студентов с жанром авторской песни, а также 

вводит  их  в  область  жаргона  и  грубоватого  просторечия. 

Для  сравнения,  в  программу  включено  и  стихотворение 

Н. Заболоцкого  «Меркнут  знаки  Зодиака»,  также  населен-

ное героями мифологии, не только русской, но и западной. 

Это произведение приводится в качестве примера современ-

ного поэтического языка, не отмеченного нарочитой стили-

зацией, в отличие от упомянутых выше произведений Пуш-

кина и Высоцкого. 

Русская  сказка  «Гуси-Лебеди»  служит  образцом  аутен-

тичного произведения традиционного фольклора, насыщен-

ного  архаизмами  и  терминами  деревенского  быта.  Тексты 

же,  произносимые  сказочными  персонажами  фильма  Алек-

сандра Роу «Огонь, Вода и медные трубы», пестрят комиче-

ской  смесью  просторечия  и  канцеляризмов,  богаты  калам-

бурами, и дают студентам представление о природе русско-

го юмора, часто построенного на игре слов, характерной для 

различных  дискурсов,  от  реприз  команд  КВН  до  газетных 

заголовков. 

Образцом  художественной  прозы,  в  которой  герои  рус-

ской мифологии ирают ведущую роль, в описываемом курсе 

служит  глава  из  повести  В.  Шукшина  «До  третьих  пету-

хов»,  где  в  безупречный  литературный  язык  рассказчика 

вклиниваются просторечие, жаргон и сленг диалогов Ивана-

Дурака, Бабы Яги и Змея Горыныча. 


Секция XVII. Русский язык как иностранный:проблемы и решения 

 

605



Статья в «Комсомольской правде» о музее Бабы Яги, соз-

данном  в  одном  из  маленьких  русских  городов,  знакомит 

студентов  со  стилем  газетного  репортажа,  а  анонс  опубли-

кованной  в  Интернете  полевой  игры  «Тридевятое  царство» 

вводит их в область молодежного жаргона и сленга. 

В  завершение  темы,  студенты  изучают  образцы  совре-

менного  городского  фольклора  —  анекдоты,  те  из  них,  ге-

роями  которых  являются  традиционные  сказочные  персо-

нажи. Для этих анекдотов характерно парадоксальное пере-

плетение  современного  литературного  языка,  архаизмов, 

просторечия, молодежного жаргона и сленга. Русские анек-

доты,  безусловно,  представляют  собой  также  богатый  ис-

точник  для  ознакомления  учащихся  с  ненормативной  лек-

сикой, но этот аспект русского языка был намеренно остав-

лен автором за пределами учебной программы.  

Описанная  выше  программа  построена  на  тематическом 

принципе  подбора  учебного  материала  и  нацелена,  в  част-

ности,  на  выработку  у  студентов  способности  ориентиро-

ваться в стилевом разнообразии языка, осознавать обуслов-

ленность того или иного языкового стиля жанром произве-

дения,  аудиторией,  которой  оно  адресовано,  медийным  ка-

налом  по  которому  оно  распространяется,  и,  разумеется, 

особенностями авторского языка. В учебном процессе, ори-

ентированном  на  этот  результат,  учащиеся  не  только  нара-

щивают и обогащают свой словарный запас, совершенству-

ют  коммуникативные  навыки  и  знакомятся  с  важными  ас-

пектами  русской  культуры,  но  и  осваивают  методологию 

дифференцированного  подхода  к  текстам  различных  жан-

ров  и  стилей,  и  вырабатывают  соответствующие  стратегии 

их чтения, интерпретации и анализа. 

Систематизация штампов русского «математического языка» 

ТИКузнецова 

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова 

KUZ@topgen.net 

Иностранные студентыначальный этап обучениярусский языкматематикатерминсловосочетание,  

лексикографический штампотношение 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   17




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет