Xvii. Русский язык как иностранный: проблемы



Pdf көрінісі
бет6/17
Дата02.02.2017
өлшемі1,14 Mb.
#3240
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

Summary

. The paper focuses on the problems of teaching Russian students the national Russian language as international communica-

tion mean, taking into account the low level of their language knowledge and active jargon using. 

Функционирование  языка,  а  также  происходящие  в  нем 

изменения зависят от многих факторов. Не последнее место 

среди них занимают национальные, социальные, возрастные 

особенности  субъектов  общения,  т. е.  тех,  кто  использует 

язык как средство общения. 

Известно, что объединение членов общности происходит 

на основе единства убеждений, ценностей и языка. В совре-

менной  российском  обществе,  склонном  к  социальному, 

экономическому, национальному, культурному расслоению, 

возрастает роль русского языка как средства не только меж-

национального, но и «внутринационального» общения. Бла-

годаря  сохранению  культурного  наследия,  национальных 

традиций,  национального  языка  создается  связь  между  по-

колениями.  Именно  русский  язык  должен  выполнять  эту 

объединяющую  функцию.  Однако  в  реальной  жизни  язык 

часто разъединяет.  

Рассмотрение  использования русского языка в среде сту-

дентов  технического  профиля  Российского  университета 

дружбы  народов  (РУДН)  дает  основания  утверждать,  что  с 

каждым  годом  уровень  знания  студентами  русского  языка 

неуклонно падает. Студенты все активнее используют нели-

тературные формы языка (просторечие и жаргон). 

Активное  использовании  студентами  жаргона  объясняет-

ся  стремлением  молодежи  отделиться  от  мира  взрослых, 

подчеркнуть  свою  самостоятельность  и  независимость.  Ха-

рактерным признаком молодежного жаргона является боль-

шое количество слов с расплывчатым, неопределенным зна-

чением;  в  любое  случайное  слово  вкладывается  любой 

смысл, потому что «свой» должен ориентироваться не столь-

ко на слова, сколько на скрытый за ними подтекст. При та-

ком отношении к общению собеседники часто говорят каж-

дый  о  своем,  плохо  или  совсем  не  понимая  друг  друга. 

Вследствие этого разрушается сама суть общения. 

Негативным  следствием  использования  студентами  жар-

гона  является  обеднение  их  словарного  запаса,  неспособ-

ность  в  рамках  учебного  процесса  выражать  свои  мысли  с 

помощью  литературного  языка.  Часто  студенты  не  могут 

найти  литературные  эквиваленты  жаргонным  словам,  ино-

гда они даже не подозревают, что используемая ими лекси-

ка относится к жаргону (часто криминальному). Для многих 

из них стирается грань между грамотной речью и жаргоном.  

Думается,  это  вызвано  тем,  что  предлагаемые  молодеж-

ной  аудитории  телевизионные  передачи,  фильмы,  сериалы, 

шоу  отличаются  низким  культурным  и  языковым  уровнем: 

изобилуют  просторечными  формами,  жаргонными  выраже-

ниями.  Печально  популярный  на  нашем  телевидении  кри-

минальный  жаргон  становится  неотъемлемой частью моло-

дежного языка. Очевидно, что такое отношение молодежи к 

русскому  языку  может  быть  одним  из  факторов,  разъеди-

няющих поколения. 

В  многонациональной  стране  мощным  объединяющим 

фактором  является  государственный  язык  как  средство 

межнационального общения. Современное российское мно-

гонациональное  общество  столкнулось  с  проблемой  недос-

таточного  знания  гражданами  государственного  русского 

языка.  Для многих граждан РФ русский язык является вто-

рым  языком,  который они мало используют в своем регио-

не, поэтому уровень владения им достаточно невысокий. 

В  последние годы в связи с происходящими в стране со-

циально-экономическими  изменениями  в  РУДН  значитель-

но возросло количество российских студентов, выросших в 

нерусской  языковой  среде,  с  низким  уровнем  знания  рус-

ского  языка.  Такие  студенты,  как  правило,  владеют  только 

устной  разговорной  речью,  часто  используя  просторечные 

формы  и  жаргонные  слова.  Они  не  осознают,  что  данные 

языковые  средства  находятся  за  рамками  литературного 

языка.  Рассматриваемый  контингент  студентов  испытывает 

те  же  трудности,  что  и  иностранные  студенты,  например, 

при  выборе  слова  из  ряда  синонимов,  при  необходимости 

создания  словосочетания  без  нарушения  лексической  соче-

таемости,  при  определении  рода  существительных,  при 

образовании падежных форм. 

Молодые  люди,  выросшие  в  нерусской  языковой  среде, 

испытывают  большие  затруднения  при  обучении  в  вузе. 

Студенты  из  некоторых  регионов  России,  попав  в  Москву, 

иногда даже испытывают затруднения, связанные с вхожде-

нием в российскую национальную культуру. Это факт, а так-

же  недостаточное  знание  русского  языка  часто  приводит  к 

тому,  что  учащиеся  объединяются  по  национальному  при-

знаку,  избегая  контактов  с  русскоговорящими  студентами. 

Это, в свою очередь, способствует расслоению молодежи по 

национальному признаку. 

Думается,  выходом  из  сложившейся  ситуации  может  быть 

приобщение  многонациональной  российской  студенческой 

молодежи  к  русскому  литературному  языку  на  занятиях  по 

русскому языку и культуре речи. Актуальность данной дис-

циплины возрастает с каждым годом, что требует разработ-

ки  новых  программ  с  учетом  особенностей  контингента 

обучаемых.  Такая  работа  проводится  на  кафедре  русского 

языка  инженерного  факультета  РУДН,  где  созданы  отдель-

ные программы для российских и иностранных студентов. 

Занятия  по  русскому  языку  и  культуре  речи  имеют  и 

культурологическую  составляющую.  В  рамках  техническо-

го  образования  обучение  русскому  языку  и  культуре  речи 

является  одним  из  способов  инкультурации  (приобщения  к 

родной  культуре)  тех студентов, для которых русских язык 

является родным. Для российских студентов, выросших вне 

русской языковой среды и культуры, а также для иностран-

ных  студентов  занятия  по  русскому  языку  и  культуре  ре- 

чи — способ приобщения к другой, отличной от их этниче-

ской,  культуре,  т. е.  средство  аккультурации.  Для  повыше-

ния  эффективности  учебного  процесса  необходимо  учиты-

вать,  что  это  разные  способы  приобщения  к  культуре  и, 

соответственно, к языку. 

Таким  образом,  занятия  по  русскому  языку  и  культуре 

речи призваны не только помочь студентам улучшить каче-

ство их речи, но и показать им, что русский язык был и ос-

тается  средством  межнационального  и  «внутринациональ-

ного»  общения  и  что  во  многом  именно  от  них  зависит, 

будет ли он таким. 

Описание языка как средства общения  

и синтаксические фразеологизированные структуры 

АВВеличко 

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова 

rkiff@philol.msu.ru  

Язык как средство общениясинтаксические фразеологизированные структурырусский язык как иностранный 

Summary

. The subject of report is language as a means of communication and teaching Russian as a foreign language. In this connec-

tion we would like to analyze phraseological structures as means of communication. 

Подход  к  изучению  и  описанию  языка  как  средства  об-

щения  составляет  лингводидактическую  основу  преподава-

ния русского языка как иностранного. Дальнейшее развитие 

этого  направления  требует  осмысления  и  уточнения основ-


Секция XVII. Русский язык как иностранный:проблемы и решения 

 

597



ных положений теории речевого общения и их использова-

ния  для  определения  содержательной  стороны  учебного 

процесса и разработки современной эффективной методики 

обучения  иностранных  учащихся  практическому  владению 

русским языком. 

1. В  современной  лингвистике  общение  характеризуется 

как  сложное  многогранное  явление  и  изучается  в  таких  ее 

направлениях,  как  прагматика,  психолингвистика  культура 

речи  и  др.,  которые  акцентируют  внимание  на  разных  его 

сторонах, раскрывая новые его характеристики. 

2. Обращение к данному вопросу в современной лингвис-

тике  обусловлено  интересом  к  такому  аспекту  языка,  как 

его  межличностный  характер.  В  этой связи полезно вспом-

нить  определение понятия общения. Так, словарь С. И. Оже-

гова определяет общение как «взаимные сношения, деловая 

или  дружеская  связь».  [2:  438].  В  лингвистике  это  понятие 

конкретизируется как речевое общение, под которым пони-

мается  «общение  с  помощью  речи  для  достижения  целей 

коммуникантов»  [1:  570].  Это  означает,  что  обучение  рус-

скому  языку  иностранных  учащихся  —  это  не  самоцель; 

необходимо обучать использованию языка, т. е. речи, обще-

нию. Пока на практических занятиях, пожалуй, больше обу-

чают  языку  как  системе  лексических  и  синтаксических 

средств и в меньшей степени как средству общения. Идея о 

том, что мы обучаем общению на русском языке в практике 

преподавания  пока  еще  нередко  остается  больше  прини-

маемой  идеей,  но  не  получает полной реализации как в ау-

диторной  практике,  так  и  во  многих  современных  учебни-

ках и пособиях.  

3.  С  названным  положением  тесно  связано  другое,  со-

гласно  которому  речевое  общение  имеет  деятельностную 

сторону. Учет этой характеристики означает, что необходи-

мо развивать и последовательно включать в процесс обуче-

ния  активные  формы  работы  учащихся:  ситуативные  зада-

ния,  построение  и  разыгрывание  диалогов,  ролевые  игры, 

обсуждения на занятиях проблемных тем и т. д. Не случай-

но, важным положением теории речевого общения является 

утверждение, что диалог является первичной формой языка, 

а монолог — вторичной.  

Говоря о важности диалогичности как признаке общения, 

важно  отметить,  что  современная  методика  обучения  ино-

странным  языкам  рассматривает  учащегося  не  только  как 

объект, но и как субъект обучения, подчеркивает необходи-

мость  развивать  у  учащихся  навыки  группового  общения, 

переносить  в  процессе  аудиторных  занятий  акцент  с  кон-

такта  «преподаватель  —  учащийся»  на  контакты  «учащий- 

ся — учащийся» и «учащийся — группа». 

4.  Особое  внимание  следует  обратить  на  положение  о 

том, что язык — это не только вид речевой деятельности, но 

также  и  разновидность  человеческого  поведения.  Это  обу-

словливает необходимость учета при обучении общению на 

иностранном языке психологических и социальных условий 

общения, т е. учет как лингвистических, так и экстралингви-

стических сторон речевого взаимодействия коммуникантов. 

5.  Переходя  к  характеристике  содержательной  стороны 

обучения иностранных учащихся общению на русском язы-

ке,  мы  акцентируем  внимание  на  языковом  аспекте  этой 

задачи, так как именно языковой аспект играет важную роль 

в формировании и развитии коммуникативной компетенции 

и  именно  здесь  проявляется  специфика  обучения  общению 

иностранных  учащихся  в  отличие  от  обучения  носителей 

русского языка. 

Отметим,  что  мы  имеем  в  виду  обучение  обыденному 

общению,  которое  используется  в  обиходно-бытовой  и  со-

цио-культурной  сферах  общения.  «Обиходное  (повседнев-

ное, обиходное, бытовое) общение — это первичная форма 

речевого  поведения  и  бытования  языка»  [1:  384]  В  него 

включены все члены социума. 

Важной задачей является выделение репертуара языковых 

средств, характерных для устной непринужденной речи, ку-

да входят лексические и синтаксические средства разговор-

ного  литературного  языка,  а  также  языковые  средства,  вы-

полняющие  в  языке  фатическую  функцию.  Другими  слова-

ми,  стоит  задача  выделить  и  активно  вводить  в  учебный 

процесс именно те языковые средства, которые тесно связа-

ны  с  такими  положениями  теории  речевого  общения,  как 

межличностный характер языка, его деятельностный харак-

тер и др. 

6. Основное содержание сообщения посвящено синтакси-

ческим  фразеологизированным  структурам  (Вот  спорт-

смен,  так  спортсмен!

;  Как  было  не  поехать!;  Какой  там 

прочитал!

;  Нет  бы  мне  позвонить  Тане.  Не  сидеть  же  в 

праздник

 одной; Хоть ничего не говори ей!; Добро бы пого-

да  была  хорошая,  а  то  всю  неделю  идет

 дождь и др.), ко-

торые выражают разнообразные субъективно-модальные зна-

чения  и  используются  в  качестве  контактоустанвливающих 

средств,  а  следовательно  позволяют  говорящему  реализо-

вать его потребности как коммуниканта. 

Литература 

1. Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник / 

Под общим руководством Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, 

Е. Н. Ширяева. М., 2003. 

2. Ожегов СИСловарь русского языка., М., 1990. 

О новых тенденциях в обучении русскому языку как иностранному 

ТЕВладимирова 

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова 

yusvlad@rambler.ru 

РКИдиалог культурдискурсивнаяэкзистенциальная и межкультурная компетенции  



Summary

. New tendencies to teaching Russian as a foreign language are concidered in this report. 

С развитием средств массовой коммуникации призыв фи-

лософов рассматривать диалог культур в «горизонте лично-

сти» и в «горизонте культуры» (В. С. Библер, А. В. Ахутин) 

приобрел  новое  измерение.  В  фокус  исследовательского 

внимания  вошел  «горизонт  языка»,  а  вместе  с  ним  и  фено-

мены,  принадлежащие  одновременно  языку,  культуре  и 

сформировавшейся  в  их  пределах  личности.  Это  языковая 

картина мира, языковое сознание (и самосознание) и языко-

вая  личность,  являющаяся  одновременно  наследником  и 

творцом  дискурса.  А  методика  преподавания  РКИ  сущест-

венно  расширила  свои  представления  о  целях  обучения, 

включив  в  свой  арсенал  такие  понятия,  как  дискурсивная

экзистенциальная и межкультурная компетенции. 

Выступая  главным  хранителем  общего  опыта,  знаний, 

мыслей  и  ценностных  представлений,  дискурс  фиксирует 

общую  систему  значений  и  то  новое,  в  чем  находит  выра-

жение  творческая  функция  языка.  Особую  значимость  об-

ращение к «совокупности всего говоримого и понимаемого 

в определенной конкретной обстановке в ту или иную эпоху 

жизни  данной  общественной  группы»  [3:  25]  приобретает 

при  рассмотрении  межкультурной  коммуникации.  Если  в 

монокультурном  общении  восприятие  собеседника  носит 

«свернутый»  характер  в  силу  тождественности  или  близо-

сти  предшествующего  опыта,  то  при  взаимодействии  с  но-

сителем  иного  языка  и  иной  культуры  оно  может  ослож-

няться действием языкового, коммуникативного или ценно-

стно-смыслового  барьеров.  Поэтому  в  межкультурном  об-

щении знание характерных особенностей дискурса собесед-

ника  обеспечивает  восприятие  его  ценностных  представле-

ний  и  поведенческих  особенностей  как  освященных  тради-

цией и, следовательно, как естественных и ожидаемых.  

Действительно,  вбирая  в  себя  речевую / текстовую  дея-

тельность  вместе  с  социокультурным  контекстом,  дискурс 

выступает  как  «поток,  который  передается от одного поко-

ления  к  другому.  Поколения  рождаются  и  умирают,  а  дея-

тельность  (в  нашем  случае,  деятельность  речевая.  —  ТВ.

протекает через них, и она во многом независима от своего 

материального биологического субстрата. И уже непонятно, 

человек  определяет  деятельность, или деятельность «штам-

пует» определенным образом человека» [2: 256]. Уточнение 

целей  преподавания  РКИ  привело  к  введение  в  научный 

лингводидактический  обиход  таких  понятий,  как  дискурс 



Секция XVII. Русский язык как иностранный:проблемы и решения 

 

598



(высшая  единица  обучения)  и дискурсивная компетенция 

(одна из составляющих прагматической и, — шире, — ком-

муникативной компетенции). 

Дискурсивная  компетенция  включает  умение  адаптиро-

ваться  к  различным  речевым  ситуациям  и  вести  диалог  в 

соответствии  с  национальными  сосбенностями  того  или 

иного дискурса. Особое значение здесь приобретает знание 

общепринятого стиля и регистра общения, особенностей не-

вербальной коммуникации и допустимой степени воздейст-

вия на собеседника, поскольку национальные стереотипы ре-

чевого  поведения  могут  существенно  отличаться.  Ориента-

ция учебного процесса на формирование дискурсивной ком-

петенции  достигается  благодаря  «погружению»  иностран-

ных учащихся в актуальную для них дискурсивную практи-

ку  и  их  знакомству  с  ценностными  представлениям,  лежа-

щими в ее основе. Так, вместе с дискурсом в отечественную 

науку  вошло  целостное,  —  трехмерное  («язык  —  речь  — 

дискурс»), — представление о диалогическом бытии.  

Осмысление  методикой  преподавания  РКИ  необходимо-

сти обучения личностному самовыражению средствами изу-

чаемого  языка  привело  к  введению  в  педагогический  дис-

курс понятия экзистенциальной (savoir-etre) компетенции. 

Объединяя  разнообразные  факторы,  характеризующие  инди-

видуальность  говорящего  (т. е.  взгляды,  убеждения,  ценно-

стные представления и идеалы, личностные качества и т. п.), 

данная  компетенция  позволяет  предупредить  возникнове-

ние  психологических  и  социокультурных  барьеров  в  обще-

нии  с  представителем  иной  лингвокультурной  общности. 

Примечательно,  что  в  «Общеевропейских компетенциях вла-

дения иностранным языком» [1] специально подчеркивается 

важность  овладения  экзистенциальной  компетенцией  и  от-

мечается, что формы выражения дружелюбного и заинтере-

сованного  отношения,  принятые  в  одной  культуре,  могут 

рассматриваться  носителями  другой  культуры  как  проявле-

ние агрессии или оскорбление.  

Действительно, по мере взросления и социализации чело-

век  наследует  языковую,  речеповеденческую,  социокуль-

турную, научную, религиозную, мифопоэтическую и другие 

картины мира. А в языковом сознании постепенно выстраи-

вается  собственная  экзистенциальная  (от  позднелат.  exis-

tentia  —  имеющий  отношение  к  существованию)  картина 

бытия,  своего  рода  «экзистенциальная  пространственность» 

(М. Хайдеггер). Это делает актуальным изучение языка, ре-

чи  и  дискурса  через  призму  личностного  существования. 

Особый  исследовательский  интерес  представляет  рассмот-

рение  языкового  сознания  и  языковой  принадлежности  как 

создающих  объективные предпосылки для формирования у 

носителей  языка  национально  самобытного  «феномена  ми-

ра»  (Э.  Гуссерль)  и  выявление  концептуальных  основ  лич-

ностного  бытия,  которые  обнаруживают  себя  в  самом  лек-

сико-грамматическом  строе  высказывания  и  в  философски 

значимых  концептах,  присутствующих  в  обыденном  рече-

вом  поведении  («мир»,  «дом»,  «слово»,  «счастье»,  «прав-

да»,  «совесть»,  «вера»,  «власть»,  «деньги»,  «семья»  и  др.). 

Понимание  национально-культурной  специфики  речевого 

поведения  способствует  восприятию  типичных  сценариев 

«строительства  отношений»,  развивая  у  иностранных  уча-

щихся  способность  личностного  самовыражения  в  русской 

языковой среде.  

Обращение  к  «лингвистике  языкового  существования» 

(Б. С. Гаспаров) позволяет синтезировать результаты иссле-

дований  в  области  этнопсихолингвистики,  лингвокультуро-

логии,  а  также  философской  лингвистики  (философии 

«обыденного языка»), экзистенциальной и гуманистической 

психологии,  изучающих  проблемы  общения,  межличност-

ных  отношений  и  поиска  смысла  существования.  Интегра-

тивный  подход к рассмотрению языка, речи и дискурса че-

рез  призму  личностного  существования  вносит  существен-

ный  вклад  в  методику  преподавания  РКИ.  Ведь  межкуль-

турная компетенция развивается на основе понимания на-

ционально-культурной  специфики  иноязычной  дискурсив-

ной  практики  и  умения  использовать  разнообразные  воз-

можности для самовыражения в новой языковой среде.  

Литература 

1. Общеевропейские  компетенции  владения  иностранным  языком: 

Изучение, обучение, оценка. Страсбург; Москва, 2003. 

2. Щедровицкий ГПФилософия. Наука. Методология. М., 1997. 

3. Щерба ЛВ. О трояком аспекте языковых явлений и об экспери-

менте в языкознании // Щерба Л. В. Языковая система и речевая 

деятельность. Л., 1974.  

Лингвострановедческая работа с аналитическими медиатекстами  

как аспект преподавания русского языка 

САГореликов 

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова 

sergeigor@mail.ru 

Аналитические медиатекстыкогнитивностьнационально-языковой плюрализмпубличностьмедийная грамотность 



Summary

. Parallel linguistic and regional geographic work with the qualitative current analytical Russian media texts having such at-

tributes  as  an  informational  saturation,  topicality,  conceptual  pluralism,  logicality,  intellectuality,  national-language  pluralism,  wide 

publicity, is an effective means of perfection Russian, communicative skills and media literacy as for foreign pupils, and for pupils — 

native speakers of Russian.  

Современный лингвистический анализ языка средств мас-

совой  информации  (ЯСМИ)  —  языка  российской  прессы, 

телевидения  и  радио  —  преследует  по  крайней  мере  две 

цели  —  теоретическую  (описательную,  классификацион-

ную),  при  которой  ЯСМИ  исследуется  или  как  функцио-

нально-речевая  реализация  языковой  системы  на  опреде-

ленном  этапе  ее  развития,  или  как  источник  языкового  ма-

териала  для  лексико-грамматических  изысканий  и  комму-

никативно-практическую.  При  коммуникативно-практи-

ческой  установке лингвистический анализ является инстру-

ментом,  средством  для  наиболее  полного,  адекватного  вос-

приятия  содержания  текста,  его  обработки  и  профессио-

нально-ориентированного  речевого синтеза, т. е. последую-

щего  порождения  текста  (продуцирования)  по  изученной 

(проанализированной)  структурно-семантической  модели  с 

целью передачи информации. 

Именно  последнее  и  является  предметом  данного  докла-

да,  конкретнее  —  специфика  использования  качественных 

аналитических  медиатекстов  как  оптимального  текстового 

материала  при  ассоциативно-комплексном  преподавании 

русского  языка  как  иностранным  учащимся,  так  и  носите-

лям русского языка. Оптимальность соблюдается , если дан-

ные тексты:  

а)  вызывают  как  живой  личностный,  общечеловеческий, 

так и профессиональный интерес (для личной мотивации), 

б)  связаны  с  актуальными  проблемами  современности 

(для  общей  мотивации  и,  соответственно,  интерактивной 

речевой практики), 

в) обладают широким лингвостилистическим диапазоном, 

гармонично  сочетают  в  себе  как  официально-деловые,  на-

учные,  так  и  разговорно-обиходные,  эмотивные,  ассоциа-

тивные  и  жаргонные  элементы  (для  расширения  языковой 

компетенции). 

В этой связи можно выделить по крайней мере три необ-

ходимых  качества  современных  аналитических  медийных 

текстов — когнитивность (познавательность), националь-

но-языковой  плюрализм  и  широкая  публичность,  обу-

словливающие  исключительную  эффективность  и  методи-

ческую  целесообразность  обращеня  к  текущей  прессе,  те-

ле / радио  информации  на  занятиях  по  русскому языку как 

в  иностранной,  так  и  русскоязычной  аудитории,  естест-

венно, с учетом уровня владения языком.  

Когнитивность.  Исключительная  информационная  на-

сыщенность,  логичность,  интеллектуальность,  концепту-

альный  плюрализм  качественных  аналитических  медиатек-

стов  позволяет  им  выступать  и  в  качестве  эффективного 


Секция XVII. Русский язык как иностранный:проблемы и решения 

 

599



средства межнационального диалога культур. Под диалогом 

культур  в  данном  случае  понимается  опосредованный  диа-

лог  между  авторами  социально-аналитических,  экономиче-

ских,  политологических,  философских  и  др.  публикаций  в 

российских СМИ и учащимися, в достаточной степени вла-

деющими  русским  языком,  или носителями русского языка 

(в  том  числе  билингвов).  В  качестве  посредника-коммента-

тора в таком диалоге выступает русист, задача которого — 

через  лингвистический  анализ  и  страноведческий  коммен-

тарий  максимально  полно  донести  до  учащегося  концепту-

альную установку данного текста и вступить с ним в очный 

диалог с учетом специфики данной концепции. 

В  эпоху  активной  экономической,  политической  и  куль-

турной глобализации такой диалог исключительно актуален 

в  плане  адекватного  представления  другого  видения  мира 

как  в  общечеловеческом,  так  и  профессиональном  отноше-

нии. В данном случае оптимальный профессиональный ста-

тус  русиста  сводится  к  сочетанию  «лингвист  +  россиевед», 

которое  позволяет  квалифицированно  прокомментировать 

данный элемент публицистического текста или факт ЯСМИ 

в  его  современном  политическом,  экономическом,  право-

вом, историческом, военном, бытовом и т. д. контексте. Та-

кой комментарий в конечном итоге позволяет, отталкиваясь 

от данного конкретного факта ЯСМИ, выстроить соответст-

вующий  ряд  ярких  знаковых  ассоциаций,  отражающих  на-

циональную  специфику  в  плане  культуры,  менталитета, 

психологии и других проявлений в зависимости от тематики 

анализируемого текста.  

Национально-языковой  плюрализм.  Либерализация  и 

демократизация  общественной  жизни  современной  России 

неизбежно  отразилась  и  на  всей  системе  функциональных 

стилей современного русского языка в «празднике вербаль-

ной  свободы».  Как  результат,  «язык  СМИ  сегодня  обрел 

господствующее  положение  среди  всех  функциональных 

разновидностей,  вобрав  в  себя,  поглотив,  ассимилировав  в 

себе  ресурсы  всех  названных  функциональных  стилей. 

Иными  словами,  язык  СМИ  сегодня  представляет  собой, 

хотим мы того или не хотим, обобщенную модель, совокуп-

ный  образ  национального  русского  языка,  коллективным 

пользователем которого являются все россияне» [3: 16]. От-

сюда  вполне  естественный  и  закономерный  обратный  про-

цесс  —  мощная  экспансия  из  ЯСМИ  ставших  стандартно-

частотными  индивидуально-авторских,  эмоционально-экс-

прессивных,  разговорных,  просторечных,  жаргонных  эле-

ментов  в  некоторые  жанры  научной  (политология,  эконо-

мика,  социология),  а  также  официальной  (парламентской, 

государственно-деловой) речи.  

В этой связи национально-языковой плюрализм становит-

ся  вторым  приоритетным  показателем  ЯСМИ,  позволяю-

щим  расширить  языковую  компетенцию  учащихся  до  об-

щенациональных  масштабов  через  обращение  к  т. н.  «ин-

крустированным»  аналитическим  текстам  СМИ  на  актуаль-

ные  темы,  содержащие  как  общенародные  книжные, разго-

ворные,  так  и  ограниченные  по  сфере  употребления  или 

относящиеся к пассивному составу жаргонные (возрастные, 

профессиональные жаргоны), региональные, историко-арха-

ические,  неологические  и  др.  элементы,  представленные 

часто в иронико-аллегорическом и метафорическом оформ-

лении. В связи с этим такой подход имеет и четкую практи-

ческую  направленность  —  в  его  задачи  входит  языковой 

анализ  и  комментирование,  толкование  (декодирование)  в 

первую  очередь  наиболее  трудных  для  учащихся  и  частот-

ных  в  современном  русском  ЯСМИ  стилистически  услож-

ненных фрагментов текста с комбинацией коннотационных 

элементов (метафорика, иносказание, реминисценции, ассо-

циативы,  разговорная  фразеология  и  пр.)  эксплицитно  или 

имплицитно (прямо или косвенно) отражающих профессио-

нальную,  политическую,  концептуальную,  гражданскую,  нрав-

ственную позицию автора и его оппонентов как в рациональ-

но-логическом, так и эмоционально-экспрессивном отноше-

нии. Таким образом, в данном случае под лингвострановед-

ческой  работой  понимается  параллельное  лингвистическое 

и  страноведческое  комментирование  усложненных  и  клю-

чевых в семантико-понятийном отношении элементов текста.  

Публичность.  Современные  технологии  создали  новую 

информационную  среду  обитания  человечества,  работа  в 

которой  становится  совершенно  самостоятельной  и,  может 

быть,  важнейшей  гуманитарной  задачей  [1:  7].  Отсюда  од-

ной из тенденций развития современной, особенно гумани-

тарной  (экономической,  политологической,  юридической, 

философской), науки является ее нежелание ограничиваться 

кабинетно-академической  сферой  и,  как  следствие,  ее  ак-

тивное  внедрение  в  общественную  и,  следовательно,  пуб-

личную, медийную сферу. Отсюда естественное стремление 

будущих и настоящих специалистов ассоциативно связать в 

медийном,  общедоступном  и  привлекательном  в  языковом 

отношении,  формате  с  актуальными  проблемами современ-

ности  даже  значительно  удаленные  от  них  исторически  и 

тематически  различные  ментальные,  мировоззренческие, 

психологические явления и общественно-политические про-

цессы.  Такое  «опубличивание»  научной  сферы,  или  «онау-

чивание» публицистики, получило свое выражение не толь-

ко в значительно участившихся публикациях и выступлени-

ях  специалистов  (экономистов,  физиков,  математиков,  эко-

логов,  социологов  и  др.)  в  популярных  изданиях  СМИ  с 

«широкой публичностью» (с миллионными тиражами), тре-

бующих  от  специалистов  высокой  речевой  культуры  в  об-

ласти  журналистики,  но  и  в  активном  взаимодействии,  со-

трудничестве  с  российскими  СМИ,  использовании  текстов 

СМИ в качестве важного источника профессиональных све-

дений. Таким образом, работа с ЯСМИ на материале анали-

тических  газетных,  журнальных  текстов,  теле- /  радиомате-

риалов  позволяет  учащемуся  через  лингвострановедческий 

анализ выполнять не только чисто языковые задачи в плане 

повышения  уровня  владения  русским  языком,  совершенст-

вовать коммуникативные навыки, но и постоянно повышать 

свой  уровень  «медиа  грамотности»  («media  literacy»),  кото-

рая  охватывает  все стороны сложного процесса взаимодей-

ствия со СМИ: от уже ставшей почти обязательной в совре-

менной деловой жизни «связи с общественностью» («public 

relations»)  до  необходимых  технических  навыков  и  умения 

находить  нужную  информацию  и  способности  выявлять 

«различные  идеологические  интерпретации  и  понимания 

лингво-медийных технологий воздействия» [2: 262].  

Литература  

1. Быстрицкий АГ. Новые облака. Современные медиа как созда-

тели Вавилонской башни // Независимая газета. 2 сент. 2009 г. 

2. Добросклонская ТГ. Вопросы изучения медиатекстов. М., 2005. 

3. Караулов ЮНЯзык СМИ как модель общенационального язы-

ка // Язык средств массовой информации как объект междисцип-

линарного  исследования:  Тезисы  докладов  Международной  на-

учной конференции. МГУ им. М. В. Ломоносова, М., 2001. 

Мотивы изучения РКИ студентами-славистами Тартуского университета 

СБЕвстратова 

Тартуский университет (Эстония) 

destiny50@mail.ru 

Славистикамотивы выборарезультаты опроса 



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет