6epm yi керек. Аудармада аудармашыньщ
тарапынан аз-кем косуга, не алып тастауга да жол
6epM eyi керек» деген сиякты мэселелер
тощрегшде
niKip белкуге шакырган. Оныц усйне А.С. Пушкиннщ, Хафиздьщ, Пабло Неру-
дыц
6 ip -6 ip оленш аударуга усынып,
тэpжiмaдaFы тэжipибeлepiмeн ой белкуге шакырган.
niKip алысуга К-Тогызаков, К-Шацгытбаев, Т.Эшмкулов, Т.Бердияров, Э.Жэмппев, Г.Жу-
мабаев, Э.Абайдшданов, Ж.Нэж1меденов, Ж.Кыдыров, С.Иманасов, О.Нургалиев, Э.Ншбаев,
А.Нысаналин катысып, аударма саласындагы тэж1рибелерш, тYЙгeндepiн ортага салган.
¥сынылган уш олещн казакшалаган. Енд1 солардыц кейб1р пш рлерш е зер салайык. К-Тогыза-
ков: «Эрине, «дэлме-дэл», «созбе-соз» деген угымдардыц ец керек касиет екеш рас. BipaK бул -
ец алдымен, турге емес, мазмунга койылатын шарт. Жолма-жол, сезбе-сез аудару онша киын
да шаруа емес. Бул эд к аудармашыны артык кинамас та
efli, 6ipaK одан аударманыц ез басы
дэнеце утпайды. Кайта, тупнускадагы касиейнен айрылып, кед1р-будыр болып шыга келу1
де ыктимал. Демек, «аресйрме» сшесш курткан аударма кэдеге аспайды. Осыны еске алсак,
окушы оцай тусшейн ерюн аударма элдекайда кунды гой?»; К-Шангытбаев: «Эш кунге заказ-
бен аударып керген емесшн. Ce3iMiMe эсер еткен акындармен гана аударма женшде туыстык
табатын сияктымын»; Т.Эшмкулов: «Окта-текте гана там-тумдап аударамьш. Оте-мете унаган
елец «кешнпге 6ip белп калсын» деген ниет тудырады»; Т.Бердияров: «Акын - ез ултыныц
окш . Ол кай тшде сейлемесш,
MiHe3i, iniKi сыры, айтпак ойы сол калпында сакталуы
raic. Оныц жалпы ой-niKip аукымына гана емес, 3p6ip ce3iH терец зерттеп, сез мэшсше, ой букпе-
ciHe баса назар аудару керек»; Г.Жумабаев: «Асылы, аударма кш де эр акынныц творчество-
лык ерекш елтн (амплуа), тэржчманын негурлым казакша елец болып, тегш п туруын ка-
дагалаган жен»; Ж.Кыдыров: «Дегенмен, бэршщ бас косатын жер1 - керкемдк дэлдк. Оган
тупнускадагы ой-мазмун, сез1м, бояу, форма долдш жатады. Осы компоненттердщ басы
косылса гана аударма бар болмак» деген сиякты тэрж1ма енершщ турл1 тустары жайлы ез
ойларын ортага салган. Буларда мэселеге теориялык тургыдан емес, акындык кезбен карау,
шыгармашылык тэж1рибеге суйену басым.
Дандай ЫСКАЦ¥ЛЫ Журналдыц уш акынныц орыс т ш н д еп уш елещ н аударуга усынуы да сэтп. Он уш
акынныц уш елещн