Презентация без названия


Гейдельберг университетінде аудармашыларды



Pdf көрінісі
бет5/6
Дата23.11.2022
өлшемі473,95 Kb.
#52151
1   2   3   4   5   6
Гейдельберг университетінде аудармашыларды 
даярлау
Аудармашы студенттер жалпы және арнайы мәтіндерді басқа тілге жазбаша беру 
теориясы мен практикасын үйренеді. Сонымен қатар, олар көптілді мәдениеттің 
Медиация тақырыптары мен стратегиялары туралы біледі.
Аударманы үйрену көптеген тілдердегі жалпы және арнайы мәтіндермен жұмыс 
істеу үшін қажетті нақты білім береді. Студенттер Аударма әдістері мен әдістерін 
үйренеді, ғылыми тақырыптарға тап болады және аударма құралдарын 
қолдануда озық дағдыларға ие болады. Ұсынылатын курстардың әртүрлілігі мен 
шетелде оқу мүмкіндігінің арқасында академиялық бағдарлама сонымен қатар 
шет тілдеріндегі мәдениетаралық Дағдылар мен құзыреттіліктерді белсенді түрде 
дамытады.
Аударма ғылымдарының студенттері әртүрлі кәсіптерде жұмыс істеуге мүмкіндік 
беретін перспективалық және пәнаралық пәнді оқиды.


Локализацияны оқытудың аудармашыларды даярлау бағдарламаларындағы 
рөлі Германиядағы Майнц университетінің қолданбалы лингвистика және 
мәдениеттану мектебіне ерекше назар аудара отырып, мұқият зерттеледі. 
Локализация аясында өткізілетін курстардың үш түрінің нақты мысалдары 
келтірілген, атап айтқанда локализацияға арналған аударма (бағдарламалық 
жасақтама мен веб-сайттарға баса назар аудару), аудармашыларға арналған 
электронды құралдар және локализацияның теориялық мәселелері. 
Локализацияға кіріспе мен компьютерлік жүйелерді, содан кейін веб-сайт пен 
бағдарламалық жасақтаманы локализациялауды және ақырында зерттеу 
компонентін қамтитын локализацияға арналған төрт деңгейлі аударма моделі 
ұсынылған. Ұйымдастыруға және басқаруға, салалық құралдармен танысуға 
және жоғары деңгейде Мұқият зерттеулердің құндылығына ерекше назар 
аудара отырып, нақты мысалдар мен жобалық жұмыстардың маңыздылығына 
баса назар аударылады.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет