Проблемы языкознания


РОЛЬ ПЕРЕВОДЧИКА В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ



Pdf көрінісі
бет27/40
Дата02.01.2017
өлшемі4,73 Mb.
#971
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   40

 РОЛЬ ПЕРЕВОДЧИКА В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 
 
В  статье  говорится  о  переводческой  деятельности  в  контексте  межкультурной 
коммуникации. Автор рассматривает различия восточной и западной ментальности. Он 
также  говорит  о  казахстанской  модели  мультикультурализма.  Автор  отмечает 
большое  значение  образования  как  культуры.  Предпринимается  попытка  определить 
значение  образования  для  современного  общества,  проследить  связь  образования  и 
культуры. 
 
Ключевые  слова:  переводческая  деятельность,  Восток.  Запад,  язык,  образование, 
культура,  мультикультурализм 
 
«Перевод  в  аспекте  межкультурной  коммуникации  —  это  и  контактирование  двух 
систем  со  своими  национально-культурными  особенностями,  и  контакт  представителей 
лингвокультурных  общностей,  каждый  из  которых  со  своим  мировоззрением  и 
определенным фондом культурного наследия». [1, с. 123] 
Г.Д. Томахин 
 
I. 
Образование как культура 
У Востока и Запада совершенное разное ощущение образования. Это понятно. Запад 
–  это  ментальность  рационального  отношения  к  миру,  а  Восток  –  чувственного.  Для 
Востока  образование  -  это  часть  культуры,  для  Запада  –  «it  is  way  to  make  money»,  как 
сказал однажды во время своей лекции один британский профессор, определяя понимание 
роли образования среднестатистическим европейцем  
Несмотря  ни  на  что  современный  мир  через  разновекторные    взаимодействия 
стремительно  движется  к  некоему  единству.  Что  объединяет  людей  в  мире,  причём 
разных людей в единое сообщество, в человечество? «Прежде всего, …общечеловеческая 
культура,  возникающая  на  основе  целостного  мира»  [2,  305].  Что  же  такое  целостность 
мира? Как она достигается? Достижима ли она? 
«Целостность  мира  –  это  взаимосвязь  и  взаимозависимость  людей  и  народов, 
появившаяся как следствие развития производства в мировом масштабе и возникновения 

223 
 
глобальных  проблем»  [2;365].  При  диагностике  поставленной  сегодня  проблемы  можно 
отметить  наличие  обоих  факторов,  определяющих  целостность  мира:  и  «взаимосвязь  и 
взаимозависимость людей и народов, появившаяся как следствие развития производства в 
мировом масштабе», и «возникновение глобальных проблем».  
При  этом  в  данное  время  как-то  по-особенному  остро  встает  вопрос 
самоидентификации цивилизаций и культур, и в то же самое время усиливается борьба за 
свободное  мировосприятие,  стремление  к  синтезу  философских  культур,  которые  имеют 
свое значение в решении глобальных проблем современности. Это процесс глубинный и 
напряженный.  В  худшем  случае,    он  проявляется  в  виде  различных  межэтнических 
конфликтов,  военных  столкновений  на  религиозной  и  политической  почве,  неприятия 
элементов  чуждой  культуры  или  утери  цельности  социальной  и  этнокультурной 
самооценки.  В  лучшем  случае  –  определением    консенсуса  в  самых  разных  сферах 
деятельности Человека. 
 «Мир,  в  котором  мы  живем,  имманентно  системен,  и  любая  деятельность  – 
маленькая  подсистема,  без  которой  не  может  существовать  вся  гиперсистема  мира.  Эта 
гиперсистема не может существовать  без связей между наполняющими её подсистемами: 
необходима система коммуникаций между отдельными элементами»[3; 5].  
II 
Межкультурная коммуникация 
Системой  коммуникаций  в  современном  мире,  позволяющей  найти  точки 
соприкосновения  странам  с  различными  историко-культурными,  политическими, 
социальными укладами, этнической ментальностью  является система межкультурного 
общения.  Межкультурная  коммуникация  –  это  коммуникация  между  представителями 
различных  культур  и  народов,  и  осуществляется  она  только  тогда,  когда  все  участники 
диалога культур изучают и уважают нормы поведения друг друга. 
 
Актуальность  проблем  межкультурной  коммуникации  подтверждается  тем,  что  в 
условиях  глобализации  в  процесс  межкультурного  общения  вовлечены  практически  все 
страны.  
На фоне активной межкультурной коммуникации практически во всех странах мира 
сегодня  неравнодушно  обсуждается  политика  так  называемого  мультикультурализма,  её 
положительный  и  отрицательный  опыт.  Страны  Европы  в  последние  десятилетия 
относятся  по  большей  части  к  группе  разочарованных  результатами  своего 
«мультикультурного»  поведения,  в  то  время  как  в  Канаде,  где  собствено  этот  термин  и 
появился  в  70-е  гг.  XX  века,  как  обозначающий  реалию  межкультурной  внутренней 
политики 
государства, 
все 
относительно 
спокойно. 
Между 
тем, 
явления 
мультикультурализма и межкультурной коммуникации напрямую связанные между собой 
факты современной социально-политической действительности. Это надо признать, надо 
об этом думать и надо над этим работать. Одними призваниями доброго кота Леопольда 
из известного нам детского мультфильма: «Ребята, давайте жить дружно!», не обойтись. 
Мы живем в эпоху,  когда наши политические, научные, экономические, культурно-
гуманитарные  и  личные  контакты  стремительно  расширяются.  В  этом  контексте  – 
межкультурная  коммуникация    –  это  своеобразная  этика,  которая  пытается  разработать 
методы  для  улучшения  взаимопонимания  и  межкультурного  обмена.    «Обобщая 
различные  подходы  к  исследованию  межкультурной  коммуникации,  можно  предложить 
следующее,  достаточно  общее,  определение  данного  явления.  Межкультурная 
коммуникация  –  это  сложное,  комплексное  явление,  которое  включает  разнообразные 
направления 
и 
формы 
общения 
между 
отдельными 
индивидами, 
группами, 
государствами, относящимися к различным культурам» [4,10]. 
К  примеру,  говоря  сегодня  о  казахстанской  культуре,  как  важной  составляющей 
евразийской  и  мировой  культур,  необходимо  обратить  внимание  на  характерную 
особенность  ментальности  казахского  народа,  заложенную  в  нем  историческими, 
религиозными,  социальными  предпосылками.  Особенность  эта  –  готовность  к  диалогу, 

224 
 
стремление  к  существованию  в  гармонии  с  окружающим  миром,  способность 
организовать  связь  между  людьми  различных  культур  и  плодотворно  ее  развивать
Можно  утверждать,  что  гипотетический  казах,  как  представитель  своего  этноса, 
обладает  межкультурной  компетенцией.  Безусловно,  многие  успехи  современного 
суверенного Казахстана на международной арене базируются именно на этом своеобразии 
ментальности казахского народа.  
III 
Казахстанский мультикультурализм 
Мы 
думаем, 
что 
сегодня 
можно 
говорить 
о 
казахстанской 
форме 
мультикультурализма,  основполагающим  принципом  которой  является  принцип 
толерантности.  Эта  форма  отличается  от  мультикультурализма,  к  примеру,  Канады, 
которая  также  является  разнородной  в  культурном,  лингвистическом,  религиозном  и 
этническом  плане  страной.  Население  Канады  составляют    в  большинстве  своем  англо-
канадцы  и  франко-канадцы.  Был  момент,  когда  одна  из  самых  крупных  ее  провинций  - 
франкоговорящий Квебек - стала источником сепаратизма. Понимая всю опасность такого 
явления,  канадские  федеральные  власти  с  середины  60-х  гг.  занялись  решением  данной 
проблемы, используя для этого не грубую силу, а современные цивилизованные формы и 
способы.  Было  провозглашено  равенство  английского  и  французского  языков:  Канада 
официально  определяет  себя  как  многокультурное  общество,  покоящееся  на  англо-
французском  двуязычии.  На  уровне  Конституции  за  Квебеком  был  закреплен  статус 
провинции  с  языковой  и  культурной  спецификой.  Принят  специальный  закон  о 
многокультурности.  Благодаря  этим  и  другим  мерам  остроту  проблемы  сепаратизма, 
межкультурной  напряженности  удалось  существенно  ослабить.  При  этом  не  следует 
забывать,  что  как  для  англоязычных,  так  и  франкоязычных  канадцев  земля 
североамериканского  континента,  на  которой  сегодня  находится  государство  Канада,  не 
является  исторически  родной.  Можно  предположить,  что  данный  факт  позволил 
договориться  сторонам  о  государственном  двуязычии  и  о  закреплении  за  Квебеком 
статуса  провинции  с  языковой  и  культурной  спецификой.  Политики  умалчивают  о 
положении коренного населения этой страны, состоянии его культуры и языка.  
Казахстанская  форма  мультикультурализма,  безусловно,  отличается  и  от 
мультикультурализма США, по своей этнокультурной структуре представляющего собой 
одно из самых сложных обществ в мире. Население этой страны исторически сложилось, 
по меньшей мере, из пяти основных элементов, таких как коренное население - индейцев; 
потомков рабов, массы которых завозились из Африки; первой волны колонистов, очень 
неоднородной  по  своим  религиозным  и  культурным  истокам;  политической  и 
экономической 
элиты 
англосаксонского 
происхождения; 
последующих 
волн 
иммигрантов,    представляющих  собой  выходцев  не  только  из  европейских,  но  и  из 
латиноамериканских  и  азиатских  стран.  В  США    традиционно  провозглашается 
концепция  «плавильного  котла»,  результатом  которой  видится  некий  единый 
американский народ. 
Современному казахстанскому обществу удается проводить как интравекторную, то 
есть  внутри  государства,  так  и  экстравекторную,  то  есть  вне  государства,  стратегию 
межкультурной  коммуникации.  Межкультурная  коммуникация  возведена  в  ранг 
политических  стратегий  государства,  что  приводит  к  реальным  положительным 
результатам. 
В  современном  мире  в  эпоху  интеграции,  культурного  обмена,  в      период 
формирования  новой  «планетарной»  культуры  наступившего    тысячелетия  для  социума 
любого  государства,  в  том  числе  и  казахстанского,  межкультурная  коммуникация  имеет 
очень  важное  значение.  Она  осуществлляется  на  разных  уровнях  и  вовлекает  в  процесс 
общения значительную аудиторию. 
«С  провозглашением  независимости  Республики  Казахстан  в  качестве  основного 
направления  развития  страны  был  избран  демократический  путь  развития.  .... 

225 
 
Политические  реформы,  направленные  на  утверждение  демократии,  в  Казахстане 
проводились в относительно спокойной обстановке.... Нахождение консенсуса по целому 
ряду проблем политического развития общества при сохранении толерантных отношений 
между  различными  социальными  и  этническими  группами  было  в  Казахстане  не 
«спасительной  соломинкой»  лишь  в  условиях  возникновения  критических  ситуаций,  а 
стало  перманентной  целенаправленной  политикой  государства.  Именно  эта  политика  во 
многом  обеспечила  решение  наиболее  острых  социально-экономических  проблем  и 
наблюдаемые сегодня успехи в развитии экономики»[5, 10] 
IV 
Деятельность переводчика 
И  вот  здесь,  в  этой  точке,  в  точке  пересечения  Востока  и  Запада,  Севера  и  Юга 
большое  значение  имеет  образование  как  культура,  образование  в  восточном  его 
понимании.  
В  первую  очередь  возникает  вопрос:  «Как  установить  и  поддерживать  диалог 
между  культурами,  говорящими  на  разных  языках?».  Понятно,  что  между  языками 
также  должна  существовать  какая-то  система  коммуникации  –  транслятор.  Наиболее 
простым  конструктивным  решением такой  межязыковой транслирующей  системы 
вполне можно признать деятельность переводчика 
Нидерландский  ученый  Йохан  Хейзинга,  создавая  свою  теорию  появления  и 
развития  культуры,  делает  простой  вывод  о  том,  что  если  проанализировать  любую 
человеческую  деятельность,  и  в  частности  языковую,  до  самых  истоков  познания,  она 
окажется не более чем игрой.  «Все мы вовлечены в какую-либо деятельность-игру. Мир, 
в  котором  мы  живем,  имманентно  системен,  и  любая  деятельность-игра  –  маленькая 
подсистема, без которой не может существовать вся гаперсистема мира. Эта гиперсистема 
не  могла  бы  существовать  и  без  связей  между  наполняющими  ее  подсистемами: 
необходима  система  коммуникаций  между  отдельными  элементами.  И  такой  системой 
является  язык  с  его  коммуникативной  функцией,  играющей  координирующуб  роль  во 
всеобщей игре человечества». [6, 8] 
Многие  сложнейшие  проблемы  перестали  бы  существовать,  если  бы  люди  могли 
свободно общаться между собой, как они делают это в своей семье. Диалог – вот к чему 
мы  стремимся  в  самых  разных  ситуациях.  Но  создавая  человечеству  проблемы 
коммуникациии  и  одновременно  порождая,  территориально  распространяя  и  развивая 
уникальные  культурные  достижения,  на  нашу  землю  вместе  с  сетью  параллелей  и 
меридианов проецируется сеть национальных языков, диалектов и наречий. 
Повторим ещё раз наш проблемный вопрос: «Как установить и поддерживать диалог 
между культурами, говорящими на разных языках?» 
Такая  деятельность  требует  особых  правил.  В  данном  общении-взаимодействии 
участвуют  не  двое,  а  по  меньшей  мере  трое,  и  для  третьего  не  должно  быть  никаких 
исключений из правил. 
Необходимо  создать  прочные  отношения  в  мире  без  границ,  людям  разных  стран 
нужно многому научиться, и прежде всего научиться вести диалог и правильно понимать 
друг  друга,  перодолевая  все  лингвоэтнические  барьеры.  Эта  цель  важнее  всех  других 
проблем, которые возникают перед теми людьми, которые ответственны за формирование 
и  воспитание  профессиональных  переводчиков  во  всем  мире
. 
Девизом  воспитательной 
деятельности  могло  бы  стать  старое  изречение  о  том,  что  никакая  самая  блистательная 
победа  не  может  сравниться  с  повседневными  победами  простого  учителя  над 
элементарной  безграмотностью,  когда  его  ученик  узнает  алфавит  и  начинает  читать  и 
писать. 
Предоставление возможности аналитического сопоставления зарубежной культуры с 
культурой  своей  страны  в  естественных  условиях  языковой  среды  со  всеми  реалиями, 
свойственными  живому  языку,  -  необходимое  условие  профессиональной  подготовки 
переводчика – человека, обязанного обладать широким кругозором. 

226 
 
Совершенно  очевидна  огромная  значимость  роли  переводчика  в  межъязыковой 
коммуникации.  Переводчик  обладает  высокой  коммуникативно-языковой  компетенцией. 
В  данное  определение  -  «коммуникативно-языковая  компетенция»  -входит  набор 
профессиональных  качеств,  которые  должны  быть  привиты  переводчику  и  воспитаны  в 
переводчике  в  ходе  поэтапного  и  планомерного  расширения  его  кругозора  в  языковой 
среде  разных  культур.  Речь  идет  именно  о  воспитании  этих  качеств,  так  как  простых 
академических  знаний,  которые  в  состоянии  дать  аудиторные  занятия,  на  практике 
оказывается  недостаточно.  Подготовка-воспитание  переводчика  с  широким  кругозором, 
обладающего высокой коммуникативно-языковой компетенцией, - задача общая для всех 
стран мира.  
«Для  ее  решения  может  быть  только  один  путь  –  предоставление  в  распоряжение 
молодого  человека,  входящего  в  профессиональную  переводческую  деятельность,  всего 
богатства  интергрированной  культуры.  Учебника  по  такому  предмету  не  существует. 
Вместо  него  могут  и  должны  быть  использованы  уважительное,  доброжелательное  и 
познавательное  созерцание  и  восприятие  нацинальных  культур.  Что,  собственно,  и 
составляет  процесс  интеграции  культур.  И  в  этом  процессе  основное  внимание  должно 
быть уделено двум аспектам – национальному и интернациональному» [6; 11]. 
Как  позитивное,  так  и  негативное  критическое  отношение  к  любым  культурным 
традициям  возможно  только  на  основе  свободного  владения  общечеловеческими  и 
общепризнанными  культурными  нормами  и  ценностями.  Всё  это  возможно осуществить 
при соблюдении одного условия – необходимо помнить, что образование – это культура. 

Некоторые выводы 
Таким образом, миру, в котором мы живем, причем для того, чтобы быть целостным, 
постоянно  «необходима  система  коммуникаций  между  отдельными  её  элементами».  Все 
мы  понимаем,  что  этой  системой  коммуникаций,  позволяющей  найти  точки 
соприкосновения  странам  с  различными  историко-культурными,  политическими, 
социальными  укладами,  этнической  ментальностью    является  система  межкультурного 
общения.  
Сегодня можно говорить о казахстанской  модели мультикультурализма. Думаем, 
что  казахстанская    модель  мультикультурализма    является  примером  эффективного 
использования методов осуществления межкультурной коммуникации в отдельно взятом 
государстве.  Именно  межкультурная  компетенция  каждого отдельно взятого  человека    в 
обществе  позволяет  строить  гармоничные отношения,  давая  возможность  миру  быть  по-
настоящему целостным и укрепляя и развивая общечеловеческую культуру. 
В  этой  ситуации  трудно  переоценить  возможность  осуществления  межкультурной 
коммуникации. «Как  установить и поддерживать диалог между  культурами, говорящими 
на  разных  языках?».  Она  осуществляется  благодаря  языку.  Язык  с  его  коммуникативной 
функцией играет координирующую роль «во всеобщей игре человечества».  
Безусловно,  между  языками  существует  определённая  система  коммуникации  – 
транслятор.  Конструктивное  решение  межъязыковой  транслирующей  системы  - 
деятельность переводчика. Совершенно очевидна огромная значимость роли переводчика 
в межъязыковой коммуникации и, соответственно, в межкультурной коммуникации.  
Мы должны воспринимать перевод как акт межкультурной коммуникации. 
Именно  переводчик  обладает  высокой  коммуникативно-языковой  компетенцией.  В 
понятие  коммуникативно-языковой компетенции входит широкий набор профессиональных 
качеств, которые должны быть привиты переводчику и воспитаны в переводчике в процессе 
поэтапного  расширения  его  кругозора  в  языковой    среде  различных  культур.  «Речь  идет 
именно  о  воспитании  этих  качеств,  так  как  простых  академических  знаний,  которые  в 
состоянии  дать  аудиторные  занятия,  на  практике  оказывается  недостаточно»[6;12] 
Подготовка-воспитание  переводчика  с  широким  кругозором,  обладающего  высокой 

227 
 
коммуникативно-языковой  компетенцией,  -  задача  общечеловеческая.  И  здесь  большое 
значение имеет образование как культура. 
 
Список литературы 
1 Томахин Г. Д. Пособие по страноведению: учеб. пособие – М.: Высшая школа, 1988. 
2 Культурология. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений - Изд-во 
«Феникс», 1996.  
3  Семёнов  А.Л.  Основы  общей  теории  перевода  и  переводческой  деятельности:учеб. 
Пособие. – М.: Издательский центр «Академия», 2008. 
4  Межкультурные  коммуникации:  основные  направления  и  формы.  Коллективная 
монография.  – Алматы: «Қазақ энциклопедиясы», 2011. 
5 Абдыгаппарова С.К.  Американские и казахские культурные ценности. Монография -  
Алматы: «Білім», 2004.  
6  Семёнов  А.Л.  Основы  общей  теории  перевода  и  переводческой  деятельности:  
учеб.пособие – М.: Издательский центр «Академия», 2008. 
 
The  article  under  consideration  is  about  a  translator's  activities  in  the  context  of  cross-
cultural  communication.  The  author  discusses  and  analyses  distinctions  of  eastern  and  western 
mentality. Kazakhstani model of multiculturalism is also considered here. The author underlines a 
great importance of education as culture. The author of the following article tries to define value of 
education for the modern society and trace connection of education and culture. 
 
Мақала  мәдениетаралық  қатынастар  мен  аудармашының  қызметі  сараптауға 
арналады.  Автор  Шығыс  және Батыс  дүниетанымдардың  айырмашылығын  зерттейді. 
Сонымен 
қатар 
мақалада 
мультикультурализмның 
қазақстандық 
моделі 
қарастырылады. Автор қазіргі қоғам үшін білім беру саласының маңыздылығың білдіреді. 
Мақалада білім беру саласы мен қоғам мәдениетінің тығыс байланысы көрсетіледі. 
 
 
 
 
УДК 801.8 
Н.П. Локтионова, Г.В. Забинякова 
Кокшетауский государственный университет им. Ш.Уалиханова 
Кокшетау, Казахстан 
nploktionova@mail.ru, galinazabinyakova@mail.ru 
 
МИР ДЕТСТВА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ СОВРЕМЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 
 
В  статье  освещается  одна  из  актуальных  проблем  методики  преподавания 
литературы  –  организация  чтения,  формирование  читательской  самостоятельности  у 
школьников  при  изучении  произведений  современной  литературы.  Авторами  предлагаются 
методические  рекомендации  к  проведению  уроков  тематического  цикла  «Мир  детства  в 
произведениях  современной  литературы».  При  изучении  предложенных  произведений 
уделяется  большое внимание автору, мыслям и чувствам, которыми он хочет поделиться 
со своими читателями, а также  особенностям художественного слова, значению детали в 
контексте целого.  
 
Ключевые 
слова: 
мир 
детства, 
организация 
чтения, 
читательская 
самостоятельность, авторская позиция, художественное слово, диалог писателей. 
 

228 
 
Одна  из  главных  целей  изучения  литературы  в  школе  –  воспитание  восприимчивого, 
думающего  читателя,  формирование  у  школьников  читательской  самостоятельности. 
Решению  этой  проблемы  может  способствовать  обращение  учащихся  среднего  звена  к 
интересующим их темам. Юных читателей привлечет подборка произведений современных 
писателей о детстве, школьники станут  «свидетелями»  диалога писателей о роли детства в 
жизни человека и сами, в свою очередь, примут участие в этом диалоге. 
Тема  детства  в  современной  литературе  включает  в  себя  разные  произведения: 
озорные, веселые, серьезные, печальные, а подчас и трагические. Но объединяет их мысль о 
том,  что  детство  –  лучшая  пора  жизни  человека.  Когда  он  вступает  во  взрослую  жизнь,  то 
многое утрачивает: «чистоту нравственного чувства», умение жить в ладу с собой и быстро 
восстанавливать гармонию с окружающим миром.  
Мир детства, внутренний мир ребенка - ключ ко многим волнующим проблемам нашей 
жизни.  Открытие  таинственного  "племени"  детей,  живущего  в  мире  взрослых  по  своим 
собственным  законам,  имеет  важные  теоретические  и  практические  последствия. 
Творческие, интеллектуальные, нравственные возможности ребенка неисчерпаемы. 
Произведения,  где  показан  мир  детства,  могут  стать  материалом  для  чтения  и 
обсуждения на уроках литературы в среднем звене, а также на уроках внеклассного чтения. 
Это будут произведения В.Распутина, В.Астафьева, В.Солоухина, Ф.Искандера, Ю.Яковлева, 
В.Драгунского. Вовлечение юных читателей в мир, близкий ему и хорошо знакомый, станет 
отличной  мотивацией  чтения.  Анализируя  психологические  ситуации,  предложенные 
писателями,  постигая  сложные  душевные  переживания  героев,  учащиеся  развиваются  как 
читатели, но в первую очередь они учатся понимать окружающий мир, людей, разбираться в 
самом себе.  
Сквозной  мотив  предложенного  тематического  цикла  произведений  –  становление 
личности человека. Школьники вместе с  учителем будут размышлять над вопросами: кто и 
что оказывает  влияние  на  формирование  характера  ребенка,  что  такое  настоящая  дружба  и 
первая  влюбленность,  как  отличить  подлинный  героизм от мнимого,  как  преодолеть  в  себе 
чувство обиды и мщения и уметь простить обидчика. Эти и многие другие вопросы не могут 
не  волновать  подростков.  И  учитель  должен  помочь  ученикам    найти  ответы  на  них  в 
произведениях литературы. 
Для  младших  подростков  характерно  наивно-реалистическое  восприятие,  которое 
отличается 
отождествлением 
произведения 
искусства 
и 
жизни, 
повышенной 
субъективностью. Поэтому при изучении предложенных произведений мы уделяем большое 
внимание  автору,  особенностям  художественного  слова,  значению  детали  в  контексте 
целого. Учащиеся учатся соотносить свое понимание произведения с авторской позицией. В 
книге  отражается  личность  писателя,  его  жизненный  опыт,  мысли  и  чувства,  которыми  он 
хочет  поделиться  со  своими  читателями.  Задача  учителя  –  настроить  детей  на  вдумчивое, 
неторопливое  чтение.  Все  произведения  невелики  по  объему,  что  позволяет  углубиться  в 
текст, обратить внимание на то, что может ускользнуть при беглом чтении.  
У С.Я.Маршака есть замечательные слова: «Счастлив учитель, которому удается легко 
и свободно перейти с учениками от простого чтения к изучению и анализу художественного 
произведения без потери того наслаждения, которое дает человеку искусство» [Цит. по: 1; 6]. 
Как же этого добиться? Как научить юных читателей вступать в диалог с писателем? Данная 
статья  –  попытка  ответа  на  эти  вопросы.  Мы  предлагаем  разные  варианты  работы  над 
текстом,  что,  на наш взгляд,  позволит  юным  читателям ощутить  художественное  богатство 
русской прозы современности.  
Память  детства…  Что  это?  Какие-то  дорогие  сердцу  вещи  из  далеких  детских  лет, 
оставшиеся  в  памяти  картины  природы,  запахи  и  звуки,  запомнившиеся  детские  чувства, 
переживания  и,  конечно  же,  близкие  люди.  Почему  писателям,  уже  взрослым  людям,  так 
дороги воспоминания о детстве, почему они вновь и вновь обращаются к этой теме? Пусть 
этот  вопрос  станет  определяющим,  ответ  на  который  мы  и  будем  искать  в  течение  всех 
уроков.  

229 
 
У  Владимира  Солоухина  есть  прекрасный  сборник  рассказов  о  детях  и  для  детей.  К 
сожалению,  школьные  программы  редко  обращаются  к  творчеству  этого  замечательного 
писателя.  Мы выбрали рассказ «Мститель» о сложности человеческих взаимоотношений, о 
внутренних переживаниях подростка, об умении дружить и прощать.  
Уместно  предварительное    чтение  рассказа  школьниками  дома,  в  таком  случае  урок 
полностью можно посвятить обучению элементам анализа, выразительному чтению,  беседе 
на  нравственные  темы.  После  обмена  первыми  впечатлениями  о  рассказе  переходим  к 
обсуждению главных героев, основного конфликта, особенностей авторского повествования. 
Рассказ  ведется  от  лица  подростка,  участника  описываемых  событий.  Начинается  все  с 
описания  погожего  сентябрьского  дня,  когда  школьников  освободили  от  занятий,  чтобы 
копать картошку на пришкольном участке.   
– Какие краски использует автор в описании осеннего дня? Как эти  
краски меняются в восприятии героя и почему?  
Находим по тексту, что день был сделан «из золотого с голубым», а ниточки паутинок 
были  «серебряные».  Но  после  коварного  удара  в  спину  комком  земли,  который  запустил 
Витька  Агафонов,  на  душе  у  героя-рассказчика  стало  «черно  от  обиды  и  злости»,  хотя, 
«наверное, небо по-прежнему было голубое, а солнышко красное». 
У героя возникает «мысль отомстить Витьке», которую он вынашивает несколько дней.  
Интересно,  что  сам  он  называет  свой  план  мести  «затаенным  коварством»,  «злодейским 
замыслом».  
Предлагаем ребятам проследить за внутренним состоянием «мстителя».  
«Я волновался. Даже в горле стало сухо, отчего голос сделался глухой и вроде бы чей-
то чужой. А руки пришлось спрятать в карманы, потому что они вдруг ни с того ни с сего 
задрожали».  
«В  горле  опять  остановился  горький  комок,  и  даже  нижняя  губа  вроде  бы  начала 
подрагивать, – значит, я накалился и готов к отмщению».  
– Почему же в итоге сорвался «план мести»? Ожидали ли вы такой конец рассказа?  
– Проследите по тексту, как меняются чувства и настроение главного героя.  
В душе героя происходит борьба. С одной стороны, он понимает, что должен отомстить 
обидчику, с другой – внутренне сопротивляется своему же выработанному плану. В рассказе 
Солоухина  эта  душевная  борьба  показана  очень  убедительно,  поэтому  учитель  имеет 
возможность,  опираясь  на  текстуальные  примеры,    раскрыть  суть  понятия  «внутренний 
конфликт».  
Обратимся  к  тексту.    «Под  ложечкой  у  меня  начинает  ныть  и  сосать»;  «что  стоит 
развернуться  и  стукнуть»;  «это очень  не  просто  ударить  человека,  который  доверчиво идет 
впереди  тебя»;  «да  и  злости  я  уж  не  слышу  в  себе»;  «мне  делается  легко  от  принятого 
решения не бить Витьку». 
Очень  выразителен  портрет  Витьки  Агафонова,  хотя  рассказчик  нигде  не  дает  его 
подробного 
описания. 
Общее 
впечатление 
складывается 
благодаря 
отдельным 
художественным  деталям.  Учитель  объясняет,  что  деталь  в  литературном  произведении  – 
одно из средств художественной выразительности. Деталь может воспроизводить отдельные 
черты  внешности,  пейзажа,  обстановки  или  переживания  героя  с  целью  эмоциональной 
оценки.  Ребята  с  удовольствием  поработают  с  текстом,  находя  эти  выразительные  детали, 
некоторые  из  которых  повторяются  неоднократно.  Запоминаются  «оттопыренные  уши» 
Витьки, «соломенные волосенки», улыбка «от уха до уха», «глазища по чайному блюдечку». 
Следует  уточнить,  какую  эмоциональную  окраску,  на  взгляд  юных  читателей,  несут  эти 
детали.  
– Каковы характеры мальчишек? Кто из них тебе ближе?  
О  характере  Витьки  мы  узнаем  в  рассказе  больше,  поскольку  он  дан  глазами  героя-
рассказчика.  Он  очень  добродушный,  открытый,  большой  выдумщик.  «Если  вдуматься, 
Витька  этот  не  такой  плохой  мальчишка…»  Сложнее  будет  охарактеризовать  героя-
повествователя,  но  тем  интереснее  будет  для  учеников  эта  работа.  Нужно  показать,  как 

230 
 
ранимость  и  желание  мести  постепенно  уступают  в  нем  место  прощению,  чувству 
товарищества.  Обратим  внимание,  что  большую  роль  в  примирении  мальчишек  сыграла 
окружающая  природа.  Она  объединяет  людей,  смягчает  душу:  «Все  под  руками  у  нас  в 
деревне:  лесок  так  лесок,  речка  так  речка…  Сквозь  воду  видно  речное  дно  –  камушки, 
травинки,  песочек.  Травинки  стелются  по  дну  и  постоянно  шевелятся,  как  живые…  Так 
хорошо на душе после этой теплинки, после этой речки!» 
– О чем же рассказ Солоухина «Мститель»?  
– Чему научила эта история главного героя и тебя, читателя?  
В  рассказе  утверждается    идея  прощения,  человеческого  великодушия,  победы  добра 
над злом.  
В  заключение,  если  сам  рассказ  и  атмосфера  урока  вызовут  ребят  на  откровение, 
предложим задуматься над вопросом: 
–  Знакомы  ли  тебе  чувства,  переживаемые  героем-рассказчиком?  Можешь  ли  ты 
вспомнить  ситуацию,  когда  в  тебе  шла  борьба  противоположных  начал  –  желания  мести  и 
прощения? 
Разговор  о  сложных  отношениях  между  подростками,  об  истинных  и  ложных 
ценностях  можно  продолжить,  обратившись  к  творчеству  Фазиля  Искандера.  Для 
программного  изучения  и  внеклассного  чтения  предлагаются  обычно  такие  рассказы,  как 
«Тринадцатый  подвиг  Геракла»,  «Рассказ  о  море»,  «Мученики  сцены»,  «День  Чика», 
«Защита Чика», «Вечерняя дорога», «Первое дело», «Запретный плод». 
Ф.Искандер  один  из  тех  авторов,  кто  ведет  беседу  с  незримым,  но  всегда 
предполагаемым  слушателем.  Живой  меткий  язык,  доверительная  интонация  писателя 
привлекают к нему широкий круг читателей как среди взрослых, так и детей. Неподражаем 
Искандер  и  как  мастер  смеха,  автор  многих  юмористических  произведений.    В    детских 
рассказах  этот  смех  добрый  и  веселый.  Рассказчик  описывает  все  с  непременной  легкой 
иронией по отношению к себе самому и окружающим. В то же время в небольших смешных 
и трогательных рассказах писатель ставит серьезные нравственные вопросы: что такое честь 
и  бесчестие,  достоинство  и  трусость,  правда  и  ложь,  в  чем  состоит  коварство,  как 
выражается  предательство?  Обращение  к  детству  не  снижает  важности  этих  вопросов,  а 
лишь делает их более близкими читателю.  
Отличает  Ф.Искандера  и  мастерство  художественной  детали  в  литературном 
произведении. В его книгах очень важны детали портрета, окружающего предметного мира, 
различные  оттенки  в  переживаниях  героя  с  целью  эмоциональной  оценки.  Все  эти 
художественные  особенности  можно  показать  на  примере  рассказа  «Мученики  сцены». 
Детям он очень нравится: герои рассказа близки им по возрасту, описанные события очень 
веселые  и  смешные.  Задача  учителя  –  показать оригинальность  прозы Ф.Искандера,  силу  и 
обаяние его юмора, выявить нравственную проблематику рассказа. 
В начале урока попросим ребят определить настроение, вызванное  рассказом, назвать 
наиболее  смешные  эпизоды.  В  ходе  разбора  нужно  как  можно  чаще  обращаться  к  тексту, 
чтобы звучало живое слово писателя.   
Повествование  в  рассказе  ведется  от  лица  мальчика-подростка,  который  был 
приглашен  в  школьный  драматический  кружок  играть  главную  роль  Балды  в  сказке 
Пушкина.  С  присущей  подросткам  самоуверенностью  он  убежден  в  своем  таланте  и 
превосходстве  над  другими  ребятами,  но  в  ходе  репетиций  вдруг  начинает  осознавать,  что 
громкость  голоса  и  самоуверенность  еще  не  являются  признаками  таланта.  В  итоге  перед 
самой  премьерой  руководитель  драмтеатра  отдал  главную  роль  неказистому  на  первый 
взгляд Жоре Куркулия, а герою-рассказчику пришлось исполнять «роль задних ног лошади». 
Участие  в  веселом  спектакле  неожиданно  заставило  героя  взглянуть  на  себя  со  стороны, 
сравнить себя с ровесниками и сделать кое-какие выводы. 
В  связи  с  этим  особое  внимание  следует  уделить  образу  героя-рассказчика.  Выделим 
эпизоды, поступки, слова героя, наиболее яркие для его характеристики. Например, чувство 
превосходства  над  другими  ребятами  сочетается  в  нем  со  способностью  на  самокритику

231 
 
умением признать свою  бездарность. Так, свою игру в драмтеатре он называет «деревянной, 
скованной, фальшивой». «Я продолжал громогласностью… прикрывать бездарность и даже 
недобросовестность своего исполнения». У героя хватает чувства юмора, чтобы посмеяться 
над  самим  собой:  «Он  (руководитель  театра)  посмотрел  на  меня,  и  я  как-то  притаил  свою 
сущность под личиной Балды».  
Очень важен для характеристики героя момент, когда он вспоминает давний эпизод со 
старушкой  из  библиотеки.  Это  «было  однажды,  когда  я  увидел  входящую  в  наш  двор  и 
спрашивающую у соседей, где я проживаю, старушенцию из нашей городской библиотеки. Я 
потерял книгу, взятую в библиотеке, и она меня дважды уведомляла письмами, написанными 
куриным  коготком на  каталожном  бланке  с  дырочкой.  В  этих  письмах  со  свойственным  ей 
ехидством  (или  мне  тогда  так  казалось?)  она  уведомляла,  что  за  мной  числится  такая-то 
книга,  взятая  такого-то  числа  и  так  далее.  Письма  эти  были  сами  по  себе  неприятны, 
особенно из-за куриного коготка и дырочки в каталожной карточке, которая воспринималась 
как печать. Я готов был отдать любую книгу из своих за эту потерянную, но необходимость 
при этом общаться с ней, и рассказывать о потере, и знать, что она ни одному моему слову не 
поверит, сковывала мою волю. 
И вдруг она появляется в нашем дворе и спрашивает, где я живу. Это было похоже на 
кошмарный сон, как если бы за мной явилась колдунья из страшной сказки». 
Обратимся к классу с вопросом: 
– Почему герой, рассказывая о репетициях, вдруг неожиданно вспоминает историю со 
старушкой-библиотекаршей?  Что  сближает  эти  две,  казалось  бы,  совершенно  разные 
ситуации? 
– В каких словах и выражениях проявляется отношение героя к случившемуся?  
 Чувство вины, стыда, которое не дает подростку покоя, можно ощутить в следующих 
фразах: «сердце у меня екнуло»; «было ужасно неприятно видеть все это»; «письма эти были 
сами по себе неприятны». Появление старушки во дворе «было похоже на кошмарный сон».  
Как  мы  уже  сказали,  Ф.Искандер  –  мастер  детали  в  литературном  произведении. 
Попросим  ребят  найти  портретные  детали,  отличающие  того  или  иного  героя.  Например, 
запоминаются  несколько  выразительных  деталей  в  портрете  Жоры  Куркулия:  «толстенькие 
ноги», «большие выпуклые глаза», «жалкая, но совершенно необиженная улыбка». Сами по 
себе эти детали не очень привлекательные, но, как ни странно, в целом создается образ очень 
симпатичного  мальчишки.  Мы  чувствуем,  как  меняется  отношение  к  Жоре  руководителя 
театра, и это отношение передается и читателю.  
–  Как  же  получилось,  что  в  итоге  герой-рассказчик  и  Жора  Куркулия  поменялись 
ролями в инсценировке? Какой урок извлек для себя герой? 
Учитель  предлагает  подумать  вместе  над  смыслом  названия  рассказа  –  «Мученики 
сцены».    У  рассказа  великолепный  юмористический  финал.  На  спектакль  пришла  тетушка 
главного  героя, желая  увидеть  любимого  племянника  исполнителем главной  роли,  а  у  него 
не  хватило  смелости  раскрыть  ей  правду  об  актерских  заменах.  Каков  же  был  ужас,  когда 
после спектакля все вышли на поклон, и  нужно было снимать маски. «Евгений Дмитриевич 
снял с нас картонный круп лошади, и мы предстали перед зрителями в своих высоких рыжих 
чулках, под масть лошади. 
Как  только  глаза  мои  привыкли  к  свету,  я  взглянул  на  тетушку.  Голова  ее  теперь  не 
только покачивалась по-старушечьи, но и бессильно склонилась набок. 
А  вокруг  все  смеялись,  и  даже мой  сумасшедший  дядюшка  пришел  в восторг,  увидев 
меня, вывалившегося из лошадиного брюха». 
Герою хватает юмора, чтобы закончить свой рассказ следующей фразой: «Но стоит ли 
говорить о том, что я потом испытал дома? Не лучше ли:  
– Занавес, маэстро, занавес!» 
Объясним  школьникам,  что  подобные  финалы  называются  «открытыми»,  когда  автор 
создает  эффект  незавершенности,  оставляя  читателю  возможность  домыслить  ситуацию. 

232 
 
Предложим ребятам представить и написать возможное продолжение этой истории, сохраняя 
стиль героя-рассказчика.   
Подростковый  возраст  –  это  и  пора  первой  влюбленности  и  первых  разочарований, 
когда маленькому человеку трудно самому разобраться в своих новых чувствах, и тогда он 
ищет  ответа  в  книгах  о  своих  сверстниках.  Учитель  принесет  на  урок  рассказ  Виктора 
Драгунского «Девочка на шаре» - произведение, с одной стороны,  веселое и радостное, а с 
другой  стороны,  лирическое  и  грустное  по  своей  тональности.  Герой  рассказа  –  мальчик-
подросток,  в  котором  впервые  пробуждается  чувство  влюбленности.    Автор  раскрывает 
внутренний мир подростка, зарождение искренних чувств в душе ребенка.  
Драгунскому  было  уже  около  пятидесяти  лет,  когда  стали  выходить  его  книжки  для 
детей, веселые, тонкие, поучительные, написанные с добрым юмором. Это и не удивительно, 
ведь пришел он в литературу из цирка. Когда младший сын Драгунского начал подрастать, 
писатель  решил  записывать  его  выдуманные  детские  истории,  а  потом  вместе  с  сыном 
сочинять  незамысловатые  рассказы  для  детей.  Так  была  создана  главная  его  книга  – 
«Денискины  рассказы».  В  героях  этих  повествований  можно  было  увидеть  черты  самого 
автора и Дениски – сына писателя. 
Герой  рассказа  «Девочка  на  шаре»  по  возрасту  уже  старше  Дениски.  Он  умен  и 
романтичен, по-рыцарски благороден и вместе с тем по-детски наивен.  
После  чтения  рассказа  спросим  учеников,  какой  эпизод  им  запомнился  больше  всего. 
Чаще всего они называют сцену выступления девочки-эквилибристки. И это неудивительно 
– так ярко и выразительно передана автором эта сцена, с такой любовью и теплотой описана 
героиня!  
«И  вдруг  на  арену  выбежала  маленькая  девочка.  Я  таких  маленьких  и  красивых 
никогда не видел. У нее были синие-синие глаза, и вокруг были длинные ресницы. Она была 
в серебряном платье с воздушным плащом… Она стояла на шаре… Я таких девочек никогда 
не  видел.  Все  они  были  необыкновенные,  а  эта  какая-то  особенная.  …И  оркестр  заиграл 
тихую  музыку,  и  было  слышно,  как  тонко  звенят  золотые  колокольчики  на  девочкиных 
длинных  руках.  И  все  это  было  как  в  сказке.  И  тут  еще  потушили  свет,  и  оказалось,  что 
девочка вдобавок умеет светиться в темноте, и она медленно плыла по кругу, и светилась, и 
звенела, и это было удивительно – я за всю свою жизнь не видел ничего подобного», – так 
рассказывает о волшебном мире детства В. Драгунский. 
Попросим ребят описать словами внешность девочки, какой они  ее себе представляют. 
Обратим внимание на детали, которые помогают воспроизвести портрет героини, красоту ее 
движений, несут в себе эмоциональную оценку. Самое главное, что портрет дается глазами 
мальчика,  от  лица  которого  ведется  повествование.  Он  испытывает  «чудное  мгновенье», 
потрясение,  которое  останется  с  ним  на  всю  жизнь.  Слова  и  выражения  раскрывают  его 
отношение к героине. Ему кажется, что девочка увидела его с арены и «ему одному помахала 
и улыбнулась». 
Наступает  новый  этап  в  жизни  героя  –  взросление.  Его  больше  не  смешит  «глупый» 
клоун  «с красным носом», потому что отвлекает от необыкновенной девочки. И в антракте 
он не побежал, как все зрители, в буфет, а «тихонько спустился вниз и подошел к занавеске, 
откуда  выходили  артисты».  И  эпитет  «длиннющая  неделя»  до  следующего  представления 
тоже хорошо передает состояние томительного ожидания новой встречи. Предложим детям 
пофантазировать и придумать, как могла бы состояться новая встреча героя с «девочкой на 
шаре».  Обсуждаем  разные  версии  этой  возможной  встречи.  Ведь  герой  тоже  надеялся,  что 
встреча состоится, что папа пригласит девочку в гости, и тогда он подарит ей свой любимый 
пистолет-браунинг  и  нарисует  «корабль  на  всех  парусах».  Влюбленный  мальчишка 
чувствует себя окрыленным, готовым лететь «на всех парусах».  
Но писатель поступил по-другому. Встреча героев не состоялась.  
Прочитаем по ролям диалог между контролершей, папой и мальчиком.  
– Почему мальчик захотел уйти из цирка, не досмотрев представление до конца?  

233 
 
Герой  так  описывает  возвращение  домой  в  финале  рассказа:  «Папа  прибавил  шагу  и 
крепко сжал мою руку. Мне стало даже больно. Он шел очень быстро, и я еле-еле поспевал 
за ним. Отчего он шел так быстро? Почему он не разговаривал со мной? Мне захотелось на 
него взглянуть. Я поднял голову. У него было очень серьезное и грустное лицо».  
– Понял ли отец своего сына? Почему в конце рассказа у папы «было очень серьезное и 
грустное лицо»? 
– Какие новые для себя чувства испытал юный герой рассказа? 
– Как вы думаете, почему у рассказа такое необычное название – «Девочка на шаре»?  
В.Драгунский  показывает  первую  душевную  потерю  своего  героя,  психологически 
достоверно  изображает  недоумение  мальчика,  разочарование  и  грусть  –  новые  чувства,  до 
сих пор не известные ему. Писатель рисует героя в тот момент, когда от него уходит детство, 
сочувствует ему и грустит по этому поводу.  
На  примере  всех  рассмотренных  произведений  мы  учим  детей  постигать  душу 
человека,  проникать  в  его  внутренний  мир,  разбираться  в  непростых  человеческих 
отношениях.   
У  писателя  Валентина  Распутина  есть  маленький  рассказ    «Мама  куда-то  ушла»,  в 
котором    говорится  о  первой  встрече  ребенка  с  одиночеством.  Наверняка  наши  дети  уже 
испытали  в  жизни  какие-то  похожие  чувства,  поэтому  им  должны  быть  близки  и  понятны 
переживания мальчика. На уроке учитель поможет учащимся проникнуть во внутренний мир 
героя, понять его поведение. После чтения рассказа и обмена первыми впечатлениями нужна 
хорошая  работа  с  текстом,  призванная  обратить  внимание  ребят  на  те  художественные 
детали,  которые  могли  остаться  незамеченными  при  начальном  восприятии.  Состояние 
испуга,  страха,  которое  переживает  маленький  мальчик,  неожиданно   оставшийся  дома  без 
родителей,  автор усиливает описанием окружающей его обстановки. Так, например, тишина 
в доме становится враждебной, зловещей, как бы ожившей: «тишина вобрала в себя его крик 
и  сразу  сомкнулась»;  «мальчишка  подождал,  но  тишина  не  прошла»;  «все  вокруг 
прислушивалось к нему, и все молчало». 
При изучении всех произведений мы постоянно обращаемся к художественной детали 
и ее значению в литературном произведении. В частности, ранее предлагалось найти в тексте 
характерные  детали  портрета.  Теперь  следует  продолжить  эту  работу,  обратив  внимание 
учащихся  на  выразительные  детали  интерьера  в  рассказе  В.Распутина.  Читатель  видит 
комнату  глазами  испуганного  мальчика,  и  все  детали  обстановки  подчеркивают  его 
одиночество:  «Кресло  пустовало,  стол  стоял  один,  на  книжных  полках,  как  всегда,  были 
книги,  но  их  разноцветные  корешки  смотрели  грустно  и  слепо».  Пусть  дети  найдут  прием 
олицетворения,  помогающий  автору  точно  передать  настроение  мальчика:  «Тишина  по-
прежнему все так же медленно раскачивалась из угла в угол»; «разноцветные корешки книг 
смотрели грустно и слепо». 
Очень важно объяснить поведение мальчика в состоянии страха, одиночества: сначала 
он  пытался  играть  с  игрушечным  зайцем,  чтобы  занять  время,  пока  не  пришла  мама,  но 
потом неожиданно «швырнул его на пол, спрыгнул с кровати и, бросившись на зайца, стал 
его  пинать».  Такое  поведение  может  быть  не  совсем  понятно  ученикам,  поэтому  следует 
обратиться к ним с вопросами: как вы думаете, любил ли мальчик свою игрушку? Почему он 
стал  так  грубо  обращаться  с  зайцем?  Почему  человек  иногда  ведет  себя  так  в  сложной 
психологической ситуации? 
С  точки  зрения  психологии  это объяснимая  реакция  на  пережитую  ситуацию,  когда  у 
человека  происходит  выплеск  отрицательных  эмоций.  Возможно,  ребята  вспомнят,  что 
подобные  действия  бывали  и  у  них  в  каких-то  трудных  случаях,  и  теперь  попытаются 
объяснить  свое  состояние  в  тот  момент.  На  литературном  примере  дети  рассматривают 
непростую  психологическую  ситуацию,  постигают  сложный  внутренний  мир  человека, 
учатся разбираться в поведении людей, в самом себе. И маленький мальчик в рассказе тоже 
открыл для себя какую-то истину: он вдруг остановился и долго смотрел на плачущего зайца. 

234 
 
«И он услышал этот плач». Мальчик почувствовал не только боль внутри себя, но и чужую 
боль.  
В  конце  рассказа  автор  дает  такую  деталь:  кинувшись  к  двери,  мальчик  больно 
ударился  о  кресло.  Но  такая  физическая  боль  ему  была  знакома  и  раньше.  А  сегодня  он 
впервые  узнал,  что  такое  внутренняя  боль,  чувство  одиночества.  Автор  пишет:  «И  тогда 
мальчишка снова заплакал. Он плакал от боли и одиночества. Что такое боль, он уже знал. С 
одиночеством он встретился впервые». 
Это чувство было для мальчика новым, незнакомым, и пережил он его очень тяжело.  
– Как вы думаете, изменилось ли что-то в нем, в его душе после этого случая?  
– А вы в жизни переживали чувство одиночества? Попробуйте описать свое внутреннее 
состояние в тот момент.  
Подобные  вопросы  необходимы,  они  учат  детей  «вслушиваться»    в  себя, 
контролировать свое поведение, анализировать свое внутреннее состояние. 
Рассказ  В.Распутина  приоткрыл  одну  из  граней  психологии  человека,  дал 
первоначальные  представления  о  способах  изображения  внутреннего  мира  героев  в 
литературном произведении. 
В.  Астафьев  создал  цикл  рассказов  о  своем  детстве,  о  тех  впечатлениях,  что  были 
вынесены  им  из  той  далекой  поры.  Глазами  мальчика  мы  видим  окружающий  мир, 
взаимосвязь человека и природы, сложные человеческие отношения. Край тайги – это родина 
В.Астафьева  и  его  героев.  Тайга  красива  и  величественна,  но  в  ней  действуют  суровые 
законы, несоблюдение которых может грозить смертью. 
Рассказ  «Васюткино  озеро»  дает  учителю  возможность  обратиться  к  очень  важным 
нравственным  вопросам  о  поведении  человека  в  сложной  жизненной  ситуации,  о 
преемственности  старшего  и  младшего  поколений,  о  единстве  человека  и  природы.  После 
прочтения  рассказа и обмена первыми впечатлениями можно переходить к анализу наиболее 
важных моментов. Очень важно при этом вести текстуальные наблюдения, которые помогут 
ученикам войти в глубь строки, почувствовать красоту художественного слова. 
Какие  чувства  испытал  Васютка,  когда  осознал,  что  потерял  затеси  и  заблудился  в 
тайге?  Наблюдаем  по  тексту  за  состоянием  героя:  «Сердце  Васютки  сжалось,  на  лбу 
выступила испарина…», «страх начал давить еще сильнее», «бодрости хватило ненадолго», 
«с замирающим сердцем бежал он к дереву», «отчаяние охватило его, и сразу не стало сил», 
«ему захотелось плакать».   
Вид  беспомощной,  попавшей  в  паутину  мухи  подсознательно  натолкнул  Васютку  на 
сравнение:    ведь  и  он  попался  в  капкан,  не  зная  выхода  из  тайги.  Окружающая  природа 
напоминает  враждебную  невидимую  силу,  она  подобна  живому  существу,  нагоняющему 
страх и отчаяние. Просим учеников найти олицетворения, сравнения в описании тайги.  
Какие  советы  взрослых  помогли  Васютке  успокоиться,  собраться  с  силами,  искать 
выход  из  создавшегося  положения?  Васютка  вспомнил  законы  тайги,  о  которых  говорили 
дедушка,  отец,  рыбаки:  тайга  «хлипких  не  любит»,  «всякая  таежная  дорога  начинается  с 
затесей», бери в тайгу запасы еды, спичек, соли, умей развести огонь, береги в ружье порох и 
дробь. 
Какие трудности стоят на пути Васютки? Это резкое наступление осени с холодами и 
дождем,  сокращение  запаса  спичек,    постоянное  чувство  голода,  постепенная  потеря  сил, 
моменты отчаяния  и  страха.  Возможно,  дети  сами  заметят,  что  рассказ  «Васюткино  озеро» 
чем-то  напоминает  произведения  устного  народного  творчества.  Попробуем  вместе  найти 
убедительные примеры, доказывающие эту мысль. В рассказе Астафьева герой так же, как в 
сказке,  попал  в  приключение,  столкнулся  с  силами  природы  и  вышел  победителем.  Перед 
ним тоже стоял вопрос выбора, как перед Иваном-царевичем у развилки трех дорог. Темный 
лес,  наполненный  враждебными  силами,  путь-дороженька  –  это  традиционные  сказочные 
образы.  Васютка  разговаривает  с  животными,  просит  их  о  помощи.  Сказочные  герои 
путешествуют  не  только  в  пространстве,  с  места  на  место,  но  и  меняются  внутренне, 
приобретая в скитаниях храбрость и мудрость. Подобный путь проходит и Васютка. 

235 
 
Следует  найти  те  изменения,  которые  происходят  в  герое  по  ходу  рассказа.  Мальчик 
повзрослел  на  наших  глазах:  он  не  дает  волю  своим  эмоциям,  много  думает,  оценивает 
ситуации, внимательно всматривается в окружающую природу, чтобы найти выход из тайги 
к людям. Тринадцатилетний мальчишка понял, что теперь надеяться не на кого и его жизнь 
зависит  только  от  него  самого.  Постоянно  находясь  в  состоянии  выбора,  он  научился 
принимать правильное решение, стал самостоятельным, ответственным за свою жизнь.  
Как  и  сказочные  персонажи,  герой  рассказа  Астафьева  проявляет  находчивость, 
терпение, смекалку. Например, найдем по тексту, какие факты говорят о наблюдательности 
Васютки. Он замечает мельчайшие перемены в погоде, соотнося их с народными приметами. 
По веткам дерева он может определить, где север и  юг. Найдя утром  утку, подстреленную 
им  вечером,  Васютка  делает  правильный  вывод  о  том,  что  озеро  проточное.  Благодаря 
советам старших и собственной наблюдательности, мальчик познает законы природы, учится 
понимать  ее  «язык».  И  в  итоге  поначалу  враждебно  настроенная  тайга  становится  для  него 
проводником к людям. 
Почти пять дней шел Васютка по тайге один, без помощи. Каким вы представляете себе 
этого  мальчика?  Чему  бы  хотели  у  него  научиться?  Размышляя  над  подобными  вопросами, 
дети  соотносят  себя  с  литературным  героем,  ставят  себя  на  его  место,  мысленно 
проигрывают  какие-то  ситуации.  Именно  в  такие  моменты  делается  установка  на 
определенный тип человеческого поведения. Таким образом, уроки по рассказу В.Астафьева 
несут большой воспитательный заряд: учащиеся наглядно убеждаются, как нужно вести себя 
в сложной жизненной ситуации, не поддаваться своим слабостям, как важно помнить заветы 
старших.  
Судьбу  мальчика,  оставшегося  один  на  один  с  суровой  природой,  можно  сравнить  с 
пребыванием  Робинзона  Крузо  на  необитаемом острове.  В  меру  своих  возможностей герои 
сопротивлялись  обстоятельствам,  искали  выход  из  создавшегося  положения.  Поэтому 
рассказ  Астафьева  «Васюткино  озеро»  иногда  называют  «современной  робинзонадой». 
Почему    озеро  стали  называть  Васюткиным?  Только  потому,  что  его  нашел  Васютка? 
Размышляя  над  этим  вопросом,  можно  прийти  к  выводу,  что  озеро  стало  для  людей 
напоминанием о стойкости маленького человека, сумевшего найти в себе силы, преодолеть 
все трудности и спасти свою жизнь. 
В  заключение  можно  обратиться  к  значению  слова  «затеси»  в  творчестве      Виктора 
Астафьева. В прямом смысле затесь – это метка, зарубка,  по которой люди искали в тайге 
тропы, дороги. Но слово затеси можно понимать и как места, события, которые врезались в 
память писателя. Не случайно в народе говорят: заруби себе на носу, т.е. запомни навсегда. 
Любая  дорога,  любой  жизненный  путь  начинается  с  каких-то  очень  важных  «зарубок»  в 
памяти: как нужно вести себя в той или иной ситуации, какие жизненные законы соблюдать, 
чтобы не сбиться с пути, не совершить ошибок. Немного изменив выражение В.Астафьева, 
можно сказать: всякая жизненная дорога начинается с затесей. 
Завершая  тематический  цикл  произведений,  попросим  ребят  ответить  на  вопросы 
обобщающего характера: 
–  Кто  из  героев  прочитанных  произведений  оказался  тебе  ближе?  Почему?  Какие 
нравственные ситуации, описанные в произведениях,  затронули тебя больше всего? Бывают 
ли  трудности, с которыми ты сталкиваешься  в жизни? Что радует и что беспокоит тебя и 
твоих ровесников? Расскажи о своих взаимоотношениях с родными, с окружающими. 
Следует также вернуться к перспективному вопросу, который был поставлен на первом 
уроке: почему писателям, уже взрослым людям, так дороги воспоминания о детстве?  
Все прочитанные произведения по сути воспоминания, вынесенные из детства, из того 
мира,  который  И.С.Шмелев  назвал  когда-то  «маленькой  вселенной»  [2;  19].  Обращаясь  к 
детям,  писатели  объясняют  ценность  того  возраста,  в  котором  они  находятся,  значимость 
мира  детства  с  его  тягой  к  прекрасному,  к  гармонии  и  согласию,  с  неприятием  вражды  и 
ненависти.  Именно  в  детские  годы  формируются  нравственные  ценности,  которые 
становятся  опорой  во  взрослой  жизни.  Изучение  предложенных  произведений  может  стать  

236 
 
часами    размышлений  над  жизнью.  Об  очень  важных  вещах  писатели  рассказывают 
занимательно, доступно, увлекательно. Они ставят перед детьми и взрослыми вопрос, очень 
актуальный сегодня: с чего и как следует маленькому человеку начинать свою жизнь.   
 
Список литературы 
  1 Гулидина О. Праздник слова // Литература. – 2007. – № 16. 
  2  Выдрина  Н.  Огромность  «маленькой  вселенной»  И.С.Шмелева  //    Литература  в 
школе. – 2003. – № 2. 
 
Мақалада  әдебиетті  оқыту  әдістемесінің  өзекті  мәселесі    –    мектеп  оқушыларының 
қазіргі кездегі  әдебиет шығармаларын  оқып білуде, оқуды  ұйымдастыру,  дербес оқырман 
ретінде қалыптасуы қарастырылған. «Қазіргі әдебиеттік шығармалардағы балалар әлемі» 
атты тақырыптық цикл бойынша  сабақ өткізуде авторлар әдістемелік нұсқаулық ұсынып 
отыр. Ұсынылған шығарманы оқыту барысында  жалпы шығарманың маңыздылығын, және 
әдеби сөздің ерекшелігін, ойы мен сезімін өз оқырмандарымен бөліскісі келген  авторға көп 
көңіл бөлінген.   
   
The  article  considers  one  of  the  actual  problems  of  the  methodology  of  literature  - 
organization of reading, formation of pupils' reading independence in the process of studying the 
composition of modern literature. Authors offer methodological recommendations for lessons of the 
thematic cycle "The world of childhood in the composition of modern literature". In the process of 
studying of the offered compositions, great attention is paid to the author, thoughts and feelings that 
he  wants  to  share  with  his  readers,  and  also  to  the  peculiarities  of  word  of  art,  the  value  of  the 
components in the whole context.  
 
 
 
 
ӘОЖ 82.08.081 (5К) 
Ж.A. Махыметова  
Ш.Уәлиханов атындағы Көкшетау мемлекеттік университеті 
Көкшетау, Қазақстан 
zhadyra.1984@mail.ru 
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   40




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет