115-летию со дня рождения



Pdf көрінісі
бет4/9
Дата12.03.2017
өлшемі1,33 Mb.
#9006
1   2   3   4   5   6   7   8   9

ны  и  доступны  широким  слоям  народа,  издревле  владевшего 

навыками  изощренной  импровизации  (и  вернувшего  потомкам 

благодаря памяти своей многие призведения поэта). 

Реформируя казахский стих в аспекте формы, Магжан обра-

щает существенное внимание и на фонику стиха, комбинацию 

рифмы. Причудливая звуковая магия, исходящая из его стихов, 

однако, функционально не самоценна, а служит созданию изыс-

канной,  сплетенной  из  тончайших  нюансов  и  обертонов  кар-

тины  реальности.  Таково,  к  примеру,  стихотворение  «Волна» 

(«Толқын»), где своеобразный повтор звуков и слов, ритмичное 

чередование аллитерации и ассонанса способствуют мелодично-

му  живописанию  морского  прибоя,  игры  волн,  обгоняющих  и 

нежно обволакивающих друг друга, взволнованно шепчущихся, 

раскрывая друг другу никому неведомые секреты:

 

 



Толқыннан толқын туады,

 

 

Толқынды толқын қуады,

 

 

Толқын мен толқын жарысад.

 

 

Күңіренісіп кеңеспен,

 

 

Бітпейтін бір егеспен

 

 

Жарысып жарға барысад.

 

 

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

 

 

Сылдыр, сылдыр, сылдырлап,

 

 

Бірінің сырын бірі ұрлап,

 

 

Толқынды толқын қуады.

 

 

Жарына бал береді,

 

 

Береді де, өледі,

 

 

Өледі толқын, тынады.

 

 

 Волна волною рождена.

 

 

Волне вослед бежит волна.

 

 

Вдоль по речному плесу.

 

 

Заводят волны разговор —

 

 

Ах, этот милый сердцу вздор! —

 

 

Все о любви к утесу.

  

........................................................

 

 

Звонкоголоса и нежна,

 

 

Волне вослед бежит волна,

 

 

Волна волной играет.

 

 

И всю любовь свою — свой мед —

 

 

Она утесу отдает

 

 

И тихо умирает.

 

 

 

 

 

(перевод К. Бакбергенова)

Смешливые  и  капризные,  шаловливые  и  певучие,  любве-

обильные  и  слезоточивые,  волны  в  бесконечном  движении  и 

оживлении,  таящем  нечто  такое,  что  неподвластно  и  незримо 

человеческому взору. И даже смерть, их настигающая,— это ир-

реальное состояние, хранящее не столько покой, сколько новую 

тайну мира, имя которой предстоит угадать.

Характерно,  что  поэт,  выстраивая  пятистрофную  компози-

цию стихотворения, использует шестистишия, рифмованные по 

схеме  аабввб,  введенной  в  казахскую  поэзию  еще  Абаем,  при-

чем каждая строфа состоит, как и у великого предшественника, 

из  парной  и  слегка  усложненной  синтаксической  конструкции, 

утонченная простота и изящество которой достигается посредс-

твом  абсолютной  точности  рифмы  и  музыкально  организован-

ной словесно-звуковой фактуры. Шестистишие, особенно абаев-

ское,— излюбленная строфическая форма у Магжана, часто поэт 

использует  его  в  стихотворениях,  созданных  в  символистском 

ключе. Шестистишия и особенно такой его оригинальный вид, 

как  секстина,  получили  широкое  распространение  и  в  поэзии 

русских символистов.

Именно  в  контексте  шестистишия  удаются  Магжану  экспе-

рименты  со  звуком,  звуки  создают  ту  гармонию,  тонкую  виб-

рацию  полифонии,  которая  сообщает  изображаемому  некую 

таинственность, загадочность, рождая ощущение двойственнос-

ти, амбивалентности мира. Указывая на умение Магжана созда-

вать  посредством  причудливо  организованного  звучания  слов 

загадочные картины, ориентирующие очарованного читателя к 

поиску ответа, Ж.Аймаутов приводил в пример стихотворение 

«Жұмбақ» («Загадка»): 

 

Сап-сары бел,  

 

Через бугор

 

Еседі жел,  

 

Ветер метет,

 

Еседі. 

   Дует и дует...

 

Еседі жел,  

 

 

Через простор


48 

 

49



 

Көшеді ел,  

 

Древний народ

 

Көшеді.   Мирно кочует.

 

Дала буйық,  

 

Степь замерла,

 

Бала туйық -   

 

Стихло дитя,

 

Екі үнсіз.     Оба — ни звука.

 

Дала жұмбақ,  

 

Тайна вошла

 

Бала жұмбақ   

 

В сон бытия –

 

Шешүсіз.  

 

 

Странная штука...

 

Сап-сары бел.  

 

Через бугор

 

Еседі жел,  

 

Ветер метет

 

Еседі.  

 

 

И задувает...

 

Дала — жұмбақ,   Тайна — простор,

 

Бала — жұмбақ,   Тайна — дитя...

 

Кім шешед?  

 

Кто разгадает?

 

 



 

 

 



 

 

 



  

 

 



 

 

 



(перевод В. Антонова)

Исследователи русского символизма отмечают, что Ал. Блок 

был мастером формы стиха, он чувствовал всем сердцем, улав-

ливал музыку космоса, музыку бытия и умел передавать мело-

дию  мира  в  особом  звучании  и  строении  стиха.  Думается,  это 

состояние души было присуще и Магжану. Музыкальность, ме-

лодичность его слога также имело свойство расширять пределы 

изображаемой ситуации, способствовать рождению новой «ми-

фологемы чуда и тайны».

Таким  образом,  фонетическому  оформлению  стиха  симво-

листы всегда придавали важное значение и порой даже самодов-

леющее. В этой связи Л. А. Колобаева отмечает, что звукопись, 

«тончайшая,  изысканная,  данная  в  форме  сложных  и  много-

образных  повторов,  аллитераций,  внутренних  рифм,  анафор  и 

т.п.», занимает более высокое или, вернее, доминантное положе-

ние  в  поэзии  символистов.  По  ее  мнению,  здесь  «звуковой  об-

раз  мог  подниматься  до  символа,  приобретать  символический 

смысл» (26, 21). Два полярных отношения к организации фоники 

стиха  у  символистов  выявляет  С.  С.  Аверинцев.  Одно  из  них, 

по его мысли, заключается в преодолении «обособленности от-

дельного слова» путем создания «фонетических и ритмических 

оргий»‚ путем «внешнего воздействия на звуковые грани между 

словами»‚ размыва этих граней и тогда как следствие «каждое 

единичное слово со своими генеалогическими корнями, со своей 

историей, со своим резко очерченным смыслом явно перестает 

приниматься в расчет». Особенно четко эта тенденция проявле-

на у Бальмонта и хотя и не в аналогичной степени, но все же и 

в  поэзии  Блока: «… ведь  и  фонетическая  организация  стиха  у 

Блока, несравнимо ответственнее относившегося к смыслу сло-

ва, часто направлена на то, чтобы разомкнуть слово навстречу 

другим словам, растворить его в звуковом потоке и лирическом 

вихре». Противоположный тип отношения к слову ученый обна-

руживает в творчестве Вяч. Иванова, для которого «драгоценнее 

всего именно очертания слова как единой и неделимой от всего 

иного монады смысла. Как у Лейбницевой монады, у слова в сти-

хах  Иванова  «нет  окна»;  оно  замкнулось  в  себе  и  самовластно 

держит  всю  полноту  своего  исторически  сложившегося  значе-

ния… Отсюда первое свойство стиха Вяч. Иванова: его медли-

тельность, тяжелая неторопливость, «густота» (27, 16—162). Ма-

гжану же, как видим, более близок блоковский «звуковой поток 

и лирический вихрь», когда слово легко и непринужденно манит 

за собой другое слово, звук — иной звук и в результате возника-

ет при определенном напряжении смысла удивительная конта-

минация созвучий и ритма — «видение мира в духе музыки».

Но Блок в рецепции Магжана прежде всего автор «Стихов о 

Прекрасной Даме». Как известно, стихи эти воплотили романти-

ческую мечту молодого Блока об «истинном почитании Вечной 

Женственности». И они глубоко волновали Магжана, чувства и 

размышления,  вызванные  пленительным  обликом  поэта  и  его 

героини, он выразил в стихотворении «Александр Блок», напи-

санном в связи с постигшим русскую поэзию скорбным событи-

ем — смертью поэта 7 августа 1921 года. Судя по содержанию 

стихотворения, Магжану был известен вложенный поэтом и его 

окружением в образ Прекрасной Дамы ряд коннотаций мисти-

ко-трансцендентального свойства. Об этом говорит и тщательно 

избранный им лексический и изобразительный состав, куда вхо-

дят, к примеру, такие категориально значимые понятия и слова, 

как вечный (мəңгі), мечта (қиял), идеал, мираж (сағым), надежда 



(үміт), судьба, рок (ажал), к которым часто апеллировали сим-

волисты  при  создании  своего  поэтического  мира,  а  также  бес-

плотность, бестелесность, материальная неосязаемость героини. 

Прекрасная Дама — одна из удивительных поэтических интер-



50 

 

51

претаций  предложенной  Вл.  Соловьевым  идеи  Вечной  Женс-

твенности, Софии, в облике «девы в лазурном сиянии», Влады-

чицы Мира, несущей космическую любовь и гармонию в земное 

состояние  бытия.  Данная  концепция,  разработанная  на  основе 

гностической  философии,  вольно  или  невольно  перекликает-

ся и с учением известного арабского мыслителя ΧΙΙΙ века Ибн-

аль-Араби, покоящемся на положении о том, что «видение Бога 

в прекрасной женщине — самое совершенное», сыгравшем, по 

мысли А. Бертельса, весомую роль в развитии культа Прекрас-

ной Дамы как в контексте восточной, так и западной культуры. 

При этом особый смысл обретает и тот факт, что идея Вечной 

Женственности посетила Вл. Соловьева, как пишет А. Ф. Лосев, 

во время его заграничного путешествия, а именно — на Восток, 

в  Фиваиды  (Египет).  И  это  в  принципе  закономерно,  посколь-

ку вся арабо-мусульманская средневековая поэзия и философия 

пронизаны апологией этого образа, венчающего многострадаль-

ный путь адепта-суфия к Истине — Всевышнему и, следователь-

но, к просветлению.

Прекрасная Дама в интерпретации Блока — воплощение люб-

ви, земного чуда, «сладостной и упорной жизненной силы». В ее 

образе, по замечанию исследователей, проступают и реальные, 

и космогонические черты Беатриче Данте, Лауры Петрарка, поз-

днее — Софии, Жрицы Сердца Новалиса. А. Бертельс, усматри-

вая истоки возникновения этого образа в диахронически более 

отдаленных временах, прочерчивает интересную и немаловаж-

ную, на ваш взгляд, траекторию преемственности темы любви 

в  контексте  мировой  литературы.  Основополагающие  ее  точ-

ки  пролегают,  как  считает  исследователь,  от  древней  арабской 

легенды  о  Лейли  и  Меджнуне — к  «Ромео  и  Джульетте» — и 

«Прекрасной Даме» Ал. Блока. Филиация эта имеет реалистич-

ное обоснование, так как ныне доказанными являются версии о 

том, что любовная лирика ранних трубадуров, к примеру, есть 

«почти переводы арабской средневековой лирики, а культ Девы 

Марии и культ «прекрасной дамы» средневековой Европы сло-

жились после крестовых походов под сильным восточным вли-

яниям» (28, 12—13). Это обстоятельство, подтвержденное также 

исследованиями Идриса Шаха, Р. Грейвса, Л. Тираспольского и 

других, позволяет заметить, что корни блоковской «Прекрасной 

Дамы» залегают гораздо глубже и прорастают не только на поч-

ве культурных традиций народов Запада, но и Востока.

Софиология  Вл.  Соловьева  с  идеей  Вечной  Женственности 

в основе своей «овладела»‚ по собственному признанию Блока, 

«всем существом» его. Но в отличие от учителя, поэт, как извес-

тно, исходит, создавая свой образ, из жизненного соответствия в 

лице Л. Д. Блок, которая всячески противилась наделению себя 

«неземными»‚ небесными чертами, протестуя против чрезмер-

ного абстрагирования и идеализирования своей личности. Этот 

пронзительно диссонирующий разрыв между реальным и ирре-

альным, жизненным и идеальным вел Блока, жаждавшего реали-

зовать эстетические требования не только в поэзии, но и в жиз-

ни, к большой личной драме. И все же поэт остается неизменен 

своей  позиции,  своей  мечте:  он  исполнен  безграничной  верой, 

поддерживающей его в трудные минуты, и эта вера воплощается 

им в предчувствия, в долгое ожидание всеобъемлющей челове-

ческой любви и красоты:

 

 



Предчувствую Тебя. Года проходят мимо.

 

 

Все в облике одном предчувствую Тебя.

 

 

Весь горизонт в огне — и ясен нестерпимо,

 

 

И молча жду,— тоскуя и любя.

Поэтому Магжан уже в начале своего стихотворения, где ли-

рическим  героем  является  Блок,  характеризует  его  рыцарствен-

но пылким и благородным певцом, одухотворенным лучезарной 

мечтой о Прекрасной Даме («Əдемі əйел», в переводе автора). Ма-

гжан акцентирует, повторяя дважды, в начале первой и в конце 

второй строфы, определение поэта как вечно юного сердцем (мəңгі 

жас  жүрек),  актуализируя  тем  самым  мысль  о  том,  что  только 

тот, кто молод сердцем, стоек и самоотвержен душой, способен на 

столь длительный, пожизненный, поиск и ожидание:

 

 



Александр Блок — 

 

 

Мəңгі жас жүрек —

 

 

Үмітін бір үзбеген.

 

 

Батып алтын ойға,

 

 

Талмай қарап Айға,

 

 

«Əдемі əйел» іздеген.

 

 

Вечно юное сердце, божественный Блок

 

 

Жил надеждой — наступит негаданный срок:

52 

 

53



 

 

Он увидит Прекрасную Даму!

 

 

Погружаясь в потоки надежд золотых,

 

 

В лунных бликах искал он загадочный лик

 

 

Одержимо, упрямо!

Мотив  поиска,  трепетного  ожидания  пронизывает  сферу  не 

только вступительных строф, но и значительной части стихот-

ворения, как и то, что имя поэта и в последующем тесно сопря-

гается  в  рифменной  паре  с  субъективно-эмоциональными  ин-

тенциями сердца: Сайраған Блок,/ Ойнаған жүрек,— буквально 

означающее:  Вдохновенно  творящий  Блок, / Играющее  сердце: 

где последняя строка — яркая и многозначная метафора«игра» 

сердца  отражает  внутреннее  волнение  героя,  охваченного  то 

светлой надеждой, то тоской — «кейде үміт, кейде зар»Жана-



ды жүрек, / Жылады Блок — Пылает сердце/ Плачет Блок/, ибо 

погас последний луч надежды — «көріп сөнген шырағын».

Проникаясь настроением души русского поэта, солидаризиру-

ясь с ним, Магжан, однако, не мог целиком и полностью принять 

возвышенно романтическую ноту его мечты. Ведь к тому време-

ни он прошел неимоверно трудную жизненную школу, поводов к 

безнадежному отчаянию в его жизни несть числа. Беснующийся 

во  зле  мир  не  допускал  возможности  и  желания  творить  в  ма-

жорном, аполлоническом духе. Поэт ясно осознавал, что жизнь 

может предстать не только в светлом, радужно сияющем свете, 

но  и  внезапно,  порой  непредсказуемо — в  уродливо  безобраз-

ном, хищнически отвратительном лике, что соткана она часто из 

призрачных, обманчивых фантазмов и надежд, способных пода-

вить дух, подвести человека на грань катастрофы. Магжан здесь 

скорее  прагматик,  рационалист,  нежели  романтик,  символист. 

Прекрасная Дама для него — фантом, греза поэта, несбыточная 

мечта, идеальный женский портрет, не имеющий реального со-

ответствия во внешнем мире:

 

 

«Əдемі əйел» — идеал,



 

 

«Əдемі əйел» — бір қиял,

 

 

Блоктын басын байлаған.

  

 

«Əдемі əйел» — бір гүл,

 

 

Блок — бір бұлбұл,

 

 

Блок — бұлбұл сайраған.

 

 

О Прекрасная Дама, души идеал,

 

 

Восхищенный поэт Даме сердце отдал,

 

 

Одурманенный фантомом,

 

 

И в счастливом восторге своем неземном

 

 

Трепеща, заливался над ним соловьем,

 

 

Как над розой, цветущей у дома...

В  данной  строфе  имеются  немногословные,  но  емкие  по 

смыслу сравнения из мира природы: Прекрасная Дама — цветок 

необычайной красоты, Блок подобен соловью, славящему в ча-

рующе нежной песне эту красоту. Сравнения эти отсылают нас к 

средневековой поэзии Востока, к суфийской лирике, где пара: со-

ловей и роза — несет весомую символическую нагрузку. Апел-

ляция к восточной поэтике не случайна, ибо тем самым Магжан, 

зная глубинную семантику данной художественной параллели, 

еще раз подчеркивает иллюзорность, неосуществимость мечты 

героя. 

Семь  шестистиший  стихотворения,  построенных  по  закону 



строжайшей симметрии ритма и рифмы, содержат плотную кон-

центрацию смысла, достигаемую и с помощью функционально 

совершенного эллипсиса. Поэт сводит к минимуму количество 

различных видов изобразительности, тропа: лишь сердце игра-



ет, пылает (ойнаған жүрек, жанады жүрек) и единственное на 

грани оксюморона сочетание эпитетов: ядовито сладкая песнь

точнее, ядовито медовая, ибо в оригинале — улы балды, где со-

ответственно «у» — «яд», «бал» — «мед»; здесь же мы сталкива-

емся с одной из немногих инверсий: ядовито медовая закончена 

песнь — улы балды бітті жыр. Каждый стих в тексте предельно 

краток, лапидарен, почти афористичен, но тем значимее стано-

вится роль сравнений, где предикат заменен эллипсисом, сдер-

живающим взрыв эмоционально-смыслового эффекта, готового 

проявиться в любую минуту. Эллипсис нейтрализует его, хотя и 

активно подразумевает, создавая одновременно атмосферу том-

ления и тревоги, беспокойства: счастливо ли завершится столь 

значительная в жизни поэта коллизия или его ждет жестокое ра-

зочарование, каков финал этого всепоглощающего чувства?

Так, уже в третьей строфе едва возникший в двух предыду-

щих шестистишиях элемент драматизации усиливается, а в пос-

ледующей четвертой укрепляет свой статус и более не исчезает 

вплоть до окончания стихотворения. Четвертая строфа вообще 


54 

 

55

становится  переломной  в  развитии  художественной  ситуации, 

проникаемой  пафосом  подлинного  трагизма.  Здесь  и  далее  бе-

рет старт череда событий и закономерных, и роковых одновре-

менно: проходит постепенно жизнь, смолкают последние звуки 

пьяняще волшебной песни, но в таинственном молчании пребы-

вает Прекрасная Дама, не откликаясь на призывный глас поэта, 

не  желая  сходить  с  сияющих  вершин,  явиться,  наконец,  взору 

страждущего. Завершены поэтом «этапы вочеловеченья», «эта-

пы крестного пути», он приблизился к критической точке своей 

многострадальной судьбы:

 

 

 Күндерде бір күн,



 

 

 Түндерде бір түн

 

 

Улы балды бітті жыр. 

 

 

Төсекте Блок

 

 

 Көз ашып көред,—

 

 

Алдында бір кемпір түр.

 

 

День ли был или серая ночи зола

 

 

В миг, когда от него его песня ушла,

 

 

Ядовито медовая песня...

 

 

Блок очнулся, увидел — светильник погас



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет