22 августа 1920 года в штате иллинойс в семье потомка пер­ вых поселенцев его второе имя, Дуглас, родители дали ему в честь гремевшего тогда актера Дугласа Фербенкса



Pdf көрінісі
бет20/21
Дата01.02.2017
өлшемі4,02 Mb.
#3205
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   21
тут!
— ты тут. — уолтер зажмурился.
— уже поздно, — сказала она, поглядывая на него.
— Да.
— Я устала, — сказала она.
— Странно. у меня ни в одном глазу.
— о, — сказала она.
— Могу всю ночь не ложиться, — продолжал он. — Зна­
ешь, в баре Майка есть хорошая пластинка. Пошли, я тебе ее 
заведу.
— Я устала. — она стрельнула в него хитрыми блестящи­
ми глазами.
— а я — как огурчик. — ответил он. — Просто удиви тельно.
— Пойдем  в  косметический  салон,  —  сказала  она.  — 
Я тебе кое­что покажу.
она втащила его в стеклянную дверь и подвела к огромной 
белой коробке.
— Когда я уезжала из тексас­Сити, — объяснила она, — 
захватила  с  собой  вот  это.  —  она  развязала  розовую  лен­
точку. — Подумала: ведь я единственная дама на Марсе, а он 
единственный мужчина, так что...
она подняла крышку и откинула хрусткие слои шелестя­
щей розовой гофрированной бумаги. она погладила содер­
жимое коробки.
— вот.
уолтер грипп вытаращил глаза.
— Что это? — спросил он, преодолевая дрожь.
— Будто  не  знаешь,  дурачок?  гляди­ка,  сплошь  кружева, 
и все такое белое, шикарное...

486
— ей­богу, не знаю, что это.
— Свадебное платье, глупенький.
— Свадебное? — он охрип.
он закрыл глаза. ее голос звучал все так же мягко, спокой­
но, нежно, как тогда в телефоне. но если открыть глаза и пос­
мотреть на нее...
он попятился.
— очень красиво, — сказал он.
— Правда?
— Женевьева. — он покосился на дверь.
— Да?
— Женевьева, мне нужно тебе кое­что сказать.
— Да?
она подалась к нему, ее круглое белое лицо приторно бла­
гоухало духами.
— хочу сказать тебе... — продолжал он.
— ну?
— До свидания!
Прежде чем она успела вскрикнуть, он уже выскочил из са­
лона и вскочил в машину.
она выбежала и застыла на краю тротуара, глядя, как он 
разворачивает машину.
— уолтер грифф, вернись! — прорыдала она, вскинув  руки.
— грипп, — поправил он.
— грипп! — крикнула она.
Машина умчалась по безмолвной улице, невзирая на ее то­
пот и вопли. Струя выхлопа колыхнула белое платье, которое 
она мяла в своих пухлых руках, а в небе сияли яркие звезды, и 
машина канула в пустыню, утонула во мраке.
он гнал день и ночь, трое суток подряд. один раз ему пока­
залось, что сзади едет машина, его бросило в дрожь, прошиб 
пот, и он свернул на другое шоссе, рассекающее пустынные 
марсианские просторы, бегущее мимо безлюдных городков. 

488
489
он гнал и гнал — целую неделю, и еще один день, пока не 
оказался за десять тысяч миль от Мерлин­вилледж. тогда он 
заехал в поселок под названием холтвиль­Спрингс, с малень­
кими лавками, где он мог вечером зажигать свет в витринах, и 
с ресторанами, где мог посидеть, заказывая блюда. С тех пор 
он так и живет там; у него две морозильные камеры, набитые 
продуктами лет на сто, запас сигарет на десять тысяч дней и 
отличная кровать с мягким матрасом.
текут долгие годы, и если в кои­то веки у него зазвонит те­
лефон — он не отвечает.
Апрель 2026 
Долгие годы
Так
 уж повелось: когда с неба налетал ветер, он и его неболь­
шая  семья  отсиживались  в  своей  каменной  лачуге  и  грели 
руки над пылающими дровами. ветер вспахивал гладь кана­
лов, чуть не срывал звезды с неба, а мистер хетэуэй сидел, на­
слаждаясь уютом, и говорил что­то жене, и жена отвечала ему, 
и он рассказывал о былых временах на Земле двум дочерям и 
сыну, и они вставляли слово к месту.
Шел двадцатый год после Большой войны. Марс представ­
лял собой огромный могильник. а Земля? Что с ней? в дол­
гие марсианские ночи хетэуэй и его семья часто размышляли 
об этом.
в эту ночь неистовая марсианская пылевая буря пронес­
лась над приземистыми могилами марсианских кладбищ, за­
вывая на улицах древних городов и снося совсем еще новые 
пластиковые стены уходящего в песок, заброшенного амери­
канского города.
но вот буря утихла, прояснилось, и хетэуэй вышел пос­
мотреть  на  Землю  —  зеленый  огонек  в  ветреных  небесах. 
он поднял руку вверх, точно хотел получше ввернуть тускло 
горящую лампочку под потолком сумрачной комнаты. Пог­
лядел вдаль, над дном мертвого моря. «на всей планете ни 
души, — подумал он. — один я. и 
они». он оглянулся на 
дверь каменной лачуги.
Что сейчас происходит на Земле? Сколько он ни смотрел в 
свой тридцатидюймовый телескоп, до сих пор никаких изме­
нений не приметил. «Что ж, если я буду беречь себя, — поду­
мал он, — еще лет двадцать проживу». глядишь, кто­нибудь 
явится. либо из­за мертвых морей, либо из космоса на ракете, 
привязанной к ниточке красного пламени.
— Я пойду погуляю, — крикнул он в дверь.
— хорошо, — отозвалась жена.
он не спеша пошел вниз между рядами развалин.
— «Сделано в нью­Йорке», — прочитал он на куске ме­
талла.  —  Древние  марсианские  города  намного  переживут 
все эти предметы с Земли...
и посмотрел туда, где между голубых гор вот уже пятьде­
сят веков стояло марсианское селение.
он пришел на уединенное марсианское кладбище: неболь­
шие  каменные  шестигранники  выстроились  в  ряд  на  бугре, 
овеваемом пустынными ветрами.
Склонив  голову,  он  смотрел  на  четыре  могилы,  четыре 
грубых деревянных креста, и на каждом имя. Слез не было в 
его глазах. Слезы давно высохли.
— ты простишь меня за то, что я сделал? — спросил он один 
из крестов. — Я был очень, очень одинок. ведь ты понимаешь?
он возвратился к каменной лачуге и перед тем, как войти, 
снова внимательно оглядел небо из­под ладони.
— все ждешь и ждешь, и смотришь, — пробормотал он, — 
и, может быть, однажды ночью... 
в небе горел красный огонек. он шагнул в сторону, чтобы 
не мешал свет из двери.

490
— Смотришь 
еще раз... — прошептал он. 
Красный огонек горел в том же месте.
— вчера вечером его не было, — прошептал он. Спотк­
нулся, упал, поднялся на ноги, побежал за лачугу, развернул 
телескоп и навел его на небо.
Через минуту — после долгого исступленного взгляда на 
небо — он появился в низкой двери своего дома. Жена, обе 
дочери и сын повернулись к нему. он не сразу смог заговорить.
— у меня добрые новости. — сказал он. — Я смотрел на 
небо. Сюда летит ракета, она заберет нас всех домой. рано ут­
ром будет здесь.
он положил руки на стол, опустил голову на ладони и тихо 
заплакал.
в три часа утра он сжег все, что осталось от нью­Йорка.
взял факел, пошел в этот город из пластика и стал трогать 
пламенем стены повсюду, где проходил. город расцвел могу­
чими вихрями света и жара. он превратился в костер разме­
ром в квадратную милю — такой можно заметить из космоса. 
Этот маяк приведет ракету к мистеру хетэуэю и его семье.
он вернулся в дом; сердце билось болезненно и часто.
— видите? — он держал в поднятой руке запыленную бу­
тылку. — Я приберег вино специально для этой ночи. Я знал, что 
придет срок и кто­нибудь найдет нас! выпьем же и порадуемся!
он наполнил пять бокалов. 
— Да, немало времени прошло... — заговорил он опять, 
сосредоточенно глядя в свой бокал. — Помните день, когда 
разразилась война? Двадцать лет и семь месяцев назад. все ра­
кеты вызвали с Марса домой. а ты, я и дети — мы были в это 
время в горах, занимались археологией, изучали древнюю хи­
рургию марсиан. Помнишь, как мы чуть до смерти не загнали 
наших коней? и все равно опоздали на целую неделю. город 
был уже покинут. америка была разрушена, и все до одной ра­
кеты ушли, не дожидаясь отставших, — помнишь, помнишь? 

492
493
а  потом  оказалось,  что  отстали­то 
только  мы,  помнишь? 
Боже мой, сколько лет минуло. Без вас я бы не выдержал. Без 
вас я бы покончил с собой. С вами ожидание было не таким 
тяжким. выпьем же за нас. — он поднял бокал. — и за наше 
долгое совместное ожидание.
он выпил вино.
Жена,  обе  дочери  и  сын  поднесли  к  губам  свои  бокалы. 
и у всех четверых вино побежало струйками по подбородкам.
* * *
К  рассвету  все,  что  осталось  от  города,  ветер  разметал  по 
морскому дну большими мягкими черными хлопьями. Пожар 
унялся, но цель была достигнута: красное пятнышко на небе 
стало расти.
из каменной лачуги струился вкусный запах поджаристо­
го имбирного пряника. Когда хетэуэй вошел, его жена стави­
ла на стол горячие противни со свежим хлебом. Дочери при­
лежно мели голый каменный пол жесткими вениками, а сын 
чистил столовое серебро.
— Мы приготовим им роскошный завтрак. — хетэуэй ра­
достно рассмеялся. — надевайте свои лучшие наряды!
он торопливо прошел через свой участок к огромному ме­
таллическому сараю. Здесь стояли холодильная установка и 
небольшая электростанция, которые он за эти годы починил 
и наладил своими искусными, тонкими, нервными пальцами 
так же умело, как чинил часы, телефоны, магнитофоны в часы 
своего досуга. в сарае скопилось множество созданных им ве­
щей, в том числе и совершенно непонятных механизмов, на­
значение которых он теперь сам не мог разгадать.
он извлек из морозильника седые от инея коробки с боба­
ми и клубникой двадцатилетней давности. «вылезай, несчаст­
ный», — и достал холодного цыпленка.
Когда ракета села, воздух был напоен всяческими кулинар­
ными ароматами.
Словно мальчишка, хетэуэй побежал вниз по склону. вне­
запная острая боль в груди заставила его остановиться. он 
посидел на камне, отдышался и побежал дальше, уже без пе­
редышки.
он остановился в жарком мареве, источаемом раскаленной 
ракетой. открылся люк. оттуда выглянул человек.
хетэуэй долго смотрел из­под ладони, наконец сказал:
— Капитан уайлдер!
— Кто  это?  —  спросил  капитан  уайлдер.  он  спрыгнул 
вниз и замер, глядя на старика. Потом протянул руку. — гос­
поди, да это же хетэуэй!
— Совершенно верно, это я.
— хетэуэй из моего первого экипажа, из Четвертой экс­
педиции.
они внимательно оглядели друг друга.
— Давненько мы расстались, капитан.
— очень давно. Я рад вас видеть.
— Я постарел, — сказал хетэуэй без обиняков. 
— Я и сам уже не молод. Двадцать лет мотался: Юпитер, 
Сатурн, нептун.
— Как же, слыхал я, вас повысили, так сказать, чтобы вы 
не мешали колонизации Марса. — Старик огляделся. — вы 
столько путешествовали, наверное, не знаете даже, что про­
изошло...
— Догадываюсь,  —  ответил  уайлдер.  —  Мы  дважды 
обошли вокруг Марса. Кроме вас, нашли еще только одного 
человека по имени уолтер грипп, в десяти тысячах милях от­
сюда. хотели захватить его с собой, но он отказался. Когда 
мы улетали, он сидел на качалке посреди шоссе, курил трубку 
и махал нам вслед. Марс вымер, начисто вымер, даже марсиан 
не осталось. а как Земля?

494
495
— Я знаю не больше вас. изредка удается поймать земное ра­
дио, еле­еле слышно. но всякий раз на каком­нибудь чужом язы­
ке. а я из иностранных языков знаю, увы, один латинский. отде­
льные слова удается разобрать. Судя по всему, на большей части 
Земли все перебиты, а война все идет. вы летите туда, командир?
— Да. Сами понимаете, хочется своими глазами убедиться. 
у нас ведь не было радиосвязи, слишком большое расстояние. 
Что бы там ни было, мы летим на Землю.
— вы возьмете нас с собой? 
Капитан на миг опешил.
— ах, да, разумеется, у вас тут жена, помню, помню. Мы 
виделись,  кажется,  двадцать  пять  лет  назад,  верно?  Когда 
построили Первый город, вы оставили службу и забрали ее с 
Земли. у вас были и дети...
— Сын, две дочери...
— Да­да, припоминаю. они здесь?
— в нашей лачуге, вон там на горке. Мы приготовили вам 
всем отличный завтрак. Придете?
— Сочтем за честь, мистер хетэуэй. — Капитан уайлдер 
повернулся к ракете. — оставить корабль!
* * *
они шли вверх по откосу — хетэуэй и капитан уайлдер, за 
ними  еще  двадцать  человек,  экипаж  корабля,  глубоко  вды­
хая прохладный разреженный утренний воздух. Показалось 
солн це, день выдался ясный.
— Помните Спендера, капитан?
— никогда не забывал...
— раз  в  год  мне  случается  проходить  мимо  его  могилы. 
а ведь в конечном счете вышло вроде, как он хотел. он был 
против того, чтобы мы здесь селились. теперь, наверное, счас­
тлив, что все отсюда убрались.
— а этот... как его? Паркхилл, Сэм Паркхилл, что с ним 
стало?
— открыл сосисочную.
— 
Похоже на него.
— а через неделю — война, и он вернулся на Землю. — 
хетэуэй вдруг сел на камень, схватившись за сердце. — Про­
стите. Переволновался. После стольких лет — и вдруг встре­
ча с вами. отдохну немного.
он  чувствовал,  как  колотится  сердце.  Проверил  пульс. 
Скверно...
— у нас есть врач, — сказал уайлдер. — не обижайтесь, хе­
тэуэй, я знаю, вы сами врач, но все­таки посоветуемся с нашим...
Позвали доктора.
— Сейчас пройдет, — твердил хетэуэй. — Это все ожида­
ние, волнение.
он задыхался. губы посинели.
— Понимаете,  —  сказал  он,  когда  врач  приставил  к  его 
груди стетоскоп, — ведь я все эти годы жил как будто ради се­
годняшнего дня. а теперь, когда вы здесь, прилетели забрать 
меня на Землю, мне вроде ничего больше не надо, и я могу 
лечь и отдать концы.
— вот. — Доктор подал ему желтую таблетку. — вам бы 
лучше тут отдохнуть подольше.
— ерунда. еще чуточку посижу, и все. До чего я рад видеть 
вас всех. рад слышать новые голоса.
— таблетка действует?
— отлично. Пошли! 
они поднялись на горку.
— алиса, погляди, кого я привел! — хетэуэй нахмурился 
и просунул голову в дверь. — алиса, ты слышишь?
Появилась его жена. Следом вышли обе дочери, высокие, 
стройные, за ними еще более рослый сын.
— алиса, помнишь капитана уайлдера? 

496
497
она замялась, посмотрела на хетэуэя, точно ожидая указа­
ний, потом улыбнулась.
— ну конечно, капитан уайлдер!
— Помнится, миссис хетэуэй, мы вместе с вами обедали 
накануне моего вылета на Юпитер. 
она горячо пожала его руку.
— Мои дочери, Маргарет и Сьюзен. Мой сын Джон. Дети, 
вы, конечно, помните капитана? 
рукопожатия,  смех,  оживленная  речь.  Капитан  уайлдер 
потянул носом.
— неужели 
имбирные пряники?
— хотите?
все пришли в движение. Мигом были установлены склад­
ные столы, извлечены из печей горячие блюда, появились та­
релки, столовое серебро, камчатные салфетки. Капитан уайл­
дер долго глядел на миссис хетэуэй, потом перевел взгляд на 
ее сына и бесшумно двигающихся высоких дочерей. рассмат­
ривал  мелькающие  лица,  ловил  каждое  движение  молодых 
рук, каждое выражение гладких, без единой морщинки лиц. 
он сел на стул, который принес сын миссис хетэуэй.
— Сколько вам лет, Джон?
— Двадцать три, — ответил тот.
уайлдер растерянно вертел в руках вилку и нож. он вдруг 
побледнел. Сидевший рядом космонавт шепнул ему:
— Капитан уайлдер, тут что­то не так. 
Сын пошел за стульями.
— Что вы хотите сказать, уильямсон?
— Мне сорок три года, капитан. Двадцать лет назад я учил­
ся вместе с молодым хетэуэем. он говорит, что ему теперь 
всего  двадцать  три,  но  это  одна 
видимость.  Это  все  непра­
вильно. ему должно быть сорок два, самое малое. Что все это 
значит, сэр?
— не знаю.
— на вас лица нет, сэр.
— Мне  нездоровится.  и  дочери  тоже  —  я  их  видел  лет 
двадцать  назад,  а  они  не  изменились,  ни  одной  морщинки. 
Можно попросить вас об одолжении, уильямсон? Я хочу дать 
вам одно поручение. объясню, куда пойти и что проверить. 
К концу завтрака незаметно скройтесь. вам всего десять ми­
нут понадобится. Это недалеко отсюда. Я видел с ракеты, ког­
да мы садились.
— Прошу! о чем это вы так серьезно разговариваете? — 
Миссис хетэуэй проворно налила супу в их миски. — улыб­
нитесь же! Мы все вместе опять, путешествие завершено, вы 
почти дома!
— Да­да, конечно. — Капитан уайлдер засмеялся. — вы 
так чудесно, молодо выглядите, миссис хетэуэй!
— ах, эти мужчины!
он смотрел, как она плавной походкой двинулась дальше, 
внимательно смотрел на ее разрумянившееся лицо, гладкое и 
свежее, точно наливное яблоко. она звонко смеялась шуткам, 
усердно подкладывала салат на тарелки, не давая себе пере­
дышки. Долговязый сын и стройные дочери состязались с от­
цом в блестящем остроумии, рассказывая про долгие годы сво­
ей уединенной жизни, и гордый отец кивал, слушая речь детей.
уильямсон сбежал вниз по склону.
— Куда это он? — спросил хетэуэй.
— Проверить ракету, — ответил уайлдер. — так вот, хе­
тэуэй, на Юпитере ничего нет, человеку там делать нечего. на 
Сатурне и Плутоне — тоже...
уайлдер говорил машинально, не слушая собственного го­
лоса; он думал только об одном: сейчас уильямсон бежит вниз, 
скоро он вернется, поднимется на горку и принесет ответ...
— Спасибо.
Маргарет хетэуэй налила ему воды в стакан. Движимый 
внезапным  побуждением,  капитан  коснулся  ее  плеча.  она 

498
499
отнеслась к этому совершенно спокойно. у нее было теплое, 
нежное тело.
Сидевший против капитана хетэуэй то и дело замолкал и с 
искаженным болью лицом касался пальцами груди, затем вновь 
продолжал слушать негромкий разговор и случайные звонкие 
возгласы, поминутно бросая озабоченные взгляды на уайлде­
ра, который жевал свой пряник без видимого удовольствия.
вернулся уильямсон. он молча ковырял вилкой еду, пока 
капитан не шепнул через плечо:
— ну?
— Я нашел это место, сэр.
— ну, ну?
уильямсон был бледен, как полотно. он не сводил глаз с 
веселой компании. Дочери сдержанно улыбались, сын расска­
зывал какой­то анекдот.
уильямсон сказал:
— Я прошел на кладбище.
— видели четыре креста?
— видел четыре креста, сэр. и имена сохранились. Я запи­
сал их, чтобы не ошибиться. — он стал читать по белой бу­
мажке: — алиса, Маргарет, Сьюзен и Джон хетэуэй. умерли 
от неизвестного вируса. июль 2007 года.
— Спасибо, уильямсон. — уайлдер закрыл глаза.
— Девятнадцать лет назад, сэр. — рука уильямсона дро­
жала.
— Да.
— но кто же 
эти?
— не знаю.
— Что вы собираетесь предпринять?
— тоже не знаю.
— расскажем остальным?
— Попозже.  Продолжайте  есть,  как  ни  в  чем  не  бывало.
— Мне что­то больше не хочется, сэр. 
Завтрак завершало вино, принесенное с ракеты. хетэуэй 
встал.
— За ваше здоровье. Я так рад снова быть вместе с друзь­
ями. и еще за мою жену и детей — без них, в одиночестве, 
я бы не выжил здесь. только благодаря их добрым заботам я 
находил в себе силы жить и ждать вашего прилета.
он повернулся, держа бокал, в сторону своих домочадцев; 
они ответили ему смущенными взглядами, а когда все стали 
пить, и совсем опустили глаза.
хетэуэй выпил до дна. не успев даже крикнуть, он упал 
ничком на стол и сполз на землю. несколько человек подбе­
жали и положили его поудобнее. врач наклонился, послушал 
сердце.  уайлдер  тронул  врача  за  плечо.  тот  поднял  на  него 
взгляд и покачал головой. уайлдер опустился на колени и взял 
руку старика.
— уайлдер? — голос у хетэуэя был едва слышен. — Я ис­
портил вам завтрак.
— Чепуха.
— Попрощайтесь за меня с алисой и детьми.
— Сейчас я их позову.
— нет­нет, не надо! — задыхаясь, прошептал хетэуэй. — 
они не поймут. и я не хочу, чтобы они понимали! не надо!
уайлдер повиновался.
хетэуэй умер.
уайлдер долго не отходил от него. наконец поднялся и по­
шел прочь от потрясенных людей, окруживших хетэуэя. он 
подошел к алисе хетэуэй, глянул ей в лицо и сказал:
— вы знаете, что случилось?
— Что­нибудь с моим мужем?
— он только что скончался: сердце. — уайлдер следил за 
выражением ее лица.
— очень жаль, — сказала она.
— вам не больно? — спросил он.

500
501
— он не хотел, чтобы мы огорчались. он предупредил нас, 
что это когда­нибудь произойдет, и велел нам не плакать. Зна­
ете, он даже не научил нас плакать, не хотел, чтобы мы умели. 
говорил, что хуже всего для человека познать одиночество, 
познать тоску и плакать. Поэтому мы не должны знать, что та­
кое слезы и печаль.
уайлдер поглядел на ее руки, мягкие, теплые руки, на краси­
вые наманикюренные ногти, тонкие запястья. Посмотрел на ее 
длинную, нежную белую шею и умные глаза. наконец сказал:
— Мистер хетэуэй великолепно сделал вас и детей.
— ваши слова обрадовали бы его. он очень гордился нами. 
а потом даже забыл, что сам нас сделал. Полюбил нас, принимал 
за настоящих жену и детей. в известном смысле так оно и есть.
— С вами ему было легче.
— Да, из года в год мы все сидели и разговаривали. он лю­
бил  разговаривать.  любил  нашу  каменную  лачугу  и  камин. 
Можно было поселиться в настоящем доме в городе, но ему 
больше нравилось здесь, где он мог по своему выбору жить 
то примитивно, то на современный лад. он рассказывал мне 
про свою лабораторию и про всякие вещи, что он там делал. 
весь этот заброшенный американский город внизу он оплел 
громкоговорителями.  нажмет  кнопку  —  всюду  загораются 
огни и город начинает шуметь, точно в нем десять тысяч лю­
дей. Слышится гул самолетов, автомашин, людской говор. он, 
бывало, сидит, курит сигару и разговаривает с нами, а снизу 
доносится  шум  города.  иногда  звонит  телефон,  и  записан­
ный на пленку голос спрашивает у мистера хетэуэя совета по 
разным научным и хирургическим вопросам, и он отвечает. 
телефонные звонки, и мы тут, и городской шум, и сигара — 
и мистер хетэуэй был вполне счастлив. только одного он не 
сумел сделать — чтобы мы старились. Сам старился с каж­
дым днем, а мы оставались все такими же. но мне кажется, это 
его не очень­то беспокоило. Полагаю даже, он сам того хотел.
— Мы похороним его внизу, на кладбище, где стоят четы­
ре креста. Думаю, это отвечает его желанию.
она легко коснулась рукой его запястья.
— Я уверена в этом.
Капитан распорядился. Маленькая процессия тронулась к 
подножию холма; семья следовала за ней. Двое несли хетэуэя 
на накрытых носилках. они прошли мимо каменной лачуги, 
потом мимо сарая, где хетэуэй много лет назад начал свою 
работу. уайлдер помешкал возле двери этой мастерской.
Каково это, спрашивал он себя, жить на планете с женой и 
тремя детьми — и вдруг они умирают, оставляя тебя наедине 
с ветром и безмолвием? Как поступит в таком положении че­
ловек? он похоронит умерших на кладбище, поставит кресты, 
потом придет в мастерскую и, призвав на помощь силу ума и 
памяти, сноровку рук и изобретательность, соберет, частица 
за частицей, то, что стало затем его женой, сыном, дочерьми. 
Когда под горой есть американский город, где можно найти 
все необходимое, незаурядный человек, пожалуй, может со­
здать все что угодно.
Звук  их  шагов  потонул  в  песке.  на  кладбище,  когда  они 
пришли, два человека уже копали могилу.
* * *
они вернулись к ракете под вечер. уильямсон кивком указал 
на каменную лачугу.
— Что будем делать с 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   21




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет