А. Б. Ахметова аударма теориясы мен тәжірибесінің негіздері



Pdf көрінісі
бет16/75
Дата07.01.2022
өлшемі0,88 Mb.
#19709
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   75
9.  Түпнұсқа 

мәтіннің 

бірінші 

емес 

болып 

ерекшеліктері 

айқындалатын аудармалар 

а) тура аударма-түпнұсқадан болатын негізгі аударма 

ә) жанама/негізі емес болатын аударма-негізінен түпнұсқадан емес, бірақ 

оның басқа тілге аударылған мәтіннің аудармасы 

б)  керісінше  аударма-негізгі  тілге  аударылған  түпнұсқа  мәтінінің 

аудармасы 



10. Адекваттық түрі бойынша аудармалар 

а) 


семантикалық-стилистикалық 

адекваттық 

аударма 

– 

толық 



семантикалық,  дәл/дұрыс  және  стилистиалық  эквиваленттік,  функциональді-

стилистикалық  жағынан  аударма  тілінің  стилистикалық  нормасына  сәйкес 

аударма түрі 

ә)  прагматикалық-адекваттық  аударматүпнұсқаның  жалпы  негізгі 

коммуникативтік  (көтеріңкі/доминантік)  функциясын  дұрыс  аңықтайтын 

аударма түрі. 

б)  дезиративті-адекваттық  аударма-қолданушының  ақпараттық  сұрасына 

толық,  дұрыс  жауап  беретін,  мазмұн  мағынасын  және  түпнұсқаның  басты 

коммуникативтік функциясын міндеті түрде толық жеткізбейтін аударма түрі.  

 



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   75




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет