А. Б. Ахметова аударма теориясы мен тәжірибесінің негіздері



Pdf көрінісі
бет14/75
Дата07.01.2022
өлшемі0,88 Mb.
#19709
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   75
6. 

Аударма 

мәтінінің 

жанрлы 

растайтын 

стилистикалық 

сипаттамасы  бар  бір  жанрға  сәйкес  болып  жататын  ерекшеліктері 

бойынша аударма түрі 

а)  ғылыми  –техникалық  аударма  –  ғылыми-техникалық  мәтін  мен 

құжаттардың аудармасы 

ә) саяси-қоғамдық аударма- саяси-қоғамдық мәтіндердің аудармасы 

б) көркем шығарма аудармасы-көркем шығарма мәтіндерінің аудармасы 

в)  әскери  аудармасы-әскери  тақырыптарға  байланысты  мәтіндердің 

аудармасы 

г) заңгерлік аударма-заңгерлік мәтіндердің аудармасы 

ғ) ауызекі аударма –ауызекі мәтіндердің аудармасы 

7.  Түпнұсқа  мағынасының  мазмұнын  толық  түрде  жектізу 

ерекшеліктері арқылы айқындалатын аудармалар 

а)  толық  жалпылама  аударма  түрі  түпнұсқа  мазмұн  мағынасын  толық 

қысқартпай аудару   

ә)  толық  емес  аударма-түпнұсқа  мазмұн  мағынасын  толық  емес 

қысқартып аудару 

б) қысқартылған аударма-түпнұсқа мазмұн мағынасын қысқартып жабық 

түрде аудару 

в)  фрагментарлық  аударма  –мәтіннің  барлығын  емес,  оның  бір  немесе 

бірнеше бөлшектерін аудару 

г)  аспектілік  аударма-мәтіннің  тек  қана  бір  бөлшегін  аударып,  берілетін 

тапсырыс  бойынша  белгіленген  аспект  аударма  мәтіннің  басты  тақырыбы, 

нысаны, керектігі негізге алынып аударылады 

ғ) реферетивтік аударма-реферат құжатының нақты мәліметтері берілетін 

аударма түрі, оның мақсаты, тақырыбы, зерттеу әдістері мен нәтижелері туралы 

мәлімет берілетін аударма түрі 



 

15 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   75




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет