А. Л. Арефьев Русский язык на рубеже XX-ХХI веков



Pdf көрінісі
бет36/54
Дата03.03.2017
өлшемі4,5 Mb.
#5829
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   54
Глава 3. Русский язык в странах дальнего зарубежья

294


Швейцарию, Грецию, Испанию, Италию и т. д. Однако по мере интеграции 

недавних выходцев из России, стран СНГ и Балтии в западное общество, 

их роль в поддержании интереса населения этих стран к русскому языку 

и культуре будет снижаться. Следует также учесть, что, в отличие от первой, 

вызванной чрезвычайными обстоятельствами (угрозой собственной жизни) 

волны русской эмиграции (1917-1920-х годов), представители которой при-

лагали большие усилия для сохранения национальных традиций, религии, 

духовных ценностей, культуры (в семьях старались говорить только на рус-

ском языке), участники последней (постсоветской), прагматичной по целям 

эмиграции, именуемой некоторыми западными экспертами «колбасной», 

склонны как можно быстрее ассимилироваться в странах-реципиентах, 

добровольно утрачивая национальную идентичность, и без собственной 

практической выгоды не афишировать свое российское происхождение (об 

эффективности пропаганды ими российской культуры и русского языка, 

как правило, говорить не приходится).

Парадоксально,  но  в  самой  крупной  по  численности  русскоя-

зычной общине европейской стране – Германии поддержкой и распро-

странением русского языка и культуры в наибольшей мере занимается 

не российская сторона (на курсах русского языка при РЦНК в Берлине 

в 2010 году обучалось менее 600 человек), а немецкие общественные орга-

низации – Германское общество им. А. С. Пушкина, Немецкая ассоци-

ация преподавателей русского языка и литературы, Центр русской куль-

туры «Мир», Германское общество Ф. М. Достоевского, Общество им. 

И. С. Тургенева, Общество им. П. И. Чайковского, Общество им. Марии 

Павловны, Берлинское общество друзей народов России, Центр «Руссикум» 

Института иностранных языков земли Северный Рейн-Вестфалия, фонды 

Эберта, Белля, Боша и некоторые другие. Аналогично в Греции, где про-

живает более 350 тысяч русскоязычных граждан и где лишь в 2005 году 

открыт Российский центр науки и культуры, распространением русского 

языка и культуры занимается Афинский институт русского языка им. 

А. С. Пушкина, созданный греческим предпринимателем Я. Яникосом 

и имеющим филиалы в ряде греческих городов и т. д. 

По мере интеграции недавних выходцев из России, стран СНГ и Балтии 

в западное общество, их роль в поддержании интереса населения этих стран 

к русскому языку и культуре будет снижаться. Следует также учесть, что, 

в отличие от первой, вызванной чрезвычайными обстоятельствами (угрозой 

собственной жизни) волны русской эмиграции (1917-1920-х годов), предста-

вители которой прилагали большие усилия для сохранения национальных 

традиций, религии, духовных ценностей, культуры (в семьях старались гово-

рить только на русском языке), участники последней (постсоветской), прагма-

тичной по целям эмиграции, именуемой некоторыми западными экспертами 

«колбасной», склонны как можно быстрее ассимилироваться в странах-реци-

пиентах, добровольно утрачивая национальную идентичность, и без собствен-

ной практической выгоды не афишировать свое российское происхождение 

(об эффективности пропаганды ими российской культуры и русского языка, 

как правило, говорить не приходится).



Глава 3. Русский язык в странах дальнего зарубежья

295


Русский язык в странах Азии

Страны зарубежной Азии – самые значительные по численности 

населения, среди них немало бывших многолетних союзников и торгово-

экономических партнеров России и СССР. В некоторых из этих стран 

русский язык использовался в образовательных учреждениях еще в конце 

XIX и начале XX века. Речь идет прежде всего о Китае, в столице которого 

Пекине в 1862 году была создана Школа (Институт) иностранных языков 

«Тонвэнь», куда входили три отделения: французского, английского и рус-

ского языков. Первых студентов-русистов было немного – около 20 человек 

и они являлись в основном детьми высокопоставленных китайских чинов-

ников. В последующие десятилетия подобные школы иностранных языков 

появились в Шанхае, в Гуанчжоу, в провинции Хубэй и в ряде других реги-

онов страны. В 1901 году школа «Тонвэнь» была преобразована в Школу 

иностранных языков при Столичной высшей школе. Преподавателями 

русского языка в тот период были в основном приглашенные из России 

китаисты. В учебном процессе использовались как русские учебники, так 

и разработанные самими преподавателями специально для китайских уча-

щихся пособия. В этот же период на северо-востоке Китая в Манчжурии 

( ныне провинции Хэйлунцзян, Цзилинь, Ляонин) было начато строи-

тельство Китайско-Восточной (КВЖД)

1

и Уссурийской железных дорог, 



и стало формироваться русское население, появились русскоязычные 

школы. Первоначально русских насчитывалось 20-30 тыс. чел., а к 1917 году 

их число достигло 50 тыс. чел.. Под влиянием революции и гражданской 

войны в России эмиграция русских людей в район КВЖД усилилась и их 

общее число там превысило 150 тыс. чел.. Общая же численность русского 

населения в Китае в середине 1920-х годов, достигла оценочно 220-230 

тыс. чел. (некоторые исследователи приводят цифру в 300 тыс. чел.). 

Наиболее крупная русская община сформировалась в г. Харбине 

(административном центре КВЖД)

2

. Кроме того, от нескольких сотен до 



одной-двух тысяч русских проживали также Мукдене (ныне Шеньяне), 

Хайларе, Дайрене (Дальнем, Даляне), Гирине, Куаньченцзы (Чанчуне), 

станции Манчжурия и станции Пограничная. 

Многочисленная русская община образовалась в Шанхае. Число 

постоянно проживающих русских, составлявшее в 1905 году 350 человек, 

увеличилось в 1922 году до 6 тысяч (в основном за счет последних групп 

эмигрантов, эвакуировавшихся из Владивостока), а в 1933 году превысило 

20 тыс. чел.. Русские стали самой крупной иностранной общиной Шанхая. 

Им принадлежало более тысячи торговых и иных предприятий Шанхая 

(в том числе 20 городских универмагов). В Шанхае действовали Русский 

1

  Китайско‑Восточная железная дорога (протяженностью 2269 верст) была построена 



в 1897‑1903 годах и проходила по территории Манчжурии (историческая область Китая) и соединила Читу 

с Владивостоком по кратчайшему маршруту через Харбин. КВЖД являлась Южной веткой Транссибирской 

магистрали, «выпрямившей» её на 517 вёрст.

2  По данным Земельного комитета КВЖД в 1923 году в г. Харбине проживало 165 857 русских, 

а общая численность населения города достигала 350 тыс. чел..


Глава 3. Русский язык в странах дальнего зарубежья

296


драматический театр и балетная школа, на русском языке издавалась газета 

«Шанхайская заря», существовало Офицерское собрание и другие русские 

общественные организации.

Несколько тысяч русских находились и в Пекине. Очаги русской 

культуры в Китае, повсеместно характеризовавшиеся выпуском русскоя-

зычных газет, журналов, литературно-художественных сборников и книг, 

появились также в Кантоне, Ханькоу, Тяньцзине, Циндао, некоторых дру-

гих городах. В ряде крупных библиотек Китая были созданы отделы русской 

литературы. Русскоязычные издания имелись в фондах Китайского инсти-

тута русского языка и культуры, Национальной библиотеки Китая, библи-

отеки Государственного университета и т. д. В самом Харбине в период 

с 1920 по 1935 годы были организованы около 40 русскоязычных библиотек 

(в основном общественных), выходили русскоязычные газеты («Заря», 

«Хлеб небесный» и др.), различные журналы и брошюры, печатавшиеся 

в местных русских типографиях.

В местах компактного проживания русских (прежде всего вдоль 

КВЖД, а также в Трехречье

1

), несмотря на полиэтнический состав насе-



ления, русский язык являлся основным средством общения. Например, 

до 1924 года все делопроизводство на КВЖД велось на русском языке, 

он являлся обязательным учебным предметом в китайских железнодо-

рожных школах. Существовала также сеть учебных заведений с препо-

даванием только на русском языке

2

. В частности, в Харбине в 1926 году 



насчитывалось 48 подведомственных КВЖД русских школ, в которых 

обучалось 10,5 тысяч детей из русских семей и 2 тысячи – из китайских. 

Кроме того, имелись 7 частных русский гимназий. Наиболее известными 

из них являлись Русская гимназия им. Ф. М. Достоевского и Русская 

гимназия им. А. С. Пушкина. Русские школы и гимназии существовали 

также в Манчжурии, Суйфэньхе, Тяньцзине, Хайларе, Шанхае

3

, где ком-



пактно проживали русские общины. Среднее техническое образование 

на русском языке можно было получить в Шанхае в Русском техникуме 

и в Промышленном училище, либо в Харбине в Технической школе, откры-

той в 1920 году для подготовки кадров для КВЖД. В 1922 году эта техни-

ческая школа была преобразована в Русско-китайский политехнический 

институт (в дальнейшем – Харбинский политехнический институт), его 

первым ректором стал русский инженер путей сообщения А. А. Щелоков.

1

  Территория в Синьцзяне и Внутренней Монголии, где по окончании в России гражданской войны 



укрылись остатки белых армий (А. В. Колчака, Г. М. Семёнова, А. И. Дутова, Б. В. Анненкова, Р. Ф. Унгерн‑

Штенберга и др.). Местами компактных проживаний русскоязычного населения стали казачьи станицы 

Драгоценка(Саньхэ, административный центр Трехречья), Караванная, Верх‑Кули, поселок Попирай и другие. 

В 1950 ‑х годах в Трехречье насчитывалось 9 русских школ (первая из которых была создана ещё в 1920‑х годах 

на личные средства атамана Г. М. Семёнова), 18 православных храмов и один монастырь, а общая численность 

православных в Трёхречье составляла 28 тыс. чел.. – Подробнее см.: Белая эмиграция в Китае и Монголии. 

М., 2005; Плескачевская И. Н. Китай. М.,2008, стр. 519.

2

  Первая русская школа открылась в Старом Харбине в 1898 году.



3

  В Шанхае дети из русских семей (1,6 тысяч чел.) учились в двух русских школах и в одной фран‑

цузской школе, созданой на средства французского благотворительного общества. Хотя занятия в ней также 

велись на русском языке, обязательными учебными дисциплинами являлись китайский и французский языки.



Глава 3. Русский язык в странах дальнего зарубежья

297


В г. Харбине в 1920-х – середине 1930-х годов имелось наибольшее 

количество русскоязычных средних специальных и высших учебных заве-

дений. Помимо РКПИ, там были открыты Педагогический и Юридический 

институт, Высшая медицинская школа, Институт ориентальных и коммер-

ческих наук, Институт иностранных языков, Колледж христианского союза 

молодых людей, семинария им. Св. Владимира, консерватория, Северо-

Манчжурский университет. Эти учебные заведения способствовали также 

распостранению русского языка среди местного населения. Например, 

для систематического обучения русскому языку китайской молодежи при 

Юридическом институте были созданы специальные языковые курсы. В самом 

институте учились представители 11 национальностей, в том числе китайцы.

Можно отметить и необычайно широкий диапазон научно-педаго-

гических изданий на русском языке, выходивших в Харбине в тот период: 

«Вестник манчжурского педагогического общества», «Вестник Азии» (орган 

Русского общества ориенталистов), «Вопросы школьной жизни» (издание 

Союза учителей КВЖД), «Юридический вестник» (издание юридиче-

ского института), «Известия и труды Русско-китайского политехниче-

ского института.

Русский  язык  на  рубеже  XIX-XX  веков  распространялся 

и в Квантунской области (ныне провинция Ляонин), взятой в 1898 году 

Россией в аренду у Китая сроком на 99 лет

1

. Именно здесь российскими 



властями были созданы первые учебные заведения по обучению китайцев 

русскому языку. Это были школы (курсы) переводчиков китайского и рус-

ского языков в Квантунской области, учрежденные в 1898 году для срочной 

подготовки «китайских толмачей» для нужд русской администрации (под-

готовка переводчиков из числа русских военнослужащих была налажена 

2-3 года спустя). Кроме того, при Пушкинском училище в Порт-Артуре 

в эти же годы было открыто учебное отделение для китайских детей, где 

они могли изучать русский язык. Распространение русского языка в этой 

области Китая было прервано в 1905 году после поражения России в войне 

с Японией.

2

В 1930-1940-е годы очаги русского языка и культуры в Китае, в силу 



различных конкретно-исторических причин, в том числе связанных с япон-

ской окупацией, стали «затухать». Численность русских по национальности 

в Китае на протяжении последующих 10-15 лет резко уменьшилось (часть 

из них вернулась в СССР, другие эмигрировали в различные страны мира). 

Интерес к русскому языку и литературе у граждан Китая пробу-

дился во второй половине 1940-х годов, особенно на Северо-Востоке 

Китая, в связи с заключением Договора о дружбе и союзе с СССР в августе 

1  Квантунская область (входящая в полосу отчуждения КВЖД) была сформирована в 1899 году. 

В течение нескольких лет был построен коммерческий порт Дальний и укреплён Порт‑Артур, став‑

ший административным центром Квантунской области. В 1903 году Россия учредила в Порт‑Артуре 

Наместничество Дальнего Востока. Оба порта были соединены железной дорогой с восточно‑китайской 

линией на Владивосток – подробнее см.: Белая эмиграция в Китае и Монголии / Составление, научная редак‑

ция, предисловие и комментарии д.и.н. С. В. Волкова. М. 2005;

2

  Согласно условиям подписанного Россией Портсмутского мира, она уступила Японии Порт‑



Артур и Дальний, Южно‑Манчжурскую железную дорогу, а также Южный Сахалин.

Глава 3. Русский язык в странах дальнего зарубежья

298


1945 года, соглашений о совместном владении и пользовании Китайской 

Чанчуньской железной дорогой (быв. КВЖД), военно-морскими базами 

в Порт-Артуре и Дальнем.

1

Кроме того, ещё в период войны против япон-



ских захватчиков (1941 год), Коммунистическая партия Китая создала 

в г. Яньани (своей «партизанской столице»)

2

 курсы по подготовке пере-



водчиков русского, а также других языков для аппарата КПК. Была сфор-

мирована и школа (отряд) русского языка при 3-м отделении Военно-

политической академии антияпонской борьбы, готовившей военные 

кадры. В 1946 году в Харбине, куда переместились учреждения КПК, была 

также организована Харбинская специальная школа иностранных языков. 

Первыми ее преподавателями были граждане СССР, а ведущим языком, 

который изучался в школе – русский

3



Пребывание в стране значительных групп советских гражданских 

и военных специалистов, расширение торгово-экономических связей 

с Советским Союзом, который стал важнейшим союзником Китая, обу-

словили расширение изучения русского языка в национальных учебных 

заведениях (в китайских школах и вузах в качестве иностранного языка 

до этого времени господствовал в основном английский). Так, если до 

1949 года лишь в 13 из 104-х высших учебных заведениях Китая имелись 

специальности русистов, то в начале 1950-х годов факультеты русского 

языка и литературы или курсы русского языка были открыты в большин-

стве вузов. В частности, новые факультеты русского языка появились 

в 17 университетах и 19 педагогических институтах. В системе среднего 

образования были открыты 7 специализированных школ с углубленным 

изучением русского языка. В системе военного образования и в отраслевых 

учебных заведениях также открылись курсы для подготовки специалистов 

со знанием русского языка. 

Для координации учебного процесса в 1951 году было организо-

вано первое общенациональное совещание по проблемам преподавания 

русского языка. На нём было решено создать Всекитайскую руководящую 

комиссию по обучению русскому языку и были рассмотрены вопросы 

составления новых учебников и учебных пособий по русскому языку. 

В 1953 году состоялось второе общенациональное совещание по пробле-

мам преподавания русского языка, началось формирование региональных 

учебных и научно-исследовательских центров русского языка. В 1956 году 

была принята первая учебная «Программа практического курса языка для 

институтов и факультетов русского языка университетов КНР», согласно 

которой студенты, по завершении 4-х летнего обучения, должны были 

1

  Соглашения о совместном владении бывшей КВЖД, базами в Порт‑Артуре и Дальнем были 



заключены сроком на 30 лет, однако СССР досрочно, уже в 1955 году, передал все капитальные сооружения, 

использовавшуюся гражданскую и военную технику Китаю. 

2

  Уездный город на Северо‑Западе Китая, являвшейся в первой половине 1940‑х годов штаб‑



квартирой временного правительства Пограничного (особого) района Шэньси‑Ганьсу‑Нинься. В нем раз‑

мещался ЦК КПК, Военный совет и другие организации, руководимые китайскими коммунистами.

3

  В дальнейшем данное учебное заведение было переименовано в Харбинское училище иностран‑



ных языков.

Глава 3. Русский язык в странах дальнего зарубежья

299


уметь читать художественную литературу без словаря, переводить обще-

ственно-политические и специальные тексты со словарём и в совокупности 

знать 6-7 тысяч русских слов. 

Обучение русскому языку в тот период осуществлялось преиму-

щественно по советской модели, разработчиками основных учебников 

и пособий также чаще всего являлись советские преподаватели (например, 

автором методического пособия «Методика преподавания русского языка», 

выпущенного Пекинским институтом иностранных языков в 1959 году, 

была советский специалист Балинова). Однако к тому времени появились 

и учебники, составленные китайскими преподавателями, которые исполь-

зовали опыт не только русских, но и западноевропейских коллег – лингви-

стов (например, «Грамматика русского языка» под редакцией Лю Йзе-жун).

1950-е годы стали пиком распространенности и популярности рус-

ского языка. В стране был выдвинут лозунг «Учить русский язык всем наро-

дом» и русский язык действительно стали учить многин миллионы человек. 

Достаточно сказать, что именно в Китае в 1950-е – начале 1960-х годов 

число преподавателей русского языка и число изучающих русский язык как 

иностранный было наибольшим по сравнению с другими странами мира. 

Правительство КНР всячески стимулировало этот процесс. Только в период 

с 1950 по 1958 годы в Китае были изданы 13 тысяч произведений русских 

и советских писателей общим тиражом более 230 миллионов экземпляров, 

в китайском кинопрокате было показано свыше 750 советских кинолент, 

их смотрели сотни миллионов китайцев.

В период охлаждения отношений с СССР, продолжавшийся с сере-

дины 1960-х годов до конца 1970-х годов, русский язык стал утрачивать 

свою былую популярность. Обучение русскому языку в школах сократи-

лось, новые учебники и учебные пособия по русскому языку не издавались. 

Подготовка преподавателей-русистов осуществлялась лишь в отдель-

ных вузах.

В 1978 году, после начала в Китае нового этапа реформ и открытости 

под руководством Дэн Сяопина, изучение русского языка, наряду с другими 

иностранными языками, особенно английского, получило дополнительную 

государственную поддержку. Так, в 1980 году была образована Всекитайская 

редакционная комиссия по вопросам составления и редактирования учеб-

ных пособий по русскому языку в вузах, были утверждены новые учебные 

программы по русскому языку для средней и высшей школы. В следующем, 

1981 году, состоялся симпозиум по обучению русскому языку в высших 

учебных заведениях, а месяц спустя после его окончания (в мае 1981 года) 

была создана Китайская ассоциация преподавателей русского языка и лите-

ратуры (КАПРЯЛ). В ноябре 1983 года прошла её первая научная конферен-

ция, на которой были обсуждены самые неотложные вопросы русистики

касавшиеся учебной реформы, подготовки преподавателей, обновления 

учебных пособий и т. д.

Заметным событием в развитии обучения русскому языку в Китае 

стало принятие в 1987 году учебной программы преподавания русского 

языка на начальном этапе по специальности «Русский язык и литература» 



Глава 3. Русский язык в странах дальнего зарубежья

300


для высших учебных заведений». Было выпущено 33 учебника и пособия, 

в том числе: «Русский язык» для I и II курсов вузов»; «Современный русский 

язык»; «Введение в языкознание»; «Учебник по переводу»; «Хрестоматия 

по русской и советской литературе»; «География СССР»; «Экономика 

СССР»; «Культура и образование в СССР»; «Современный русский язык 

для не филологов»; «Методика преподавания русского языка» и другие 

издания. Результатом этих усилий стали следующие показатели: в 1982 году 

в школах русский язык изучали 350 тысяч китайских детей (на него отво-

дилось в общей сложности 937 учебных часов за весь 6-летний период 

получения среднего образования, школьники занимались по единым учеб-

никам русского языка, выпускавшимися национальным издательством 

«Народное образование»). В вузах русский язык как иностранный учили 

несколько тысяч студентов примерно в 200 гуманитарных и технических 

вузах. К 1989 году их число возросло до 14 тысяч, а еще две тысячи сту-

дентов и аспирантов учили русский как специальность. Общее число пре-

подавателей русского языка в школах и вузах КНР составляло примерно 

4 тысячи человек.

Еще более значительное распространение в XX веке русский язык 

имел в Монголии. После национально-демократической революции в этой 

стране в 1921 году русский язык приобрел особый статус и очень быстро 

стал доминирующим. Началось его массовое изучение не только во всех 

учебных заведениях, но и в кружках, на курсах. В 1941 году старомонголь-

ская письменность была заменена на кириллицу (аналогичная замена осу-

ществлялась в Бурятии и Калмыкии). В 1960 году монгольские граждане 

учились в 168 советских вузах, почти вся монгольская элита знала русский 

язык, большинство монгольских руководителей получили образование 

в СССР. Всего же, начиная с 1922 года и до распада СССР в его различных 

учебных заведениях прошли подготовку более 100 тысяч монгольских граж-

дан. В самой Монголии действовало немало школ, работавших по совет-

ским учебным программам и на русском языке. Экономическое и культур-

ное строительство в республики осуществлялось исключительно в опоре на 

СССР:


 ¾

 всех советских специалистов, работавших за рубежом, находились 

в Монголии. В 1980-х годах дети в Улан-Баторе говорили по-русски чисто, 

без акцента, в целом более 2/3 жителей могли по-русски, а в той или иной 

мере понимали русский не менее 80% населения

1

.



Помимо Китая и Монголии, русский язык получил в ХХ веке опре-

деленное распространение и в ряде других стран Азии – Афганистане, 

Индии, Иране, Непале, Пакистане, Турции и некоторых других в основном 

благодаря их экономическому сотрудничеству с СССР, помощью в подго-

товке национальных кадров, в том числе в процессе строительства (за счет 

советских кредитов) крупнейших промышленных, сельскохозяйственных, 

энергетических и иных объектов: металлургических комбинатов в гг.Бхилаи 

и Бокаро, алюминиевого завода в г. Кобре, завода тяжёлого машинострое-

ния в г. Ранчи, завода тяжёлого электрооборудования в г. Хардваре, завода 

1

  См. подробнее: А. В. Михалев. Русский язык в политичесском пространстве постсоциалистиче‑



ской Монголии // URL: 

http://www.epochtimes.ru/content/view/57625/2/

.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   54




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет