Атты халықаралық ғылыми-тәжірибелік конференцияның материалдары



бет47/162
Дата11.12.2023
өлшемі1,89 Mb.
#136963
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   162
Литература:

  1. Стернин И.А. «Авторская песня и русское общение», стр.1

http://folk.phil.vsu.ru/publ/sborniki/bards2002/sternin.pdf

  1. Болотова Ю.В. Методика использования песен в преподавании русского языка как иностранного: уровни А2-В1 // Материалы диссертации. - 2017

https://www.dissercat.com/content/metodika‐ispolzovaniya‐pesen‐v‐prepodavanii‐russkogo‐yazyka‐kak‐ inostrannogo‐urovni‐a2‐b1

  1. Иванова М.Г. Песня как социокультурный компонент методики преподавания русского языка как иностранного // Современные наукоемкие технологии. – 2021. – № 9. – С. 188-193; URL: https://top‐ technologies.ru/ru/article/view?id =38835 (дата обращения: 22.01.2023).

  2. Киндря Н.А. Использование песен как лингводидактического средства на уроках русского языка // Мир науки, культуры, образования. – 2018. – №2 (69)

https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie‐pesen‐kak‐lingvodidakticheskogo‐sredstva‐na‐urokah‐russkogo‐ yazyka/viewer

ПРЕЗЕНТАЦИЯ ВАРИАНТОВ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ПРЯМОЙ РЕЧИ В КОСВЕННУЮ НА ЗАНЯТИЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО




Ахмедова А.К.


старший преподаватель,
кафедры языковой и общеобразовательной подготовки иностранцев КазНУ им.аль-Фараби
г. Алматы, Казахстан

Изучение способов передачи прямой речи и умение грамотно и точно передавать слова говорящего или пишущего, пожалуй, одна из наиболее интересных проблем, с которыми сталкивается любой, кто изучает иностранный язык. Оперирование навыками преобразова- ния прямой речи в косвенную - обязательное условие успешного овладения иностранным языком.


Уже с первых дней учёбы иностранный слушатель окунается в поток реплик, высказы- ваний, обращений, вопросов на языке обучения. Диалоги, которые он выучивает на уроках русского как иностранного и затем пытается воспроизводить по аналогии, являются первыми образцами прямой речи. На первых порах слушатели передают друг другу слова, обращён- ные к ним на русском языке, переводя их на родной язык. Думается, вопрос «Что он или она говорит?» - самый распространённый среди тех, кто изучает иностранный язык. Ответ на него предполагает использование косвенной речи. Хочется отметить, что этот раздел синтаксиса изучается студентами-иностранцами с особенным воодушевлением, т.к. налицо его прикладное значение.
Обратимся к определениям понятий «прямая речь» и «косвенная речь», ибо в них мы находим главное, на что должен акцентировать своё внимание преподаватель русского языка как иностранного.
Высказывания других лиц, включённые в авторское повествование, образуют так называемую чужую речь, которая бывает прямой и косвенной. Прямая речь – дословное воспроизведение чужого высказывания. Косвенная речь – пересказ чужой речи в форме придаточного предложения или второстепенных членов простого предложения.
«Прямая речь - (от лат. oratio recta) – один из способов передачи чужой речи – воспроиз- водимая дословно речь какого-либо лица, оформленная как относительно самостоятельное предложение и вводимая в текст словами другого лица – автора этого текста, так называе- мыми авторским словами, комментирующими ситуацию. Употребление прямой речи – сви- детельство достоверности, подлинности приводимого чужого высказывания, и, кроме того, она косвенно передает уважение к источнику информации и сказанному им. С точки зрения структуры, прямая речь представляет собой простые и сложные, полные и неполные, одно- и двусоставные предложения. Грамматические элементы в составе конструкций с прямой речью специфичны для разговорного стиля: обращения, форма повелительного наклонения глагола, междометия, частицы, личные местоимения, лексические и морфологические диа- лектизмы и проч.». [1,268]. Точная передача в косвенной речи использованных в прямой речи грамматических элементов является ключевой для изучающего иностранный язык.
«Косвенная речь - это одна из форм передачи чужой речи, а именно - синтаксически органи- зованная ее форма. Под чужой речью понимается речь, не принадлежащая говорящему, а лишь воспроизведенная (пересказанная) им с возможным указанием на ее цель, источник и ситуацию, в которой она реализовалась. Чужой называется также речь самого говорящего,
если она сопровождается комментарием, характеризующим говорящего как участника диалога». [2,485].
«В русском языке существует несколько способов передачи чужой речи, различающихся, во-первых, тем, как синтаксически организован авторский план - существует ли он отдельно или слит с планом чужой речи, и, во-вторых, тем, как этот план формально соотнесен с чужой речью - подчиняет ее себе или нет. Если авторский план существует отдельно от плана чужой речи и к тому же синтаксически с ним не связан, имеет место прямая речь». [2,485]. В косвенной речи слова говорящего претерпевают изменения: все личные местоимения употребляются с точки зрения автора пересказа; обращения, междометия, эмоциональные частицы опускаются, заменяясь другими лексическими средствами. Вопрос, переведённый в косвенную речь, называется косвенным вопросом и оформляется двумя способами.
Исходя из вышесказанного определим ниже основные способы преобразования прямой речи в косвенную. Прямая речь может нести на себе следующие 4 основные вида коммуникативной нагрузки:

  1. передача информации, ответ на поставленный вопрос;

  2. вопрос с вопросительным словом;

  3. вопрос без вопросительного слова;

  4. побуждение к действию, выраженное повелительным наклонением (императивом) глагола.

«С грамматической стороны косвенная речь – это речь, оформленная по принципу изъяснительной связи и вмещённая в синтаксические рамки придаточного предложения. В конструкциях с косвенной речью авторский план оформляется как главное предложение, структурно-семантическим центром которого являются глаголы со значением говорения, включая слова, называющие речевые проявления деятельности интеллектуальной (думать), эмоциональной (охать, ахать), оценочной (хвалить, ругать), волевой (просить, приказывать, запрещать, советовать) и познавательной (спрашивать, ругаться)». [2,485]. На начальном уровне изучения русского языка методистами рекомендуется использовать глаголы «гово- рить – сказать + кому? О3», «сообщать – сообщить + кому? О3», «спрашивать – спросить кого? О4», «отвечать – ответить + кому? О3», «думать», «просить – попросить кого? О4»,
«советовать – посоветовать + кому? О3», «хотеть». В главной части сложноподчиненного предложения возможно использование этих глаголов, как в прошедшем, так и в настоящем времени.
«В строго выдержанной литературной речи синтаксическая организация чужого выска- зывания, т. е. оформление его средствами подчинительной связи, сопровождается рядом преобразований структурного и стилистического порядка, во всей их совокупности обус- ловленных доминирующим положением авторского плана, активностью говорящего, кото- рый не просто пересказывает чужую речь, но конструирует ее в соответствии со своими целями и намерениями». [2,485].
Если высказывание прямой речи носит информативный характер, то при передаче инфор- мации из прямой речи в косвенную используется модель сложноподчиненного предложения с придаточным изъяснительным с союзом «что».
При преобразовании вопроса с вопросительным словом в косвенную речь, в придаточном предложении используется вопросительное слово, которое выносится на первое место.
Представляющими определённую трудность являются случаи, когда нужно перевести из прямой речи в косвенную вопрос без вопросительного слова. В этих случаях студенты должны научиться вычленять так называемое ключевое слово вопроса, которое непосред- ственно требует ответа. Преподаватель обращает внимание студентов не только и не столько на порядок слов в прямой речи-вопросе говорящего, сколько на его интонацию. После вычленения ключевого слова, оно выносится на первое место в косвенной речи, после него используется союзная вопросительная частица «ли».
«Литературная норма запрещает перенос в косвенную речь повелительного наклонения и других форм с императивным значением. На месте последних употребляется конструкция
«союз чтобы (чтоб) – глагол в форме на –л». [2,486]. Побуждение к действию в прямой речи оформляется в косвенной речи сложными предложениями изъяснительными со значением желательности с помощью союза «чтобы», принадлежащего сфере волеизъявления. «Все преобразования стилистического характера направлены на устранение элементов с субъек- тивно-модальной и экспрессивной окраской: частиц, междометий, интенсифицирующих и модальных слов, лексики и фразеологии живой речи». [2,486]. Например, если в прямой речи имеет место модальность, выраженная словом «пожалуйста», то в косвенной речи лучше использовать глагол «просить – попросить + кого? О4». Если слова «пожалуйста» нет, т.е. в прямой речи налицо приказ, то в косвенной речи уместен глагол «хотеть». Ниже приведена Таблица, которая иллюстрирует сказанное.


Таблица
Значение Прямая речь Косвенная речь



Преподаватель: ‐ Завтра будет
. рубежный тест!
Преподаватель сказал студентам, что завтра будет рубежный тест.



Информация
Секретарь: ‐ Ваша регистрация будет готова во вторник.
Секретарь говорит студенту, что его регистрация будет готова во вторник.


Девушка: ‐ Меня зовут Анна, мне 21
год.
Девушка сообщила, что её зовут Анна, ей
21 год.



Вопрос с вопросительным
словом
Студент: ‐ Когда у нас будет летняя
. сессия?

Преподаватель: ‐ Летняя сессия будет в конце мая.


Студент спрашивает преподавателя, когда у них будет летняя сессия. Преподаватель отвечает студенту, что летняя сессия будет в конце мая.


Куратор: ‐ Откуда вы приехали? Студентка: ‐ Я приехала из Америки.
Куратор спросила студентку, откуда она приехала. Студентка ответила куратору, что она приехала из Америки.

Полицейский:

Побуждение к Вопрос без вопросительного
.
‐ У вас есть паспорт?
Полицейский спросил иностранца, есть ли у него паспорт.


Студент:

‐ Ты любишь играть в футбол?


Студент спрашивает друга, любит ли он играть в футбол.


Переводчик:



слова
‐ Вы говорите по‐русски?
Переводчик спросил молодого человека, говорит ли он по‐русски.


Преподаватель:

действию
(императив)
.
‐ Студенты! Выучите диалог!
Преподаватель хочет, чтобы студенты выучили диалог.



Комендант: Комендант хочет, чтобы студенты



‐ Студенты! Поменяйте постель! поменяли постель.



Куратор:

‐ Возьмите карточки в банке!


Куратор хочет, чтобы студенты взяли карточки в банке.


Дедушка:

‐ Внук! Дай, пожалуйста, мои очки!


Дедушка попросил внука, чтобы он дал его очки.

Для оптимизации усвоения данных конструкций возможно применение моделирования. N – субъект, V – предикат, О – объект. «При том, что N – независимый субъект предложения, выраженный именем существительным; V – предикат, выраженный глаголом в изъяви- тельном наклонении; О – управляемый объект, выраженный именем существительным или личным местоимением в косвенном падеже». [3,9].




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   162




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет