1. Из истории татарской терминологии Несмотря на то, что правила создания и применения татарских терминов имеют вековую
историю [4], проблем в этой области меньше не становится. Меняется мир, рождаются новые
науки, появляются новые понятия. Появляются новые термины, которые практически не
осваиваются или слабо осваиваются татарским языком, что приводит к механическому
наполнению татарских терминологических словарей заимствованиями без необходимой
ассимиляции. Активность же татарских ученых и официальных властей в этом направлении
оставляет желать лучшего. Особо следует отметить практически отсутствие упорядочивания
правил словообразования, исходя из современных требований и контроля правильности
применения их на практике.
Как известно, во многих случаях, создание новых терминов и понятий сильно зависит от
политических условий и состояния общества. Например, вопросы татарской терминологии
для разных областей широко освещаются в татарской прессе во времена возрождения 1905-
07 и 1917 годах. Несмотря на это, первый официальный документ принимается лишь в 1920
году, во Всероссийской конференции восточных журналистов. В этом творческом процессе
принимали участие и Научный центр во главе с Галимджаном Ибрагимовым, и различные
организации, и общественность. В 1925 году была принята обновленная и дополненная
правило-инструкция «О языке и наименованиях». После этого и до настоящего времени
обновление терминов, изучение и уточнение правил и терминов нашли отражение всего
лишь в двух официальных документах. Первый из них – “Основные принципы в деле
упорядочивания, создания новых терминов и составления терминологических словарей
сегодняшней терминологии татарского литературного языка и инструкция”. Данный
документ обсуждался в заседаниях президиума Правительственной терминологической
комиссии, был утвержден и издан в 1943 году. Второй документ – книжка объемом в 13
страниц, которую составили М.З. Закиев и И.М.Низамов в 1991 году и который был
утвержден в 1995 году комитетом при Кабинете Министров Республики Татарстан по
претворению в жизнь Закона Республики Татарстан “О языках народов Республики
Татарстан” и издан в том же году. После принятия Государственной программы Республики
Татарстан “По сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан” в
1994 году работа по татарской терминологии активизировалась и были изданы десятки
терминологических словарей. В их число входят солидные двуязычные, трехъязычные и
толковые словари по математике, начертательной геометрии, механике, физике, химии,
нефтехимии,
экологии,
политике,
медицине,
строительству,
информатике
и
информационным технологиям и по другим наукам. В последние годы проводится большая
работа по татарской локализации компьютерных систем. Полностью переведены на
татарский язык и адаптированы для татарского языка последние версии операционной
системы MS Windows и офисные программы. Татарскую локализацию информационных
систем, а также составление словарей в настоящее время выполняют разные группы.
Очевидно, при этом важным и критичным является обеспечение единообразия и
идентичности терминов и понятий, включаемых в компьютерные системы и издаваемые
словари. Одним из важных условий для этого является наличие четко прописанных
принципов и критериев терминотворчества для татарского языка, которых придерживаются
специалисты.