Қaзaқ Тiлiнiң Өзектi Мәселелерi және Тәуелсiздiк Тaғылымы
26
(военачальник) также должен быть хитрым подобно рыжий
лисице / и приходить в
ярость подобно самцу верблюда (из
породы) титир (QBN 17410) [5, 564 б.]. Түйеге теңеу 187-ші жолда
да байқалады: tizilmiš titir teg učar jelgürär летят подобно
выстроившимся в
цепочку верблюдам, порхают (QBN 187) [5, 565
б.]. Адам ашуын бұғыға теңейді: qutuz teg öči его гнев (должен
быть) подобен (гневу) оленя (QBN 1749) [5, 475 б.]. «Құтадғу
биликтің» 112-ші жолында өмір түске теңеледі: bu tüš teg tiriglik
kešär belgüsüz / keräk qul keräk beg barïr kelgüsüz kelgüsüz эта жизнь,
как сон, проходит незаметно / раб ли, бек – (все) уходят безвратно
(QBN 1121) [5, 296 б.]. Құтты көшпендінің атына теңейді: köčüt teg
bolur qut (QBN 1323) [5, 311 б.]. Түнді көмірге теңейді: Kömür teg
qaraƞɣu tün темная, как уголь, ночь (QBH 1136) [5, 314 б.]. Quturmïš
böri teg/құтырған бөрідей теңеуі “Құтадғу биликтің» 387-ші
жолында орын алған: Quturmïš böri teg azunnï ulïttïm я заставил мир
выть подобно бешенному волку (QBK 38711) [5, 610 б.]. Сондай-
ақ күшті бөрінің күшіне теңейді: böri teg küči adïɣlaju aɣsun
(должен иметь) силу, как у волка, (быть) свирепым, как медведь
(QBH 8624) [5, 10 б.]. «Қутадғу билик» тілінде кейіптеулердің де
қолданыстары бар: Йашық баш көтүрди йүз ачты йарук Күн басын
көтерді, жарық жүзін көрсетті (ҚБ 445); Қалық қашы түгди көзи
йаш сачар Аспан қабағын түйді, көзі жас төгіп тұр (ҚБ 18); qaliq
qasï tügti közi jas sacar небо нахмурилось, из глазего брызжут слезы
(т.е. пошел дождь) (QBN 1813) [5, 431 б.]; kevinmä bü qutqa kelir
terk barïr не радуйся этому счастью, оно приходит и быстро уходит
(QBN 1524) [5, 304 б.]; Qalïq qiz külär teg jirišti tisin небо, как
смеющаяся девица, обнажило свои зубы (QBN 41611) [5, 263 б.];
kuzäk jazdï rumi qïzi örtti jüz румийская девица (т.е. солнце)
распустила локоны, закрыла лицо (т.е. наступила ночь) (QBK
28915) [5, 250 б.]; esizim jigitlik esizim jigitlik / tuta bilmädim men
seni terk qacïttïm жаль мне, молодость, жаль мне, молодость / я не
сумел удержать тебя и допустил, чтобы ты быстро прошла (QBK
3867) [5, 401 б.]; köƞul berdi söz häm jürütti tilig / он дал мысль,
слово и привел в движение язык (QBH 1619) [5, 287 б.]; jajiɣ dünja
mendin evürdi jüzin непостоянный мир отвернулся от меня (QBN
896) [5, 287 б.]; ölüm 47 buzdï ordu telim känd ulus смерть разрушила
дворцы, много городов и селений (QBN 34714) [5, 290 б.]; qaliq
tügdi qašïn tünärtti jüzin
небо насупило брови, нахмурило лицо
(QBN 4063) [5, 597 б.]; jajïɣ dünja mendin evürdi jüzin непостоянный
Қaзaқ Тiлiнiң Өзектi Мәселелерi және Тәуелсiздiк Тaғылымы
27
мир отвернулся от меня (QBN 896) [5, 287 б.]; Qamuɣqa jarašur bu
qut ursa jüz всем нравится, когда улыбается счастье (QBN 1326) [5,
288 б.]. Qïlič el tüzär, qalam el tüzär деген тіркестерде қылыш пен
қаламға жан бітіре суреттейді: qïlič el tüzär häm bosun qasYanur /
qalam el tüzär häm хazinä urur меч упорядочивает государство и
завоевывает народы / перо приводит в
порядок государство и
наполняет сокровищницу (QBN 20112) [5, 637 б.]. Қорыта
айтқанда Жүсіп Баласағұнның «Құтадғу біліг» шығармасы қазақ
жазба әдебиетінің тарихынан үлкен белесті орын алатын ұлттық
мұрамыз. Сондай-ақ ежелгі түркі тіліндегі классикалық поэзияның
тұңғыш үлгісі. Философиялық толғамдарымен де,
поэтикалық
ойлау ерекшелігімен де шеберліктің ең үздігі ретінде бұл ауқымды
шығарма сол дәуірдегі өнер өресін, көркемдік таным мен ой-
сананың биігін аңғартады. «Құтадғу білік» тілінің троп түрлері
арқылы орта ғасырдағы түркі танымының көркем жүйесін аңғара
аламыз.
Достарыңызбен бөлісу: