Қазақстан Республикасы Білім және ғылым Министрлігі Ахмет Байтұрсыноватындағы



Pdf көрінісі
бет52/75
Дата21.02.2017
өлшемі39,72 Mb.
#4618
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   75

противоречия    между  новой  ролью  переводчика  как  квалифицированного  консультанта    в  области 
межкультурной коммуникации, обладающего высоким уровнем профессиональной компетентности, и 
недостаточной теоретической и практической разработанностью путей подготовки специалиста такого 
профиля в условиях динамично развивающегося профессионального образования. 
 
Выводы 
1.  Анализ  состояния  проблемы  развития  профессиональной  компетентности  будущих 
переводчиков  в  системе  высшего  образования  показал,  что   наибольший  интерес  к  этой  проблеме 
проявлен в последние годы, что объяснятся новыми требованиями к профессиональной компетенции 
переводчика,  владеющего  как  иностранным  языком,  так  и  комплексом  форм  поведения, психологии, 
культуры. 
2.  Солидаризируясь  с  мнением  Э.Ф.  Зеера,  В.А.  Кальней,  А.К.  Марковой,  мы  определяем 
компетентность  как  интегративную  характеристику  субъекта  труда,  включающую  знания,  умения  и 
личностные  качества,  необходимые  для  выполнения  определенного  вида  профессиональной 
деятельности, и отражающую уровень ее эффективности.  
3. В ходе анализа теоретических и  экспериментальных исследований по проблеме подготовки 
будущих  переводчиков  в  педагогической  теории  и  практике,  мы  пришли  к  выводу,  что  специальных 
исследований,  посвященных  проблеме  развития  профессиональной  компетентности  будущих 
переводчиков  не  проводилось.  До  настоящего  времени  не  определены  содержание  и  структура 
компетентности переводчиков, не разработаны пути ее развития в высшей школе. 
4.  Профессиональная  компетентность  переводчика  –    интегративная  характеристика  специа-

ӘЛЕУМЕТТІК-ГУМАНИТАРЛЫҚ БІЛІМ БЕРУ МЕН ҒЫЛЫМЫНЫҢ ӨЗЕКТІ МӘСЕЛЕЛЕРІ 
 
 
263
листа, которая включает знания, умения, личностные качества, позволяет обеспечивать достижение 
взаимопонимания  на  основе  адекватного  восприятия  как  иноязычной  информации,  так  и  субъектов 
межкультурной  коммуникации  и  получать  ценный  личностно  значимый  опыт  диалога  культур  в 
условиях решения профессиональных переводческих задач.  
 
Библиографический список: 
1.     Гез, Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических 
исследований [Текст] / Н.И. Гез // Иностранные языки в школе. – 1985. – №2. – С. 17 – 24. 
2.  Емельянов,  Ю.Н.  Теория  формирования  и  практика  совершенствования  коммуникативной 
компетентности [Текст]: дис. … д-ра психол. наук./ Емельянов Юрий Николаевич. – Л., 1990. –    403 с. 
3.   Жуков, Ю.М. Диагностика и развитие компетентности в общении [Текст]: практическое пособие  
/ Ю.М.  Жуков, Л.А.Петровская, П.В Растянников. – Киров: ЭНИОМ, 1991. – 94 с. 
4.  Зеер,  Э.Ф.  Психология  профессий  [Текст]:  Учеб.  пособие  для  студ.  Вузов  /  Э.Ф.  Зеер.  –  М.: 
Академ. Проект: Фонд «Мир», 2005. – 330 с. 
5.  Зимняя,  И.А.  Психология  обучения  иностранным  языкам  в  школе  [Текст]  /  И.А.  Зимняя.  –  М.: 
Просвещение, 1991. – 222 с. 
6.  Кальней,  В.А.  Мониторинг  качества  образования  [Текст]  /  В.А.    Кальней,  С.Е.  Шишов.    –  М.; 
Вологда, 1998. – 203 с. 
7.  Канаев,  В.И.  Дистанционное  обучение:  технологические  аспекты  [Текст]  /    В.И.  Канаев.  –  М.: 
Владос, 2004. – 218 с. 
8.  Комиссаров,  В.Н. Современное переводоведение [Текст]: учебное пособие / В.Н. Комиссаров. – 
М.: ЭТС, 2002. – 424 с. 
9.  Латышев, Л.К. Технология перевода [Текст]: учебное пособие по подготовке переводчиков / Л.К. 
Латышев. – М.: НВИ – Тезаурус, 2000. – 278 с.  
10. Маркова,  А.К.  Психологический  анализ  профессиональной  компетентности  учителя  [Текст]]  / 
А.К. Маркова // Сов. педагогика. – 1990. – №8. – С. 82 – 88. 
11. Петровская, Л.А. Компетентность в общении: Социально-психологический тренинг [Текст] / Л.А. 
Петровская. – М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1998. – 222 с. 
12. Руденский, Е.В. Социальная психология [Текст]: курс лекций. / Е.В. Руденский. – М.: ИНФРА-М; 
Новосибирск: НГАЭ и У, 1998. – 224 с. 
13. Хаймс, Д.Х. Этнография речи  [Текст] Д.Х. Хаймс // Новое в лингвистике. – М.: Прогресс, 1975. 
С. 15 – 23. 
14. Хуторской,  А.В.  Ключевые  компетенции  как  компонент  личностно-ориентированной  парадигмы 
образования [Текст] А.В. Хуторской // Школьные технологии. – 2003. – №2. – С. 58 – 64. 
 
 
УДК 373.1 (575.2) 
 
О РАЗВИТИИ ДВУЯЗЫЧИЯ В ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ШКОЛАХ 
КЫРГЫЗСТАНА 
 
Абдулбакиоглу М. – аспирант,  Бишкекский гуманитарный университет им. К. Карасаева 
 
В статье  рассматриваются  проблемы  взаимосвязанного  развития родной  и русской речи  
учащихся    национальной    школы,  вопросы  взаимодействия    контактирующих    языков    в  учебно  – 
воспитательном  процессе  в условиях кыргызско – русского  двуязычия. 
Ключевые  слова:  кыргызско  –  русское  двуязычие,  контактирующие  языки,  взаимосвязанное  
развитие родной  и русской  речи, сопоставительно-типологический метод, национальная школа. 
 
На  современном  этапе  развития    нашего  общества    необходимый    и  достаточный  уровень  
коммуникативного  потенциала  не может  быть  обеспечен  знанием  только одного языка,  поэтому  
требуется    создание  таких    условий,    при  которых    коммуникативные  возможности    представителей  
разных    народов    обеспечивали    бы    установление    их    диалогов    друг  с  другом,  что  может    быть 
реализовано  только  массовым  двум – или  многоязычием. 
Соответственно для решения  проблемы  предупреждения и преодоления возможной  интерфе-
ренции учеными  предлагаются и  различные  подходы: моделирование  явлений  интерференции  и 
конвергенции (В. Ю. Розенцвейг); анализ структуры  обоих языков, их элементов и  взаимодействия  
на разных  уровнях  языка: стилистическом, фразеологическом, лексико – семантическом, морфоло-
гическом, синтаксическом, фонетико – фонологическом. 
Все авторы, выделяя одну и ту же основную лингвистическую проблему  двуязычия – характер  
взаимодействия    структур    контактирующих    языков,  в  качестве    важнейших    моментов    этого 
взаимодействия  указывают на различные его аспекты. 

АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ 
 
 
264
При    определении    двуязычия  в  социологическом    аспекте    правомерно    ориентироваться    на  
основной  признак – умение человека, народа  или  части  его, так или  иначе, использовать  два  язы-
ка  в речевой  коммуникации или способность  отдельного  человека, народа  или его  части  общать-
ся,  «добиваться»    взаимного    понимания  на    двух    различных    языках.  Как    минимум    это  
предполагает: 
1.  умение  понимать  высказывание  на втором  языке; 
2.  умение    образовывать    понятийные    устные    или    письменные    высказывания    на  втором  
языке. 
Как    максимум    это    отношение    к  обоим    языкам    как    к  родным,  хотя    в    речи    билингва  на 
одном  из  языков  могут быть  еле  заметные  нарушения на каком – либо  уровне  языковой системы, 
что    согласуется    с  теорией    языковых    контактов  и    билингвизма,  ибо    двуязычия    не    бывает    без  
интерференции. 
Следует  учитывать    также    одну    очень    важную    педагогическую    особенность    при  изучении  
второго    языка:  процесс    развития    двуязычия  в  сознании    не  русского    школьника    происходит    во 
взаимодействии  двух  языков. На начальном  этапе освоение  русского языка  идет  на основе  уже  
прочно  закрепившегося в памяти  ребенка  родного, материнского  языка. Дети  приходят  в школу, 
обычно  полностью    овладев    разговорным  родным    языком,  и,  самое  главное,  такое    владение  
родной  речью происходит  механически, бессознательно, а второй  язык  в  школе  учащиеся  обычно  
изучают  осознанно. 
Соотношение    контактирующих    языков    в  учебном    процессе  в  условиях    двуязычия  опреде-
ляется  характером  двуязычия, местом  каждого  из  языков  в  социальной, общественной и образо-
вательной системе региона, целью обучения каждому из  языков в конкретной  национальной школ 
Сопоставительное    изучение    языков    воспитывает    интерес    к    языкам,  способствует    более  
глубокому    усвоению    особенностей    каждого  из  них.    Оно  помогает    правильно    строить    методику  
обучения,  так  как    область    различий  в  языках  есть  область    интерференции,  то  есть    истинных  
учебных  «трудностей  и  вероятных    ошибок».  Сопоставительно  –  типологический    метод  позволяет  
выявить  общее  и специфическое, сходства и различия в сопоставляемых  языках: 
1.  сходные  или  тождественные  факты  в обоих  языках; 
2.  факты,  свойственные  обоим  языкам  и  языковому  сознанию    носителей    каждого  из  них,  но 
разные  с точки  зрения способов,  средств  формального  выражения; 
3.  факты, присущие  одному из  языков, но не характерные  для другого языка. 
Используя    эти    факторы,  методисты    могут  разработать  методику    обучения  второму  языку, 
подобрать различные  виды  упражнений, способствующие выработке навыков  владения  устной  и  
письменной  речью на втором  языке. 
Работа  над  взаимосвязанным  развитием  речи  должна  быть  постоянной, проводиться в свя-
зи с изучением  всего  программного материала  на всех  этапах  обучения.  Для  этого необходимо: 
1.  четко    представлять    весь    теоретический    материал  с  целью    уяснения  чему    учить  в 
течение    года    по  родному  и  русскому  языкам,  каков  объем    лексического  материала  программы, 
какие речевые  умения и навыки  требуется  сформировать, а какие  совершенствовать у учащихся на 
данном  языковом  материале.  Продумать  пути  и  средства  осуществления  преемственной    связи  с 
достигнутым  уровнем знаний, умений  и  навыков. 
1.весь  этот  языковой  материал  программы  рассмотреть  с  целью  определения    максимальной 
полезности  каждой    темы    для    формирования,  развития  и  совершенствования  речевых    умений    и 
навыков, рекомендуемых программой  в  разделе «Развитие связной   речи». 
2.виды  работ    по  развитию    речи    соотнести    с  каждой    грамматической  темой,  чтобы  
определить,  какой  грамматический    материал    наиболее    удобен    для    выработки    тех    или  иных  
речевых  умений и навыков, то есть  содержание  раздела «Развитие связной речи»  распределить по 
грамматическим  темам. Это позволит  обеспечить  органическое  сплетение  языкового  материала  
программы  и  видов    речевых    умений  и  навыков,  которые    требуется    выработать    на  данном  
языковом  материале в процессе  изучения; 
2.  постоянно    исходить  из  того    положения,  что    любому  языку    мы  учим    для  того,    чтобы 
научить говорить   на данном языке   грамотно   и свободно, логично, эмоционально. Речь  позволяет 
общаться с людьми, делиться  мыслями, переживаниями, чувствами. Надо  только хорошо  владеть  
словом (родным и русским). 
Вся  работа,  проводимая  на  уроках  родного  и  русского  языков  в  связи  с  изучением  школьного 
курса,  подчинена  одной  цели  –  развитию  речи,  связанному  с  овладением  учащимися  языковыми  
нормами  (произносительными,  лексическими,  морфологическими,  синтаксическими).    А    также 
умением  выражать    свои  мысли    в    устной    и    письменной  форме,  пользуясь  нужными  языковыми 
средствами в соответствии с целью, содержанием речи и условиями общения. 
Эта    задача    значительно    сложнее  решается    в    национальной  школе,  потому  что  в  русской 
школе развитие речи учащихся происходит на базе лексики, приобретенной в окружении постоянной 
русской  языковой  среды,  выработка  и  закрепление  навыков,  умений  устной  и  письменной  речи 

ӘЛЕУМЕТТІК-ГУМАНИТАРЛЫҚ БІЛІМ БЕРУ МЕН ҒЫЛЫМЫНЫҢ ӨЗЕКТІ МӘСЕЛЕЛЕРІ 
 
 
265
происходит  все  в  той  же  естественной  языковой  среде.  Поэтому  вполне  справедливо  мнение 
методистов, которые считают, что «главное на уроке русского  языка (в русской школе) – постижение 
красоты  языка,  удивление  перед  его  возможностями.  Когда  же  ученик  научится  чувствовать  язык, 
понимать,  почему  так,  а  не  иначе  говорят  и  пишут,  тогда  придет  и  желание  “через    постижение 
красоты  языка,  его    богатство,  неисчерпаемых    возможностей    формированию  навыка,    грамотной  
устной    и    письменной    речи”.  Надо  приучать  детей  «всматриваться»  и  «вдумываться»  в  средства, 
представляемые  языком  для  выражения  мысли».    И,  что  не  менее  важно,  нельзя  забывать,  что  в 
русской  школе  изучаемый    на    уроках    русский    язык  —    единственное    средство  общения  и 
мышления.  А  в  национальной  школе  учащиеся    сталкиваются    с    первых    шагов,    на    первых    же  
уроках  с трудностями,  объективно  обусловленными:  незнанием русского  языка.  Это  объясняется  
отсутствием  русской языковой среды в данном населенном пункте. А в таком  случае русскую речь 
учащиеся слышат только на уроках. Осложняет  дело  и  тот  факт,  что  изучаемый (русский) язык  не  
является    единственным    средством   общения,    и   учащиеся  не  ощущают  жизненной  потребности  в 
овладении им. Общение и мышление они осуществляют на родном языке. Поэтому развитие русской 
речи учащихся национальной  школы  происходит  на  базе  ограниченной   лексики, приобретаемой в 
основном  тут  же  на  уроке.  Основная    цель    обучения    русскому    языку    в    национальной    школе  –  
научить    школьников    практическому  владению  русским  языком  с  тем,  чтобы  учащиеся,  окончившие 
среднюю  национальную  школу,  могли  свободно            пользоваться    русской    речью    в    ее    устной    и  
письменной   форме. 
Важно,    чтобы    учащиеся    осознали    практическую  ценность  русского  языка.  Для  этого 
необходимо приспосабливать  реальные жизненные  ситуации  к  нуждам  развития  речевых  умений  
детей  на  материале  изучаемой   языковой категории. При этом следует помнить о том, что 
овладение  вторым  языком  представляет  собой  двуединый      процесс,    в    котором    усвоение  
новых  языковых  явлений  идет через преодоление в этом новом явлении старого. Реализация этого 
двуединого процесса во многом зависит  от  того,  насколько  глубоко  изучено  соотношение 
фонетических,  лексических  и  грамматических  явлений   родного  и  русского  языков,  четко  
выявлена    степень    их      соответствия,    удачно    осуществляется    научно-методическое  руководство 
развитием  речи.  Отметим,  что  любая  методическая  рекомендация    может    принести    наибольшую  
пользу    только    в    том    случае,    если  она    применяется  осознанно  с  учетом  конкретных  условий 
работы, уровня знаний и общего развития обучаемых. 
В  целях  развития  и    углубления    кыргызско  -русского    двуязычия    необходимо    принять  
конкретные  меры  по   дальнейшему совершенствованию изучения  кыргызского   и  русского  языков,  
создавать    необходимые    условия    для  активного    функционирования    кыргызского    языка    в  
различных  сферах  государственной,  общественной  и  культурной жизни; по уточнению перечня и 
объема  материала    родного    и    русского    языков,    по    экономному    их    построению,  по  устранению 
перегрузки программы и учебников   за  счет  освобождения  усложненного,  второстепенного  и 
несущественного  материала,  которые  были  препятствием  в  формировании  и  развитии 
кыргызско - русского двуязычия. 
Понимание  двух  учебных  предметов    в    качестве  паритетных    компонентов  целостного 
процесса  формирования  двуязычия  позволит  выделить  и  решить  целый  комплекс    сложных,    пока  
еще  нерешенных,  но  имеющих большое теоретическое  и  практическое  значение  проблем: 
1)  выработка    единых    подходов    к    формированию  механизмов  речевой    деятельности    на  
родном  и  русском языках, унификация  методов  и  приемов  организации учебной деятельности по 
управлению указаннами; 
2)  разработка  рекомендаций    по    управлению  функциями  изучаемых  языков  в  учебной 
деятельности; мотивации выбора языка общения в различных условиях языковых контактов; 
3)  накопление опыта владения языками; 
4) 
разработка 
объективных 
методов 
оценки 
уровня 
обученности 
языку, 
уровня 
сформированности двуязычия и т. д. 
Такой  подход  даст  возможность  точнее  определить роль и место  изучения  языков,  полнее  
использовать    потенциал    процесса    их    изучения    в    плане    формирования  личности  учащихся,  
внести  реальный  вклад  в  решение актуальнейших задач  всей  системы  народного  образования. 
 
 
ЛИТЕРАТУРА: 
1.    Зимняя  И.Я.    Психология    обучения    неродному    языку  /  И.А.  Зимняя.  –  М.:  Русский  язык, 
1989. – С. 17-45. 
2. Дешериев Ю.Д. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия /Ю.Д. Дешериев, 
И.Ф. Протченко // Проблемы двуязычия и многоязычия. – М.: Наука, 1972. – С. 33. 
3. Шанская, А.М. Содержание и  структура школьного учебника русского языка для не русских. / 
А.М. Шанская //Научные основы учебника русского языка и литературы для  не русских. – М., 1974. – 
С. 14. 

АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ 
 
 
266
УДК 37.018.1 
 
 
РОЛЬ СЕМЬИ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ОПРЕДЕЛЕНИИ ПОДРОСТКА 
 
Абдыракунова Ж.С. - Бишкекский гуманитарный университет им. К.Карасаева 
 
В  нашей  стране  существуют  многие  тысячи  профессий.  Абстрактно  говоря,  каждый  молодой 
человек может выбирать свое будущее дело из всего этого необозримого многообразия. Практически, 
однако, спектр возможных выборов всегда значительно уже. 
Если бы даже человек имел представление обо всех профессиях, реально он должен выбирать 
из того профессионального набора, который существует. 
Проблемы профессиональной ориентации приобрели в настоящее время особую актуальность. 
Правильный  выбор  профессии  и  нацеленная  на  это  профориентация  важны  не  только  с  позиции 
определения жизненных планов человека, но и с точки зрения развития общества в целом. 
Профессиональное  самоопределение  –  это  определение  человеком  себя  относительно 
выбранных 
в 
обществе 
критериев 
профессионализма. 
Сущностью 
профессионального 
самоопределения  является  нахождение  личностных  смыслов  в  выбираемой,  осваиваемой  или  уже 
выполняемой деятельности. 
Профессиональное  самоопределения  возникает  как  психологическое  новообразование  в 
юношеском  возрасте.  Выбор  профессии  есть  замечательное  сочетание  трех  параметров  –  «хочу», 
«могу»,  и «надо». И когда это происходит, то мы имеем то, что чаще всего называется призванием, 
созвучным  потребностям  окружающих,  общества,  государства.    Удачно  выбранная  профессия 
повышает самоуважение и позитивное представление человека о себе. 
Основы  выбора  профессии  закладываются  еще  в  школе,  когда  на  уроках  выявляются 
способности к каким-либо предметам, а во время общения с родителями, учителями и сверстниками  
-  личные  качества.  Уже  в  это  время  можно  примерно  определиться,  в  какой  из  основных  сфер 
человеческой  деятельности  имеет  смысл  приложить  свои  силы.  При  этом,  однако,  важно  понимать, 
что  способности  к  математике  могут  быть  приложены  и  в  финансово-экономической  сфере,  и  в 
инженерной,  и  в  сфере  фундаментальных  исследований,  а  способности  к  музыке  могут  привести 
человека не только на сцену, но и в педагогику, и в музыкальный бизнес. 
Выбор  профессии  -  это  «второе  рождение  человека».  Ведь  от  того,  насколько  правильно 
выбран  жизненный  путь,  зависит  общественная  ценность  человека,  его  место  среди  других  людей, 
удовлетворенность работой, физическое и психологическое здоровье, радость и счастье.  
Выбор профессии – это достаточно серьезный вопрос, к которому стоит подходить обдуманно. 
Во-первых, нужно учитывать свои личные интересы. Во-вторых, оценить собственные способности. В-
третьих,  проанализировать  соответствие  своих  личностных  качеств  с  теми  качествами,  наличия 
которых  требует  выбранная  профессия.  В-четвертых,  изучить  возможные  жизненные  перспективы, 
которые даст та или иная профессия. 
Выбор профессии  -  это процесс, цепочка взаимосвязанных шагов, осуществляемых с учетом 
различных обстоятельств, которые можно разделить на четыре группы: 
1)  Планы:  личные  планы  человека  относительно  его  карьеры  и  будущего.  Зачастую,  как 
показывает практика, приходится учитывать и планы его близких, например, родителей. 
2)  Склонности:    интерес  к  определенным  видам  деятельности,  успешность  в  деятельности 
определенного вида. 
3) Способности: как уже известные человеку, так и скрытые, не успевшие проявиться. 
4)  Социальный  спрос  на  ту  или  иную  профессию,  а  также  прогноз  динамики  спроса  на 
профессионалов в будущем. 
Выбор  профессии  –  одна  из  важнейших  задач,  стоящих  перед  молодым  человеком, 
вступающим в “мир взрослых людей”. 
Её решение связано с огромным многообразием различного рода факторов: 
- интересами, склонностями, способностями учащегося
- позицией родителей и всего ближайшего окружения подростка и юноши; 
- популярностью профессии для молодого человека; 
- социальной значимостью данной профессии в жизни общества; 
- экономическими перспективами трудовой деятельности. 
Подростки  существенно отличаются друг от друга не только по темпераменту и по характеру, 
но  и  по  своим  способностям,  потребностям,  стремлениям  и  интересам,  разной  степенью 
самосознания  и,  конечно,  по  гендерным  признакам.   Индивидуальные  особенности  проявляются  и  в 
выборе  жизненного  пути.  Юность  -  это  возраст,  когда  складывается  мировоззрение,  формируются 
ценностные ориентации, установки. 
По  мнению  Е.А.  Климова  существует  8  углов  ситуации  выбора  профессии.  Ведь  старшеклас-
сник принимает во внимание сведения не только об особенностях различных профессий, но и массу 

ӘЛЕУМЕТТІК-ГУМАНИТАРЛЫҚ БІЛІМ БЕРУ МЕН ҒЫЛЫМЫНЫҢ ӨЗЕКТІ МӘСЕЛЕЛЕРІ 
 
 
267
другой информации. 
1.  Личные профессиональные планы. 
2.  Способности. 
3.  Уровень притязаний на общественное признание. 
4.  Информированность. 
5.  Склонности проявляются и формируются в деятельности. 
6.  Позиция товарищей, подруг (сверстников). 
7.  Позиция учителей, школьных педагогов, классного руководителя. 
8.  Позиция старших членов семьи. 
На этом остановимся более подробно. 
Огромную роль в выборе будущей профессии играет семья, хотя сами подростки этого могут и 
не  осознавать.  Зачастую  они  ориентируются  на  профессии  родственников.  Всем  нам  известны 
примеры  трудовых  династий,  когда  несколько  поколений  одной  семьи  работают  по  одной 
специальности, и случаи когда кто-то становится «врач, как мама» или «водитель, как папа». 
С одной стороны, семейная традиция может ограничивать вероятный выбор. Подросток как бы 
по  инерции,  не  пытаясь  понять,  насколько  профессия  родителей,  действительно  соответствует  его 
собственным интересам и склонностям. 
С  другой  стороны,  он  очень  хорошо  представляет  данную  профессию  и  отдаёт  себе  отчет  в 
том,  какие  качества  для  неё  требуются.  Например,  дети  врачей  прекрасно  знают,  что  медицинская 
профессия  подразумевает  срочные  вызовы  и  сверхурочную  работу,  а  также  просьбы  о  помощи  со 
стороны  знакомых  и  соседей,  а  дети  учителей  –  что  необходимо  готовиться  к  урокам  и  проверять 
тетради. 
Таким образом, если подросток выбирает профессию родителей, важно обсудить с ним мотивы 
его выбора, понять, что им движет. 
Семья  –  это  то  пространство,  где  формируется  отношение  к  работе,  к  профессиональной 
деятельности. У каждого из взрослых, есть свое представление о работе, которое,  порой сами того 
не  замечая,  они  передают  ребенку.  Если  родители  относятся  к  работе  как  к  значимой  части 
собственной жизни, рассматривают ее как средство самореализации и самовыражения, то ребёнок с 
раннего детства усваивает, что удовлетворенность жизнью напрямую связана с работой, и наоборот. 
В  любом  случае  выбор  профессии  очень  важен  от  родительской  позиции,  личностной 
включенности в эту проблему и внимательного отношения к своему ребенку. 
         Забота старших о будущей профессии своего ребенка понятна; они несут ответственность 
за то, как складывается его жизнь. 
Основные позиции родителей относительно профессионального будущего детей: 
1.      Позитивная  активная  позиция.  Родители  стараются  помочь  детям  выбрать  профессию  с 
учетом их индивидуальных психофизиологических особенностей. 
2.      Жесткая  активная  позиция.  Родители  безапелляционно,  иногда  в  ультимативной  форме 
предлагают  ребенку  свой  выбор  профессии  и  учебного  заведения.  При  этом  индивидуальные 
особенности  ребенка,  его  отношение  к  такой  ситуации  учитываются  минимально  или  вообще 
игнорируются, никаких объяснений ребенку не дается. 
3.    Пассивная  позиция.  Родители  самоустраняются,  предоставляя  детям  возможность 
самостоятельно  формировать  профессиональный  план.  Иногда  такая  позиция  вызвана  негативным 
опытом со старшим ребенком, когда жесткая позиция вызвала нежелательные последствия. 
Правильному  выбору  профессии  часто  мешают  установки  родителей,  которые  стремятся, 
чтобы дети компенсировали их недостатки в будущем, в той деятельности, в которой  они не смогли 
себя полностью проявить. Им кажется, что именно их сын или дочь сможет проявить себя, так как у 
них в отличие от родителей «выше трамплин, с которого они будут погружаться в мир профессии…». 
Среди условий успешного взаимодействия родителей с ребенком можно выделить следующее: 
 Знания родителями интересов и потребностей ребенка; 
 Умение упрочить сотрудничество в достижении общей цели; 
 Общаться с детьми нестандартно, естественно; 
   Глубоко  «по-настоящему»  чувствовать  ребенка,  быть  готовыми  и  способными  к 
сопереживанию, становиться на позицию ребенка, видеть в нем личность; 
 Умение  управлять  собой,  своим  поведением,  чувствами,  исключить  во  взаимоотношениях  с 
детьми грубость, авторитарность, назидательность, панибратство; 
 Умение требовать, поощрять и наказывать. 
Профессиональное самоопределение молодежи - сложный, многофакторный и многоаспектный 
процесс. Разными сторонами этого процесса занимаются многие науки. Вопросам выбора профессии, 
профессиональной  ориентации,  начала  трудовой  жизни,  жизненных  путей  молодежи  посвящены 
многие научные исследования последних лет, научные статьи и книги. 
Старший подростковый возраст и ранняя юность – период самого глубокого кризиса. 
Детство подходит к концу, и этот большой этап жизни, завершаясь, приводит к формированию 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   75




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет