ӘДЕБИЕТТЕР
1. Вебер М. Избранные произведения. -Москва, 1990. -646 б.
2. Видова О. Нурсултан Назарбаев: Портрет человека и политика. -Алматы: Білім, 1998. -232 с.
3. Ертісбаев Е. Казахстан и Назарбаев: логика перемен. - Астана: Елорда, 2001. –С.68.
4. Шепель В. Н., Касымбеков М. Б. Первый Президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев. Хроника
деятельности 1.07.1997-01.01. 2000. - Астана: Елорда, 2000.
5. Авторлық интервью.
№ 1 (86) 2012
299
6. Электронды ресурс: www.ospanovfund.kz
7.Назарбаев Н. Тарих толқынында. –Алматы: Ата мұра, 1999. -202 б.
8. Верк В. Против течения. // “Время”, 16 сентября, 1999.
9. Ертісбаев Е. Памяти друга. // “Континент”, №3, 2000.
10. Оңғарсынова Ф. Марат туралы сөз. // Марат Оспанов. Воспоминания. Из серии: “Жизнь замечательных
людей”. –Алматы: Экономика, 2002.
11. Қалиев Н. Қ. Қазақстан парламентаризмі. –Алматы: Қазақстан, 2003.
12. Назарбаев Н. Ғасырлар тоғысында. –Алматы: Өнер, 1996. -171 бет.
13. Тайжанов А.Т. Кісілікті кісі, азамат.// Марат Оспанов. Воспоминания. Из серии “Жизнь замечательных
людей”. –Алматы: Экономика, 2002.
14. Пушкин А.С. Сочинения в 10-ти томах. Том 4. -М., 1969. -С. 97.
Редакцияға 05.09.2011 қабылданды.
С. СЕИДОВА
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОСЕМАН-ТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ
«ДОЛГО» В АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ, АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Несмотря на большое количество работ посвященных фразеологии, включая диссертации,
книги, статьи и т.п., интерес к этой области языка не иссякает. Факт наличия в языке помимо
слов целых словесных комплексов, которые иногда тождественны слову, а чаще являют собой
уникальный лингвистический феномен, отличающийся яркой выразительностью, образностью и
эмоциональностью, служит основным поводом исследования именно этого раздела языкознания.
Известно, что фразеологический состав языка играет немаловажную роль в передаче культурно-
национального самосознания народа. В образном содержании его единиц воплощено культурно-
национальное мировидение, что делает фразеологический состав языка идентификатором
культуры. Именно в поисках национального ученые-лингвисты обращаются к источникам, корням,
первоначальному появлению определенного фразеологизма. Изучение этимологии фразеологических
единиц показало, что идиоматическое значение появилось в результате исторического развития
народа и языка. В силу тех или иных причин, свободное сочетание, имевшее когда-то прямое
значение, понятное для всех носителей языка, постепенно приобретало идиоматический смысл.
Исследования области подтвердили, что фразеологизируются именно те образные выражения,
которые ассоциируются с культурно-национальными эталонами, стереотипами, концептами и т.п.
Для определения способов выражения культурно-национальной, культурно-исторической специфики
во фразеологии важно исследовать динамику общеязыковых фразеологических систем, характер ее
проявления в узусах разных типов, в идиостилях, в идиолектах.
Учитывая, что данное исследование посвящено отражению понятия времени во фразеологии трех
разносистемных языков, хотелось бы подчеркнуть особый интерес лингвистов к проблеме времени,
которая первоначально являлась монополией естественных наук. Более того, если в 60-70-е годы
велись преимущественно исследования грамматического воплощения времени, то 80-90-е годы стали
этапом изучения лексико-фразеологического аспекта времени и разработки этнокультурного подхода
к таким языковым явлениям.
Вкладом в исследование проблемы времени стал сборник статей, автор одной из которых (Wearden,
2008) [1] обсуждает работы современных исследователей в области восприятия времени, в частности
их отношение, а также рассуждения касательно вопроса четкого различия между проспективным
(prospective timing) и ретроспективным (retrospective timing) распределением времени и его
проистечением (passage of time).
Виарден считает, что в противовес исследованиям в области психологии, больше сфокусированным
на «продолжительности», для лингвистики предметом интереса может являться «последовательность»
событий, расположение их в прошлом, настоящем или же будущем, т.е. воплощение их в явных
временных структурах языка или же использование языка метафоры для описания времени [2], так
например time flies, the sands of time, и т.п.
Однако в ходе проведенного нами исследования было выявлено, что выражение времени в языке
в виде любых конструкций, включая как грамматические, так и другие, образованные при помощи
метафор, идиоматических выражений, фразеологических единиц и т.п., охватывают гораздо больший
Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ Хабаршысы
300
масштаб, включая в себя не только понятия «продолжительность» и «последовательность», но и
«чередование», «непрерывность», «вечность» и другие важные характеристики Времени.
Говоря о времени, невозможно избежать использования метафорических выражений. Так, например,
Джексон и Микон (Jackson and Michon, 1992) представили много примеров выражения времени при
помощи метафор [3]. Исследованию связи между такими концептами как время и пространство
посвящены труды многих зарубежных ученых ( Alverson, 1994; Clark, 1973; Haspelmath, 1997;
Jackendoff, 1983; Lakoff & Johnson, 1980; Traugott, 1978) [4]. Доказательством данной теории могут
служить примеры того, что во многих языках используются одинаковые слова, как для выражения
временного отрезка, так и пространства. Например, англоговорящими используются выражения long
vacation (временной отрезок) и long line (пространство) или же move a meeting forward (временной
отрезок) и move a truck forward (пространство).
Являясь одной из наиболее значимых культурных категорий, категория времени имеет различное
толкование в разных культурах. В целях сопоставительного анализа азербайджанских, английских
и русских фразеологических единиц, выражающих время, были исследованы фразеосемантические
поля времени трех языков и выделены фразеосемантические группы, объединенные единым
семантическим компонентом, например, «долго», «недолго», «рано», «поздно» и т.д. Каждая из
фразеосемантических групп отличается от других представителей фразеосемантического поля
времени по объему, неоднородности структуры, количеству и характеристикам составляющих ее
компонентов.
К наиболее интересным, как в структурном отношении, так и способах выражения, представителям
фразеосемантического поля времени в трех сопоставляемых языках относится фразеосемантическая
группа «долго».
Фразеологические единицы азербайджанского языка, входящие в эту группу отличаются своей
высокой степенью образности и экспрессивности.
Азербайджанский язык.
– Günü günә satmaq (Тянуть время; откладывать что-либо без конца; досл. Продавать дню день) [5].
– Gözlәmәkdәn gözünün kökü saralmaq( Долго ждать; томиться в ожидании кого-то; проглядеть
все глаза; досл. От ожидания пожелтел глаз до основания). Следует отметить, что во фразеологии
азербайджанского языка имя существительное göz (глаз) (во мн.ч. gözlәr - глаза) является одним
из наиболее “активных”, так как участвует в формировании множества фразеологических единиц,
различных по своей семантике, структуре и эмоционально-экспрессивным характеристикам.
Например: Göz ağartmaq (Грозно смотреть ), Gözünün qurdunu öldürmәk (Заморить червячка), Gözünün
odunu almaq (Нагонять страх) и т д. К темпоральным же фразеологическим единицам, представителям
группы «долго», в состав которых входит слово göz (глаз) можно отнести также:
- Gözünü (gözlәrini) yolda qoymaq ( Быть в ожидании кого-либо или чего-либо; досл. Оставить (чьи-
либо) глаза на дороге). Своей яркой образностью фразеологизм полностью раскрывает состояние
человека, с нетерпением ожидающего кого-либо. В данном случае люди с богатым воображением
могут визуально представлять дорогу и ожидаемое лицо. Такое состояние может быть представлено
в русском языке фразеологизмом, хотя и меньшей темпоральной наполненности, Глаза прикованы к
дороге ( или к двери).
– Yalvarmaqdan sözdәn olduq, gözlәmәkdәn gözdәn ( Долго уговаривали, долго ждали; досл. Так
долго упрашивали (умоляли), что лишились языка, так долго ждали, что лишились глаз).
– Günü axşam elәmәk (Тянуть время; досл. Сделать изо дня вечер).
Данная фразеологическая единица означает растянуть время до самого вечера.
– Ağır qazan gec qaynar (досл. Тяжелый котёл поздно закипает). В отличие от английской идиомы А
watched pot never boils ( Кто над чайником стоит, у того он не кипит), в состав которой входит наречие
never (никогда) и тем самым определяет ее принадлежность к фразеосемантической группе «никогда»,
выше представленный фразеологизм, несмотря на присутствие в нем наречия gec (поздно), что делает
возможным его принадлежность к фразеосемантической группе «поздно», следует также включить
во временную группу «долго», так как позднее закипание на семантическом уровне означает долгий
и медленный процесс. Таким образом, данная фразеологическая единица, в силу своей смысловой
наполненности, является как представителем фразеосемантического поля «долго», так и «поздно», и
«медленно», подтверждая тем самым способность фразеосемантических микрополей пересекаться.
– Gәlin bәzәnincә toy әldәn gedәr ( Пока невеста нарядится, гости пришедшие на свадьбу устанут
от изнеможения. Под словом toy (свадьба) подразумеваются гости, пришедшие на свадьбу. Во всех
№ 1 (86) 2012
301
культурах, несмотря на различия в обычаях и традициях, невеста является центром всеобщего
внимания на торжестве и поэтому достаточное количество времени требуется для ее туалета и
внешнего вида. Особую привлекательность фразеологизму придает глагол әldәn getmәk, второе
значение которого - упустить что-либо; уйти из-под рук; быть потерянным. Таким образом, возможна
следующая интерпретация: Пока невеста нарядится, свадьба уйдет из-под рук.
– Bağırsaq kimi uzanmaq (Долго; не знать конца; досл. Тянуться кишкой (или как кишка).
– Bir quran söz demәk (danışmaq) ( досл. Сказать (говорить) целый Коран слов. Много (соответственно
долго) говорить).
– Bir kitab söz danışmaq (досл. Рассказать целую книгу слов).
– Qoşa qarıyasınız! (досл. Чтоб вместе состарились!- пожелание долгой совместной жизни супругам
( в особенности молодой чете)).
– Torpağı sanı yaşasın! ( досл. Пусть живет столько, сколько его прах!). Выражение употребляется
как пожелание долголетия человеку, когда упоминается имя его усопшего родственника (чаще
близкого).
Другим интересным представителем этой подгруппы является:
– Deyә-deyә dilimdә tük bitdi ( досл. Так долго говорил, что на языке волос вырос). Следует
отметить, что присущая азербайджанским причастиям своеобразная “двойственность” структуры
«deyә-deyә» (букв. говоря-говоря) позволяет им с одной стороны подчеркивать частоту действия, с
другой - обозначать его продолжительность.
Похожей структурой обладает также следующий фразеологизм, хотя с точки зрения семантики
смысловой фокус направлен больше на частоту действия.
– Çala-çala çalağan olar ( Çalağan- коршун). Учитывая, некоторые из значений глагола çalmaq, а именно
1) бить, забивать, 2) махать крыльями, 3) жалить, 4) сбивать, 5) красть, к дословной интерпретации с
положительной оценкой следует отнести Махая крыльями ( не переставая или продолжительно) станет
коршуном (т.е. станет летать), что по смыслу является сходным с русским выражениям Терпение и
труд все перетрут или Дорогу одолеет идущий. Следует также отметить, что возможно употребление
с явной отрицательной оценкой, например: Забивая, станет коршуном. То есть, Делая зло, станет злым
(жестоким ) человеком. В этом примере именно частота или многоразовость действия приводит к
результату, т.е. приобретению какого-либо навыка или становлению характера. Отрицательная или
положительная коннотация фразеологизма напрямую зависит от значения глагола.
К представителями фразеосемантической группы «долго» в английском языке относятся следующие
фразеологизмы.
Английский язык.
– A good ( great или long) while ( Долгое время) [6].
– Long live…! ( Да здравствует…!). Пожелание долгой жизни.
– Long innings (Долгая жизнь).
– Make long hours (Долго усиленно работать).
– Сool one›s heels (или kick one›s heels) ( Дожидаться, ждать, томиться в ожидании. Ждать у моря
погоды).
– Till (или until) the cows come home ( Бесконечно долго; целую вечность; иногда в значении никогда).
Такая двойственность семантики позволяет относить данный фразеологизм как к фразеосемантическому
полю «долго», так и «никогда», еще раз подтверждая способность фразеосемантических микрополей
пересекаться.
– А coon›s age ( или a dog›s age) ( Долгое время, целая вечность).
– A month of Sundays ( Долгий период времени).
– Slow boat to China (досл. Медленная лодка (направляющаяся) в Китай).
Интересным свойством фразеосемантического макрополя времени, выявленного в ходе данного
исследования, является наличие в его составе микрополя «медленно», к которому относится как
выше представленная, так и некоторые другие идиомы, например, Slow as a snail (или as slow as a
snail; (досл. Медлительный как улитка)), Slow as a tortoise ( Ползёт как черепаха) и т.п. Причина
скрыта на глубинном уровне семантики слова медленно, толкование которого в словаре представлено
как «происходящий длительно; неспешный» [7]. Чем медленнее действие, тем длиннее становится
временной отрезок. Наличие темпоральности в смысловой нагрузке слова медленно позволило
включить фразеосемантическую группу «медленно» с подобными идиомами во фразеосемантическое
макрополе времени.
Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ Хабаршысы
302
Следует также отметить, что идиомы, обладающие двойственной семантикой, располагаются
на перифериях фразеосемантических полей, что при пересечении, предоставляет им возможность
находится в обоих микрополях времени или же перемещаться из одного в другое.
– Long absent, soon forgotten ( досл. Долгое отсутствие приводит к скорому забвению; С глаз
долой, из сердца вон). Несмотря на то, что в английском языке существует синоним этой идиомы
Оut of sight, out of mind, по своим семантическим характеристикам он не является темпоральным и,
соответственно, не относится к фразеосемантическому полю времени.
В русском языке, также как в азербайджанском и английском, фразеологические единицы,
образующие фразеосемантическую группу «долго», выделяются своим структурным многообразием
и высокой образностью.
Русский язык.
– До морковкина заговенья (шутл. Неопределенно долго; иногда До времени, которое никогда не
наступит).
– Затянуться до греческих календ. Известно, что календы это название первого дня месяца у древних
римлян. В греческом календаре календ не было, поэтому данное выражение означает затянуться на
неопределенно долгий срок, используется и в значении навсегда.
– Аредовы веки ( Очень долго. Долгое время, века ( быть, стоять, жить)). Согласно этимологии
образовано от имени библейского патриарха Иареда, якобы прожившего 962 года [8].
– Мафусаилов век (Мафусаиловы года (лета)) (Очень долго). От имени библейского патриарха
Мафусаила, якобы прожившего 969 лет.
– До седых волос или До седин ( Дожить до преклонных лет, до старости).
– Жить в веках.
– Битый час ( Очень долго - о времени, потраченном на что-либо).
– Целый век (Очень долго; продолжительное время).
– Долгая песня (О том, что не скоро может исполниться; о скучном, продолжительном деле,
занятии) [9].
К этой же группе можно отнести следующие глагольные фразеологические обороты.
– Отложить в долгий ящик (Оттягивать исполнение какого-либо дела на неопределенное время,
часто на долго). Существует несколько вариантов происхождения фразеологизма: 1) выражение
восходит к временам царя Алексея Михайловича, перед его дворцом был прибит ящик для челобитных,
эти челобитные разбирались боярами и дьяками, многие оставались без ответа; 2) в долгий ящик
письменного стола откладывались в российских канцеляриях самые незначительные и неспешные
ходатайства и жалобы. Согласно третьей версии - это калька с немецкого языка: etwas in die lange
Truhe legen [10].
– Положить под сукно ( Откладывать какое-либо дело на неопределенное время, оставлять его без
рассмотрения, не давать ему хода ). Сукно здесь - шерстяная ткань с гладкой поверхностью, которой
покрывался письменный стол. Дело легло под сукно - значит, что дело осталось без исполнения.
– Тянуть канитель получило переносное значение - зря терять время, растягивать работу, делать
что-то нудное, затяжное. Канитель - слово французское: оно означает тонкую нить, золотую или
серебряную, употребляющуюся в золотошвейном деле для расшивания узоров. Изготовлять канитель
было занятием кропотливым и трудным, на что уходило много времени [11].
К представителям фразеосемантической группы «долго» в русском языке относятся также
пословицы:
– Пока травка подрастет, воды много утечет.
– Пока жирный исхудает, худого черт возьмет.
– Через час по чайной ложке.
Как видно из приведенных в статье примеров, представители группы «долго» трех сопоставляемых
языков отличаются друг от друга в основном по грамматической структуре. Тогда как их важным
сходством является богатая образность и экспрессивность. В трех языках исследования фразеологизмы
со значением «долго» интерпретируются одинаково.
Несмотря на то, что в вышерассмотренных фразеологизмах азербайджанского, английского и
русского языков существенных различий выявлено не было, исследование подтвердило, что каждой
из трех культур присуще свое восприятие времени. Целью сопоставления фразеологических аналогов
разных языков является выявление их национального колорита, а также национально-культурных
особенностей.
№ 1 (86) 2012
303
ЛИТЕРАТУРА
1. Wearden J.H. “ The perception of Time: Basic Research and some links to the study of Language”; (164-167)“Taking
About Time: Time Metaphors and the Existence of a Time Sense”, USA, The Sheridan Press, 2008, p.149.
2. Wearden J.H. “ The perception of Time: Basic Research and some links to the study of Language”; “Taking About
Time: Time Metaphors and the Existence of a Time Sense” , USA, The Sheridan Press, 2008, p.150.
3. Jackson J.L. & Michon J.A., Verisimilar and metaphorical representations of time. In F.Macar, V. Pouthas, & W.J.
Friedman (Eds.), Time, action and cognition, Dordrecht: Kluwer, 1992, p. 164.
4. Daniel Casasanto “Who’s afraid of the Big Bad Whorf? Crosslinguistic Differences in Temporal Language and
Thought”, USA, The Sheridan Press, 2008, p.69.
5. Orucov Ә.Ә. Azәrbaycanca-rusca frazeologiya lüğәti. Elm, Bakı, 1976. 247 s.
6. Кунин А.В., Англо-русский фразеологический словарь, в 2-х томах, «Советская энциклопедия», Москва,
1962, 1-ый т 238с.
7. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русск. языка, 4-ое издание. -М., 2001. -939 с.
8. http://slovari.yandex.ru/~книги/Фразеологический%20словарь/~Н/52/
9. Дубровин М.И. Русские фразеологизмы в картинках. -Москва: Русский язык, 1980. -348 с.
10. http://www.idiomcenter.com/dictionary/отложить-в-долгий-ящик
11. http://www.encsite.info/define/K/kaniteltyanut/
12. http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/esper/index.php
13. Hornby A.S., Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 2006, 1780 р.
Поступила в редакцию 11.11.2011.
U.B. YUSSUPOV
IMPROVEMENT OF TAX ACCOUNTING IN KAZAKHSTAN
In accordance with the Tax Code of RK production tax accountingis run entirely taxpayer. Article 56 of
the Tax Code of RK defines a «tax account» as the process of the taxpayer (tax agent) accounting records
in accordance with the requirements of this Code to compile and organize information about the objects of
taxation, and (or) objects related to taxation, as well as the calculation of taxes and other mandatory payments
to the budget and tax reporting. The purpose of tax accounting - the formation of complete and accurate
information on the treatment for tax purposes the taxpayer conducted business transactions.
Summarizes the basic principles of tax accounting: tax records, organized by the taxpayer on his own;
applied consistently from one tax period to another;continuously and in chronological order reflects all
operations and facilities accounting for tax purposes.
The concept of tax accounting is relatively new to the country›s system of legal regulation of business
entities. The need for the separate generation of data on the amount of the tax base occurred simultaneously
with the appearance of differences in the normative regulation of grouping and detail data for accounting
purposes and for tax purposes. In this regard, before the industrial enterprises rose a need for fiscal control
and accounting accuracy of calculation of income tax so that, on the one hand, to meet the requirements of
legislation, on the other - to minimize the resulting costs.
At present, the enterprises of the Republic of Kazakhstan taxpayers an acute problem of choosing between
two fundamentally different approaches: the organization of tax records as an independent stand-alone system
and as a subsystem that uses data processing and accounting, serving as the base system. In this view of the
fact that, for accounting units of enterprises is practically impossible to independently develop a method of
organization and tax accounting for lack of methodological support from the state, great importance is the
provision of audit organizations related services for the formulation of tax accounting.
Given that the tax records is an important tool for the entire tax system, an analysis of its principles is
inseparable from the legal issues of general state tax system. In this regard, there was a need in-depth study
of theoretical and practical aspects of the organization and functioning of the institution of tax accounting as
part of the tax management for a manufacturing company. Despite the fact that the problems of organizing
tax records adequately investigated in relation to the old order of taxation of profits organizations, the practice
proves the need for a detailed study of them in light of the ongoing tax reform now.
In accordance with the Tax Code of RK production tax accounting is run entirely taxpayer. Article 56 of
the Tax Code of RK defines a «tax account» as the process of the taxpayer (tax agent) accounting records
in accordance with the requirements of this Code to compile and organize information about the objects of
Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ Хабаршысы
304
taxation, and (or) objects related to taxation, as well as the calculation of taxes and other mandatory payments
to the budget and tax reporting. In this case the main reason for introducing the tax records acknowledge the
existence of differences between accounting rules and procedures the tax base for income tax [1].
The purpose of tax accounting - the formation of complete and accurate information on the treatment
for tax purposes the taxpayer conducted business transactions. Summarizes the basic principles of tax
accounting: tax records organized by the taxpayer itself, is used consistently from one fiscal period to another,
continuously and in chronological order reflects all operations and facilities accounting for tax purposes.
Direct costs, carried out in the accounting or tax period also reduces the revenues of the reporting (tax)
period, with the exception of direct costs to be allocated to the remains work in progress. Currently, there are
many opinions on the choice of the form of tax accounting, enlarging them can be summarized in the following
few lines. The system of tax accounting is based on constructing an array of registers intermediate calculations.
These registers are intended to reflect and store information about the procedure for a taxpayer payment
milestones needed to build the tax base. At the same time under the interim rates are understood indicators
that do not provide appropriate individual lines in the declaration, ie, their values and even participate in the
formation of accounting data, but not fully through special calculations or in the summary measure. Statement
of tax accounting system - an expensive and intellectually capacious. Not every accountant is qualified to
implement a new system of tax accounting. Developed the procedure of tax accounting for organizations, tax
accounting registers, which are brought to the taxpayers. This recommendation forms for businesses that can
optionally use them [2].
Using this technique now appears to be the most realistic. It allows non-systemic, ie, without creating a
parallel accounting system, based on selected sample of accounting data to identify the object of taxation. The
total volume of accounting work in comparison with other methods is greatly reduced, because the bottom
line for a substantial part of the payments already made in the financial accounting and does not require
recalculation of tax accounting. Thus, there is no unnecessary duplication of the same accounting operations.
The main problem with this is to receive tax information on the objects of accounting, where the requirements
of accounting standards and tax code do not match.
Organizing tax records on a «coming-consumption» of doing the book income and expenses (similar to
those used now a simplified accounting system). This method is optimal for small organizations, the number
of operations in which small, and that will determine the income and expenses on a cash basis. However, in
organizations with a specific study, in most cases the use of this system is not possible, as they usually do not
belong to the same group of taxpayers who are allowed to use the cash method of accounting for revenues
and expenditures [3].
In the construction of the tax accounting system using the principle of double entry using the «tax chart
of accounts» and the development of «tax» entries. This method is a stand-alone version of tax accounting, it
was very expensive, so in this case the tax account is completely separated from the traditional accounting.
To date, consider the tax records as something separate from the accounting would be unfair. Too tight and
methodical documentary connection between them. There is no doubt that the financial and tax accounting in
the enterprise are the subject of the same experts. On this basis it can be argued that tax accounting is one of
the branches of accounting, along with financial and management accounting. It remains only to determine
his place in the accounting business.
The fourth way - to adapt to the current tax accounting Chart of Accounts, reviewing analytical procedure
for accounting for income and expenditure, which is maintained at sub-accounts to the accounts of accounting,
and lead in one chart of accounts and accounting and tax accounting. The reason for this - the presence of
regulatory financial reporting by the state, as well as management accounting is not governed by the laws of
Russia, then it is regarded as part of accounting that deserves attention [4].
Under this option, experts are invited to organize a system of taxation, which will consist of analytical
tables, tables of intermediate tax calculations and summary tables. Analytical tables of tax accounting - this
is the primary accounting records or accounting data, grouped according to cost components. Thus, the tax
accounting for material costs is presented in the form of analytical tables filled on the basis of primary
accounting documents.
On the basis of analytical tables, tax records compiled summary tables of tax records that are essential for
the formation of these end tax reporting information. The number of tax accounting registers as great as in the
tax accounting system, which precludes their use in medium and large enterprises.
№ 1 (86) 2012
305
Simultaneous use of primary documents for accounting purposes and for tax purposes is in principle
possible, but in practice is unlikely to be realized. This is due to the fact that the documentation of accounting
transactions rather strictly regulated not only documents of regulatory accounting, but the current legislation.
More rational is the rearrangement of data the primary accounting documents in accordance with the objectives
of tax accounting and recording of accounting in the form of certificates of tax accounting in the organization
at the workplace, where cash transactions are taken into account (this can be both the cashier and another
employee), usefulness of accounting reference book on the objects of observation [5].
A compromise. He is the use of tax accounting for an additional input of off-balance «tax» accounts to
the accounting chart of accounts, which account for revenue expenditure. Turnovers and balances in these
accounts will not be reflected in the ledgers and financial statements. In this case, the accountant will be able
during an operation in the accounting records at the same time to record the appropriate sub-account of the
tax bill. It will be convenient for accountants, accounting for a leading computer using accounting software.
They will need to add the ability to conduct certain business transactions additional records of accounts and
tax records to make new algorithms in cases where the financial and tax accounting of the same operations
are carried out in different ways.
In the scheme of the posting of accounting standard business transactions are appended posting intended
to reflect the data in the accounts of tax accounting, and tuned new algorithms for cases where the principles
of reflection of an operation in both types of account are not identical. Based on the accumulated balances
of tax accounting information is used analytic registers. Each register is a record where the information is
reflected on a certain tax bill. The Register is focused on the appropriate presentation of data in the declaration
of income tax organization and its applications.
Entries on the tax bills are produced according to the rules prescribed for off-balance sheet accounts of
accounting chart of accounts. Turnovers and balances in these accounts are not reflected in the ledgers and
financial statements. In this case, an accountant can during an operation in the accounting records at the same
time to record the appropriate sub-account of the tax bill.
It is important to note that the basis of such an option is a double tax accounting record transactions in the
accounts of taxation, although the words of its developers deny. The legislation also provides various options
for consolidation for tax purposes. A taxpayer may choose one of the schemes of tax returns [6].
The advantage of the first option is that the data for the tax base comes directly from the tax registers,
which, in turn, are formed directly on the primary accounting records. Interaction between financial and tax
accounting component in this embodiment is minimized, shared documents for accounting subsystems are
only data from the underlying document. The disadvantage of this scheme is its high cost compared to other
options associated with the involvement of a greater number of additional staff, with a significant increase in
the volume of records.
The advantage of the second option is a relatively small amount of accounting work. However, the
combined registers can be used in case of similar methods to group data in the financial and tax accounting,
under different accounting rules do not apply. For example, when an organization uses different methods for
calculating depreciation in the tax and financial accounting applications combined registers inappropriate.
With different accounting rules is desirable, along with financial and combined registers apply analytical
registers of tax accounting. This scheme allows maximum use of accounting data and brings tax and financial
accounting subsystem.
Development of combined registers of tax and financial accounting involves complementing existing
registers required details. Later a set of registers requires systematic definition for income and expenses when
calculating taxable income, taking into account the specific features of the organization, the taxpayer.
Having examined the dynamics of the interaction between accounting and taxation, and evaluating
domestic experience in constructing models of their coexistence, we can conclude that the national concept
of accounting tax accounting should be built based on the following key principles.
The principle of unity of the accounting and taxation is to create an accounting system that meets a
market economy. In the formation of the corresponding interest from a wide range of users reporting the
state should proceed from the priority of the accounting rules, sacrificing the interests of reasonable taxation.
Method of calculation of tax amounts and documentation of fiscal relations in general should come from the
foundations of classical accounting, rather than vice versa. Building a model of relations between accounting
and taxation system in the process requires the accumulation and compilation of tax liabilities in the account,
as well as their reporting. It is based on the scheme should reflect the data in the accounts, which would, on
the one hand, it does not violate the integrity of accounting and the other - led to the formation of the system
Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ Хабаршысы
306
information needed for tax purposes. This will help to implement one of the main objectives of financial
statements - provide all interested users of the data are sufficient for further processing and interpretation
in the interest of and for each group. The existing system of tax accounting does not assess the impact of
individual elements and items of income and expenditure for the deviation from your taxable income. The
lack of opportunity to establish the relationship of tax and accounting income does not allow investors to
assess the impact of the tax component on the financial performance of the organization. Moreover, without
the knowledge of factors that affect the amount of the tax base by determining its deviation from the financial
results of the organization, it is impossible to analyze the existing tax system and to identify those changes
that it requires further improvement.
The principle of harmonization of accounting and taxation implies that the optimization and further
development of accounting and taxation, improving their relationships are largely determined by the
comparability and homogeneity of the conceptual apparatus of the above systems. Harmonization of systems
used terms and definitions will lead to harmonization of accounting and taxation facilities and, consequently,
to eliminate the contradictions that arise between accounting and taxation. In developing the general concepts
should also consider the legal interpretation of the concepts contained in the rules of civil law. The principle
of legal interaction between accounting and taxation requires that tax legislation should be reflected in
accounting rules and vice versa.
The economic balance of interests of the taxpayer and the state based on the fact that the prevalence of tax
control function over other functions of the tax system is unacceptable because it leads to neglect of the state
interests of economic entities.
Transparency in accounting suggests that tax records in its present form has led to the complication of
accounting systems in enterprises. The existing tax methodology of calculation results of the organization leads
to complications in the procedure of calculation of tax liabilities. The appearance of additional accounting
procedures require the taxpayer to increase in staff and labor costs.
In conclusion, we reiterate the need to reform the existing system of tax accounting to achieve its
comparability and consistency with accounting standards.
REFERENCES
1. Code of the Republic of Kazakhstan «On Taxes and Other Obligatory Payments to the Budget» (Tax Code), dated
June 12, 2001, № 209 II.
2. Bodrov TV Tax accounting for companies and organizations. - M.: «Dashkov K», 2008.
3. Accounting and tax accounting: Management profit Kozhinov VV, 2005. - 416.
4. «Accounting», Karaganda, 2004, J. Tolpakov. S.
5. Endovitsky DA, Accounting and taxation on small business: a training manual / DA. Endovitsky, PPRahmatulina,
ed. DA Endovitsky. - M.: KnoRus, 2007. - 256.
6. Nurgaliyev, RN Tax Accounting: Study Guide - Karaganda 2007.
Редакцияға 22.09.2011 қабылданды.
№ 1 (86) 2012
307
Г.А. ШАРИПОВА
КУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ПОЛЬСКОГО ПРЕДСЕДАТЕЛЬСТВА В ЕВРОПЕЙСКОМ СОЮЗЕ.
ГОД ЧЕСЛАВА МИЛОША В КАЗАХСТАНЕ
9 декабря на филологическом факультете состоялась международная научная конференция
«Культурные аспекты польского председательства в Европейском союзе. Год Чеслава Милоша в
Казахстане», инициированная кафедрой русской филологии и поддержанная посольством Польши в
Казахстане.
Основной целью конференции являлось приближение народа Казахстана к образу Польши как
современному и молодому духом государству, к творческой личности польского писателя, лауреата
Нобелевской премии Чеслава Милоша и популяризация его художественного наследия в Республике
Казахстан. Конференция явилась логическим продолжением Года Чеслава Милоша, официально
проводимого в честь столетия со дня рождения поэта, писателя и политического деятеля.
На открытии конференции с приветственными словами выступили проректор по стратегическому
развитию и послевузовскому образованию ЕНУ им. Л.Н. Гумилева профессор Дихан Камзабекулы
и советник Посольства Республики Польша в Республике Казахстан Павел Есса. Со вступительным
словом на Пленарном заседании выступила декан филологического факультета профессор
Ш.К. Жаркынбекова. О мероприятиях, посвященных Году Чеслава Милоша, рассказал старший
преподаватель кафедры русской филологии ЕНУ им. Л.Н. Гумилева магистр филологии Томаш
Пионтек, который уже два года обучает студентов Евразийского университета польскому языку.
Доклад профессора университета Кардинала Стефана Вышинского (Варшава) Кшиштова Келера
«Личные обязанности Чеслава Милоша перед польской литературой» был посвящен анализу таких
положений в эстетике творчества и этике жизни поэта и человека Ч.Милоша, которые имели для
польской культуры смыслы огромной важности. Дело в том, что Милош родился в Литве, а его
эмигрантская судьба началась во время Второй мировой войны: после советского вторжения в Литву
он решает уехать в Варшаву, а затем в Краков. Человек левых симпатий, создавший в литовской
провинции поэтическую группу авангардистов «Жагар», характерными чертами которой были
катастрофизм, периферизм и антицентрализм, Милош, ступив на польскую землю, переживал
экзистенциально-идеологические перспективы превращения некоренного поляка в коренного. Даже
в 1970-е годы поэт говорил о парадоксе своей судьбы, ссылаясь на модель судьбы Адама Мицкевича,
который был лишен возможности жить в Варшаве или в духовном центре поляков – Кракове. Но это
не помешало А. Мицкевичу стать духовным лидером польского общества.
Отсюда, по мнению докладчика, драматизм и напряженность в размышлениях Милоша о языке и
социальной общности, об обязанностях поэта по отношению к сообществу и проблемах отчуждения
и трудностях приятия части исторического опыта страны. Отказавшись от сотрудничества в корпусе
коммунистической дипломатической миссии, Милош решает остаться в начале 1950-х гг. во
Франции. В 1960-1993 гг. он живет в Беркли, читает лекции по польской литературе и литературе
народов Центральной Европы в Калифорнийском университете. Получив в 1980 году Нобелевскую
премию, поэт вскоре посетит Польшу. Он становится послом в мир не только польской культуры, но
и посланником Польши, боровшейся за свою независимость. Теперь он признается как великий поэт-
пророк, который с расстояния самим фактом своего существования и активной позицией поддерживает
общественность, является ее голосом.
Профессору К.Келеру довелось видеть Ч.Милоша, когда поэт, наконец, поселился (1993 г.) в
Кракове. Это было время риторики и противостояний в демократизирующейся и свободной Польше.
ҒЫЛЫМИ ӨМІР АЙНАСЫ
ХРОНИКА НАУЧНОЙ ЖИЗНИ
Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ Хабаршысы
308
По словам докладчика, он восхищался старым Мастером, который не пытался привлекать к своим
знаменам ни одну из противоборствующих сторон.
Значительное место в докладе занял анализ «ключевых обязательств», содержащихся в книгах
Ч.Милоша «Спасение» (1945), «Дневной свет» (1953), «Город без имени» (1969), «Где солнце всходит
и куда садится» (1974).
Доктор PhD Католического университета (Люблин) Веслав Фельский, приступая к докладу
«Религиозность Чеслава Милоша», уточнил, что сама категория религиозности не поддается
рациональной точке отсчета. Но в аспекте пространства типичности и феноменологического описания
возможно представить три решения. Таковы: 1) re-legere – «читать», что атрибутирует отношение
человека к данной религиозной системе; 2) re-ligare – «связывать», что указывает на отношения,
зародившиеся в качестве благочестия, ритуальности; 3) re-eligare – «выбирать», что означает
осведомленность в плане абсолютного, инициативу в построении отношений.
Приложив указанные модели к эссеистике Ч.Милоша, к образу автора и его «маске» повествователя,
докладчик проиллюстрировал сущность религиозности писателя. Он сообщил, что Ч.Милош
относился скептически к католицизму, основанному на ритуальной традиции, и к парадигме «Поляк
– католик». Протесты против традиционной религиозной обрядности приводили его в молодые годы
к конфликту с ксендзом Леопольдом Хомским.
Что касается модели re-eligare, то со временем Ч.Милош все больше воспринимает поэзию и сам
творческий процесс как «понимание слова, полученного от Бога». Причастность своего внутреннего
«Я» миру духовному, божественной сущности, Милош определял лаконичным изречением:
«Даймонион продиктовал, я написал». Очевидно, что под таинственным даймонионом имелся в виду
гений (греч. daimon).
Докладчик полагает, что тема религиозности Ч.Милоша остается открытой проблемой, так как
множество текстов произведений писателя еще не опубликовано и не стало предметом критической
обработки. В написанных эссе, считает В.Фельский, вырисовывается образ человека, который
недоверчиво относится к доктринерским и аподиктичным решениям в религии. «Говорящее – Я» в эссе
обладает интуицией, полагая, что теология будущего станет более литературной, поэтической, чем
та, что подсказывает неоспоримые решения. Взяв во внимание современные направления теологии,
постулаты Иоанна Павла ІІ, а также Бенедикта XVI, можно найти множество точек соприкосновения
между взглядами Милоша и нынешним направлением развития католической мысли.
В докладе доцента Ишимского государственного педагогического института им. П.П. Ершова
к.ф.н. Т.П. Савченковой «Книга “Жизнь Адольфа Янушкевича и его письма из степей киргизских”
как источник сведений об Ишиме 1830-х годов» были представлены результаты многолетних
исследований, посвященных сбору и изучению материала о представителях польской интеллигенции,
которые отбывали ссылку в Тобольской губернии.
Некоторые из них зачастую приезжали непосредственно в казахские аулы и оставили письменные
и живописные свидетельства. По слову докладчика, научный потенциал проблемы «Польша – Россия
– Казахстан» необходимо реактуализировать. Те, кто стояли у истоков этой проблемы, уходят из
жизни (к примеру, основатель казахстанской полоники – алматинский ученый Ф.И. Стеклова), иные
переживают не лучшие времена как в России, так и в Польше. Сохранение их трудов, архивов, живого
слова, образов – все это требует синтеза усилий сообществ, которые были бы объединены возможностью
создания не только новых, научно выверенных трудов, но и произведений кинематографического
и визуального ряда. Материальные аспекты сохранения и дальнейшего изучения русско- польско-
казахской парадигмы истории и литературы XIX - XXI вв. – требует скорейшего внимания и
соответствующих мер со стороны государственных органов и учреждений, считает докладчик. В ту
Достарыңызбен бөлісу: |