755
В данном примере применено транскрибирование имен собственных. Имя собственное
«Анастасия Ивановна Цветаева» было передано на английский язык как «Anastasia Ivanovna
Tsvetaeva». Этот вид трансформаций является доминирующим
среди лексических
трансформаций (43,5%).
Грамматические замены (45%)
–
способ перевода, при котором грамматическая
единица в оригинале трансформируется в единицу исходного языка с иным грамматическим
значением. Замене может подлежать грамматическая единица исходного языка любою уровня:
словоформа,
часть речи, член предложения, предложение определенного типа. Например:
Н
ет в нашем распоряжении каких-либо писем поэту П.Г. Антокольскому, с которым
Анастасия Ивановна вела переписку, и письмо которого, адресованное ей в Кокчетав,
хранится в Московском доме-музее Марины Цветаевой.
No letters to the poet P.G. Antokolsky, with whom Anastasia Ivanovna corresponded, are
available either. His letter addressed to A. Tsvetaeva in Kokchetav is kept in the Moscow Marina
Tsvetaeva Museum.
В данном примере была применена замена части речи –
так называемая
«прономинализация», или замена местоимения существительным. Местоимение «ей» было
заменено на существительное «А.Tsvetaeva».
Наиболее часто встречающаяся комплексная трансформация –
Достарыңызбен бөлісу: