Ключевые слова: маньчжуры, конфуцианство, система образования, школа, учебный процесс, класс, уче‑
ник, учитель, иероглифы, книги.
В
Китае феодального периода огромное значение в шко-
лах учителя уделяли иероглифам, как такого алфавита
у китайцев не существовало, сами же иероглифы развива-
лись из системы пиктографии. Как известно на сегодня-
шний день общее число иероглифов у китайцев доходит
до 80 тысяч [1 c. 469]. Такое количество удалось накопить
за счет постоянной доработки или добавления чего-то но-
вого в то, что уже есть. Зачастую китайские иероглифы
понять очень трудно, ведь они состоят из нескольких черт,
что бы усвоить все эти начертания нужно было приложить
не мало усилий и главное тренировать свою память. Стоит
отметить и то, что китайская каллиграфия — это своего
рода изобразительное искусство, особенно в современном
мире, нивелируясь вместе с литературой и живописью ста-
новясь с ней в один ряд.
Китайские символы минского периода имели сакраль-
ный характер зачастую перекликаясь с духовным аспек-
том конфуцианства им придавали значение чуть ли не ми-
стического плана. Согласна идеям конфуцианства, многие
иероглифы представляли собой заложенные почти в каж-
дый знак идеи мироздания, мудрости, человеческого созна-
ния и понимания вселенной [1 c. 471–473]. После падения
минской империи и воцарения династии Цин, маньчжур-
ским феодалом пришлось столкнуться с непростой задачей,
понимания китайской культуры, которая была заложена ве-
ками, в частности, язык и система образования, которую
маньчжурам немедленно надо было сменить в угоду своим
политическим взглядам. Для маньчжур, китайский язык
стал действительно чем-то особенным, им удалось ввести
его почти в ранг превосходящих все языки мира, в очеред-
ной раз подчеркивая, что династия Цин, истинная наслед-
ница Поднебесной. В государстве, со временем, стало бы-
товать такое выражение, как говорить на человеческом
языке, это обозначало говорить только на китайском. Даже
послы или купцы из других стран, не в коем случае не дол-
жны были общаться к китайцам на своем родном языке
это считалось принижением китайской культуры. В работе
Павла Пясецкого «Путешествие по Китаю», автор опи-
сывает интересный случай общения европейцев с китай-
цами на их родном языке, так же он приходит к следующим
выводам, касающимся языка и культуры Китая. «Может
быть, я ошибаюсь, но мне кажется, что язык и письмо были
и остаются до сих пор гораздо более высокой и крепкой сте-
ной, чем их Великая, каменная, — непреодолимой прегра-
дой, замыкающей в себе китайский народ. Я думаю, что эти
две причины останутся надолго, если не навсегда, неустра-
нимым препятствием к тесному сближению китайцев с дру-
гими народами» [2 c. 246–252]. На мой взгляд, с этим
сложно не согласится, ведь подобную мысль в своих рабо-
тах высказывали множество и других путешественников,
и исследователей.
В период маньчжурского господства система образо-
вания претерпела значительные изменения, школа стала
представлять из себя два типа: частную и государственную.
К государственным, чаще всего относили сельские, там учи-
лись дети с маленьким достатком в частных соответственно
дети из более обеспеченных семей. В 7–8-летнем возра-
сте, ребенка отправляли в школу, одетым в праздничную
|