ДӘуір" "жібек жолы" алматы 2014



Pdf көрінісі
бет15/22
Дата24.03.2017
өлшемі1,2 Mb.
#10309
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   22

III АКТ
Третья картина
Свадебный пир луноликой красавицы. Орда батыра Кобланды. Свадеб-
ная свита юношей и девушек, группа музыкантов, певцов. Выходят 
во главе шествия старших рода Тохтарбай и Аналык. С ними Караман.
А н а л ы к (ожидая появления молодых, держит в руках 
два светильника, также ожидает и Тохтарбай). 
Повелитель добрый, о, Камбар! 
(Молитвенно приставив светильники ко лбу.) 
Радость светоча моего 
Дай в добрую пору, счастливо встретить! 
Ведь я была когда-то, 
Не ведавшая родного верблюжонка
Белой верблюдицей печальной 
В стенании, Аналык! 
Горестных тех дней мечтой давней 
Не этот ли был миг? 
(Появляется шелковый разукрашенный полог, на нем 
изображения духов. За пологом идут невеста и жених, с ними 
свита.)
Иди, приди моя луна краса! 
Отцом тебе стану я сама, матерью стану я сама! 
Т о х т а р б а й 
Слава тебе, дочь моя! 
Счастья пути твоему молю, 

269
Ожидают тебя родные, 
Молю, чтобы сын одиноким не был, 
Цветите, плодите, множитесь! 
Обращаясь всей своей мольбой, 
Парный светильник свой зажгу!
Делает и он молитвенные поклоны. Полог расходится, видна Кортка. 
Около нее Кобланды, Карлыгаш, Шуак. Жених и невеста подходят 
к родителям, с глубоким поклоном становятся на колени. Зажигаются 
парные светильники на руках у всех старших. Над головами и вокруг 
у молодых сияют одни огни, парные светильники. 
Исполняется торжественный обряд почитания огня-матери.
Т о х т а р б а й  (начиная обряд). 
Светильник парный пламенея 
К тебе одной обращаюсь 
Мать-огонь, благослови! 
Н а р о д
Мать-огонь, благослови! 
Т о х т а р б а й 
Горячей, как пламя, дружбой их осени, 
Неразлучной долгой сотвори 
Супружескую их радость, 
До старости неиссякаемую. 
Н а р о д
До старости неиссякаемую! 
Т о х т а р б а й 
От заклятий жестокого Кайракана 
От бед его, сама охрани!
Кутающихся во мрак 
Неистовых в черные ночи 
Духов злых, мстительных 
Коварных и жадных 
От двойняшек моих отстрани, 
Негасимым светом их жизнь освети, 
Великая покровительница ты одна, 
Мать-огонь, благослови! 
Н а р о д 
Мать-огонь, благослови!

270
С четырех сторон сцены загораются четыре огромных пламени. Это огни 
жертвоприношения, обращенные к четырем сторонам света, откуда 
могут придти добро и зло для новобрачных. Жених и невеста поклоняют-
ся каждому пламени поочередно. Народ продолжает повторять 
“Мать-огонь, благослови!” Кончился обряд. Потухли огни.
На сцене оживление.
К а р а м а н 
О дорогие вы, отцы и матери наши! 
Да будут услышаны ваши мольбы 
Утесы вы, защита наша! 
Но лишь бы невестка ваша не была злюкой!
Кортка в смущении. Часть из старших смеется, понимая шутку 
сверстника-курдаса Карамана.
Не успела прибыть, а уже она повелевает. (Карлыгаш 
старается успокоить Кортку.) Довести до нас приказа-
ла мне. Женились не они, а мы. И пусть говорит, не томят 
они, а дадут нам вкусить нашей радости и дадут нам начать 
наши веселья. Уже пора, говорит она. Вот тут стоит и сама... 
(Смех.)
А н а л ы к 
Не скажет так моя умница родная.
К а р а м а н 
Не скажет? О бедная, доверчивая мать моя!
К о р т к а   (к Карлыгаш). 
Уняли бы его, защитили бы меня, мука моя!
К а р л ы г а ш 
Об играх и веселье говорит не Кортка, а мы говорим.
К а р а м а н.   А  смотри, вон... видела? И Карлыгаш она 
приказала, как давече мне... Да она еще пуще скажет. Раз-
ве не знаешь мать моя, ведь недаром она дочь злюки стару-
хи Коклан. А сама злая такая, что мать рядом с ней только 
скромный, серый ягненок.
А н а л ы к
Уймись, не стесняй мою птичку. 
Не мучь перед старшими...

271
К а р а м а н. Кайракан! Да разве наедине она пощадит 
меня? Растерзает. Лучше не станем ее злить и перейдем к 
пиру и весельям.
Н а р о д
Начинайте пир! Счастливый, светлый пир!
А н а л ы к 
Все мольбы мои за них, 
Достань радость безмерную 
Моим деткам золотым!
Старшие уходят. Караман подходит к молодым.
К о р т к а (смеясь). 
О курдас неумолимый! 
Таков ты в дружбе своей, 
Каким же ты станешь, если бы стал врагом? 
К а р а м а н 
И чуть врагом уже не называешь, 
Но если враждовать, так начну мстить сейчас же. 
Тут же разлучу Кобланды от тебя. 
Серогривый выходи. Пир-веселье, начнем. 
(Кобланды отходит от Кортки.)
Они уходят. Молодежь группами отходит в приготовлениях к пиру. 
На сцене Кортка, Карлыгаш и Шуак.
К а р л ы г а ш  (к Кортке). 
Не расстроил тебя Караман? 
Свет сердца не туши, 
Обидой себя не томи. 
К о р т к а 
Луна моя
1
, о том не говори, 
В этот миг мое сердце 
Ни одна шутка не помутит 
1
 Луна моя – это имя, данное Корткой Карлыгаш. По обычаю она не имеет 
права называть собственными именами родных мужа, а должна давать свое ла-
сковое имя.

272
Сказать ли мне вам обоим 
Волнующую тайну моей души?  
К а р л ы г а ш
Скажи родная, сочти другом сердечным. 
К о р т к а 
Моя луна, с сердцем принимаю! 
Чуть я глаза сомкну, свет невиданный 
Ласкающий меня вижу, 
Утопаю я в нем... 
Когда в вешние дни величаво 
Лазурному небу ласкаясь 
Плавно скользила пушистая тучка белая 
Ее, как знак счастья, 
Всегда над головой мечтала я иметь. 
Не в вышине сейчас, 
А в белом куполе своем вижу... 
О вы, друзья юные мои, 
Не осуждайте меня 
Радость пьянит меня... 
А в годы сгоравшей юности моей 
Не наяву, а хоть в видениях узрела бы этот день 
Увидев, уходила бы от жизни, не сочла бы себя
ушедшей,
Оставив недостигнутые мечты. 
К а р л ы г а ш 
Светлого сердца голос. 
Будто лунное сияние, тайны свои 
Твоя душа излучает... 
Рада я, льщусь,
Только запомни, родимая, 
Моли не о счастье коротком! 
Ш у а к
Не кратким, а счастьем безмерным 
Благодарно назвал бы я 
Лишь бы тот мираж, что я жду 
Как судьбу свою, явился мигом таким. 
К а р л ы г а ш 
Будто отвергнутые вы 
Будто желания утолили, 

273
Короткий миг за много считать 
Решились вы почему? 
Ш у а к 
Когда мечты далеки, 
Мольбам не достичь до них, 
И душа бессильна, 
О, милая Карлыгаш, 
Горе, печаль горчайшая 
Как не скажется сама? 
К а р л ы г а ш 
Почему, как молнию булат, 
Тайна тайну не притянет? 
Почему не скажется вся, 
Разрушив затворы, 
Правда, выйдя на волю? 
К о р т к а (к Шуаку). 
Спутником моим ты был 
За долгий путь из дому, 
Осторожно наблюдая за тобою, 
Пламя скрытое в тебе вижу, 
Выпусти его, юный друг, 
Чем охвачена душа 
И чем надежда опалена? 
Ш у а к 
Не рассказать ли мне
Не дождавшуюся искателя своего тайну, 
томившуюся в душе?
К о р т к а (к Карлыгаш). 
Проси же луна моя, пусть скажет.
К а р л ы г а ш 
Не лучше ль думой своей 
Ведать ему самому 
И сердце его поводырь 
Само бы без нас вело? 
Ш у а к
Дать власть сердцу моему! (Подходит Кобланды.)
Оно переполнившую тайну
Участливым близким откроет... (К Карлыгаш.)
Одна тайна души
Она свет силы непобедимой

274
Пусть в узком подземелье сижу,
Ей, утешительнице, поклоняюсь,
Пусть против лютого врага.
В кровавом бою стрелу пускаю,
Ей, звезде моей, посвящаю,
Уста молитву шепчут ей,
За краткую жизнь, посильно
Скрывая от мира,
Одну ее я храню
И только ныне сказалась.
Милая Карлыгаш,
Не раскрытые мечты
К твоим стопам пали ниц (Карлыгаш смущена.) 
Иль лучше бы не раскрывались? 
Лучше ли было, если б не сказались? 
Изрек, а терзаюсь, 
Робею, но это была тайна моя! 
К а р л ы г а ш 
Крепко связанный узел тайны 
Иль сама встревожила я? 
Не сама ли покой души нарушила? 
Ш у а к 
Вешнему солнцу доверяясь, 
Раскрылся бутон, 
Душевная тайна сказалась,
Вверяя все тебе подобно этому бутону, Карлыгаш! 
К а р л ы г а ш 
Шуак! Неожиданно тайны новость 
Удерживает, поймите!
Только молчать могу я сейчас... 
Нет ныне ответа моего 
Как знак приметный мой.
К о б л а н д ы 
Карлыгаш, крыло мое! 
Шуак брат, соратник мне, 
В испытаниях суровых 
Стойкий, верный мне! 
Когда любви слово молвит, друг 
Я пламенем возгорал! 

275
Сколько грусти раскрыл Шуак 
Разве не достойно было ответным словом утешить?!
К о р т к а 
Стесняет, быть может, луна моя, 
Невольная свидетельница, 
Не делившаяся тайнами прежде?
К а р л ы г а ш   (к Кортке). 
Пусть прежде не делились, 
Но по воле Танри 
Всех тайн моих участницей, 
Душой слившейся родной будешь, 
Ни скрывать, ни смущаться тебя б не стала 
(Шуаку.) В великий день моего гнезда, 
На пиру милого брата Коблана 
Всей душой одной мольбе предаюсь, 
Не разделюсь мыслями своими 
Тайной особой моей 
Только одно скажу тебе — 
Будь невредим, где бы ты ни был, 
О благополучии твоем буду молить
Много молить, много думая.
К о б л а н д ы 
О жизнь! Жизнь! (Целует Карлыгаш.) 
Доволен я тобою, родная, 
Рад речам твоим! (Шуаку.) 
Возлюбленная – пламя, мы – булат, 
Опаленный пламенем булат 
Крепче для боя готовым станет. 
Друг отважный, будь доволен 
Радость до нас достигшая сегодня
Не заставит долго ждать 
И к тебе придет! 
Взяв верную супругу свою, 
В новый, скорый пир
В белый купол свой войдешь. (Обнял обоих.) 
(Обняв затем Кортку.) 
Нежная, любимая луна, краса моя! 
Плодится – жизнь растет 

276
Цветет — куст растет 
Двойняшками нам, ягнятки будут 
В счастье заживут. 
О жизнь, жизнь! 
Ныне от неги я пьян, слабею я! 
Если не вижу миг сияние твое, 
Будто померкнет светило, 
Тревога сердце одолеет! 
К о р т к а
Радость моя, терпеливой опорою будь! 
К о б л а н д ы 
Нет ныне терпения во мне 
Трепещу и безумен, как дитя! 
Слаб я, сама силой будь! (Целует.)
Шуак делает глубокий поклон Караману, за ними вся группа молодежи.
К а р а м а н 
Уай, люди, слушайте глашатая! Старая Аналык, 
Престарелый Тохтарбай 
В долгих горестях долгожданного Коблана 
В путях-походах 
Как соратника мне 
Приданного с надеждой, 
И с талией тонкой, как волосок, 
Нежно-стройной, как стебелек, 
Его возлюбленную Кортку 
Веселить бескрайне нам велят,
Всем повелевать мне, 
Всю власть вручают, 
Одному мне доверяют.
К а р л ы г а ш 
Рады мы, веди один!
К о б л а н д ы 
Веди и уж, начинай!
К а р а м а н 
Толк в моей власти будет 
В том, что сохраню свою месть к Кортке 

277
Ведь клятвенно воду пил не щадить 
И о том громогласно возвещаю 
За мной следуйте вы все, 
Не дадим быть им одним, 
Пусть томятся порываясь, 
Молить станут, не сдадим,
И сорок ночей игры, сорок дней пиры 
Не расходясь отпразднуем!
Г о л о с а (со смехом восторга). 
И сорок ночей игры, сорок дней пиры 
Не расходясь отпразднуем!
Вдруг врывается резкий, тревожный звук боевой трубы.
К а р а м а н
Кайрахан! Эй, кто это замычал? 
К о б л а н д ы
Это же похода трубный звук
Ш у а к 
Враг или недруг, откуда он? 
Как суровый путь ведет? 
(Выходит.)
За сценой слышен топот скачущих коней. Окованный в латы седоборо-
дый батыр стоит на коне, опираясь на пику. Это Аккозы. 
Он кличет рати своей.
А к к о з ы 
Вскачь, вскачь неситесь, догоню! 
(Слышно как проскакала рать к подходящему Шуаку.) 
Жив, жив, жив будь! 
Ш у а к
Свой, свой, свой будь!!! 
(Внутри орды.) 
Свой, свой, о, Камбар! 
Ш у а к
Здрав будь, батыр Аккозы! 
А к к о з ы
Будь невредим! Спешу я, есть ли сын батыр Коблан? 

278
К о б л а н д ы  (выйдя).
Куда держишь путь? 
А к к о з ы 
О пути моем лучше б не знал! 
Неугомонный враг Кзылбас 
Кровожадным Казаном ведомый 
Набегом нагрянул на Киятов 
Мужам гибель, народу беды 
Людей, стада угнал! 
На коня, не мешкая, Шуак! 
Не отомстим, нам не жить 
Не отставай и ты, Караман, 
Скачи с батыром вместе. 
Доскакать, догнать меня 
Вскачь, честь спасая! 
(Ускакал.) 
Ш у а к
Можно ль не скакать? 
К о б л а н д ы 
Гнусный Казан, наконец 
До встречи мы дошли!
Мнишь, защитить некому, мнишь, 
 
   спастись 
не 
могут? 
Кровавые когти запустил 
Безвинному, мирному народу вольному моему? 
(Снова слышна скачка. Проносятся воины. Остановился 
батыр вожатый. Это Косдаулет.) 
К о с д а у л е т 
Чья рать впереди меня?
Ш у а к
Аккозы несется лавой! 
К о с д а у л е т 
Отчего ты стоишь, Кобланды, 
Почему не на коне? 
К а р а м а н
Только сейчас мы узнаем. 
К о с д а у л е т
Так не спешите почему? 

279
К о б л а н д ы 
Узнал ли кто еще 
Кроме киятов в беде? 
К о с д а у л е т 
Беда не минует и всех остальных, 
Набег на ногайцев еще направил 
Да зубы точит на кипчаков 
Волком в стадо хочет ворваться Казан 
На коня, только быстро на коня! 
Скачи вперед, аламан! Аламан
1
! (Ускакал.)
Ш у а к
Веди тулпара, Аламан. (Убегает его слуга.) 
К а р а м а н 
Веди тулпара серогривого 
Веди самого Тайбурыла! 
Ш у а к
Не нужно тулпара, Коблан! 
К а р а м а н
Что? Что ты сказал? 
Ш у а к
Сказал так! В день свадьбы, в один только день 
Не дать покоя ему? 
Для чего защитником народа зовусь! 
Не скачи, Коблан, на этот путь! 
К о б л а н д ы 
Родной, крыло мое 
Сил не щади за народ 
Счастья, пути храброго, желаю!
Не задержусь за тобою, пламенем на врага! 
(Шуак уходит.) 
К а р а м а н 
Шуак ускакал, скачут аламаны! 
Будет ли удача? Все во тьме! 
Народ в ужасе, сыны в испытании 
Зачем мы отстали, почему не несемся мы? 
К о б л а н д ы 
Послушай, друг Караман, 
1
 Аламан – призывный клич к бою.

280
Бессилен я сейчас 
Любовью я побежден 
Дай повременить один миг? 
К а р а м а н
Что за миг, о чем речь? 
К о б л а н д ы 
Не трепещи, не суетись! 
Жестокие речи все шутки, 
Когда в радостях жигит! 
Отправлюсь, не ворочусь долго, 
Чужбина в даль поведет 
Как не пощажу Кортку мою? 
В час священный мольбы 
Божеством моим избранную 
В пылкой, трепетной юности моей? 
Одно слово молвлю я Кортке! 
(Вошел в орду. Здесь и Тохтарбай с Аналык.) 
Веселье ваше долгожданное 
Будто бурей разносит... 
Но безвинны вы отец, мать, 
Золотое гнездо мое, 
Нет вины и за тобой 
Чтоб день не наступая угас... 
Но смею ли я!
Пора бедствием народу настала, 
Могу ли спокойно слушать, 
Его клич призывает боевой, 
Волен ли я мешкать здесь!? 
А н а л ы к 
Радость моя, Коблан мой 
Молит мать у тебя,
Не справляя свадьбу свою, 
Не удаляйся от меня.
К а р л ы г а ш 
Не езжай, брат (Коке), 
Чтоб так радость прерывать 
Ужель так смутился ты врага?
К о б л а н д ы 
Хоть достиг мечты назвать своей, 

281
Но полдневного света стало много 
Для нас, что ты скажешь, моя Кортка?
К о р т к а 
Остановить я не смею, 
Мне ли удержать, 
Когда честь зовет, 
Народа честь, батыра?
К о б л а н д ы 
Избранница моя, Кортка! 
Ты на врага идти велишь?
К о р т к а 
Милостивый повелитель 
Пусть только хранит тебя там. 
А когда будешь вдали ты 
В тяжелой битве истощен, 
Беззащитных нас здесь 
Как бы ни терзали, мы потерпим. 
Великим богам надеясь, 
Не задерживайся батыр, в путь! 
Не задерживайся.
Счастья льву моему в походе желаю, 
Ничто кроме мольбы, 
Ни мыслей кроме тебя, 
У связавшей жизнь свою с суровыми 
Путями твоими, нет у горестной, слезной 
Кортки твоей!
К а р л ы г а ш 
Не уходи, Коке, я молю, 
Не уходи в этот путь!
К о б л а н д ы 
Уйду, родная, не моли, 
Решено, нет задержки!
Ведите тулпара Бурыла! (Караман и жигиты срывают-
ся с мест.) Несите доспехи мои. (Кортка начинает сама сна-
ряжать батыра. Аналык в горе.)
К а р л ы г а ш 
Упорным ты был, как горный дубняк, 
Скрыть я не в силах, когда несметные враги 

282
Злобно нас окружат,
Кому, любимый брат, нас ты поручаешь?
К о б л а н д ы  (сурово). 
Когда в схватку иду 
С оглядкой речь не заведу
Благополучие в жертву 
Плачущему роду принесу...
Т о х т а р б а й 
Не удерживаю с пути, 
Муж для народа родится, 
Когда молил у Танри, 
Не просил, чтобы ты родился 
Для Аналык и для меня. 
Но не кличь злобу на себя, 
Горделивого слова сторонись, 
Если мстительного повелителя заклятье 
Накличешь и оступишься, буду неутешен.
К о б л а н д ы  (разъяренный). 
Нет, нет, 
Несясь на бранъ, 
Горным потоком обрушусь, 
Биться, умоляя, не стану, 
Я, молния, не ведающая начертанных путей, 
Нещадно поражать 
И жечь только умею... 
Какая злоба не встретится 
Биться насмерть постою 
Вызов бросаю, только вызов почитаю, 
Леса заполнившие табуны 
Недремлющему врагу доверяю, 
Поля заполнившие стада 
Голодному волку доверяю, 
Клыкастому лютому 
Молодому волку доверяю!
Отца и мать старых моих, 
Карлыгаш, душу мою, 
Другом — супругом покидаемую, 
Сердцу милую мою, 

283
Всех, кто выше жизни моей, 
Жалея, все же скажу, 
Злобному богу доверяю. 
Только одной мольбой ведомый 
К одной цели спешу 
Лишь честь и месть искупить, 
Когда все за них я приношу, 
С одной только думой иду, 
Один только этот мой путь 
Одну только мольбу 
Великому Танри обращаю! 
(Взяв в руки оружие.) 
Подать тулпара крылья мои 
Скачи же, друг верный Тайбурыл!
Уходит. У всех в руках загораются молитвенные парные светильники, 
все склонились в молитвенной позе.
А н а л ы к 
Пламя горячего юнца 
Ветреное слово не примечай, 
Людей покровитель, Камбар! 
Родимого звезду 
Справа засвети, Камбар, 
Светлой мольбой возведенный 
Белый купол его не разрушь, 
Душ покровитель, Камбар! 
Юную мольбу доверившей 
Только явившейся его подруги 
Белый лик печалью не суши 
Счастья источник, Камбар! О Камбар!
Все присутствующие делают поклоны четырем сторонам света.
З А Н А В Е С

284
Картина четвертая
Курган Каскарлы — крепость батыра Казана. Рать Кзылбасы ожидает 
погоню в засаде. Наверху кургана Казан. Он одет в латы. 
На лицах батыров маски хищных животных. 
Воины проносят награбленное имущество.
К а з а н (нукеру). 
Не своди ока 
Где идет погоня 
Озирайся кругом 
Кто пылит там? 
Кто эти?
Доскачут, доложи мне.
(Сам спускается вниз. Перед ним проводят пленниц. Ка-
зан, важно вскидывая кистени.)
Кеке! Кеке! Кекке-ке! (Повелительно.) 
Пусть не уводят девушек Кзылбасы, 
Отправить велю всех ко мне 
Все пленницы наградой 
Будут батырам достойным. 
Я сам одарю 
Львов храбрых моих. 
Девушки кипчаков усладят их! 
Кеке, Кекке! 
Н у к е р (сверху). 
Алдияр! Повелитель! 
Погоня достигла нас!
(Казан поднимается на курган, около него группа баты-
ров.)
К а з а н (спокойно). 
Пусть ближе, ближе подойдут, 
Сброшу шлемы медные, 
Кровавыми уборами украшу.
(Стремительно выходит 1-й военачальник. За ним вид-
на часть погони.)
Кеке! Кекке-ке! 
Стой, слушай меня!!

285
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Не речи заводить мне! 
К а з а н
Биться захотел? Кекке? 
1-й  в о е н а ч а л ь н и к
Биться насмерть пришел. (Бросается.) 
К а з а н
Иди, подойди ближе. (Ждет. Военачальника встреча-
ют с наставленными пиками нукеры Казана.) 
Твоя рать не вся в сборе, 
А моя ждет вся наготове.
(Нукерам, преградившим путь военачальнику.) 
Отойди, пусти сюда!
(Военачальнику.) 
Иди, иди, окинь взором. 
(Военачальник около него, смотрит за курган.) Смотри, 
стеной нерушимой, тьмой несметной рать стоит! 
Не трону твой жидкий строй! 
Кинешься сам, растопчу 
Собери силы, дам срок!
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Что ты молвишь мне 
Откуда такая доброта? 
Имел бы честь всегда 
Народ мирный мой 
Ограбил бы разве, как вор?
К а з а н 
Хоть народ твой наказал 
Смерчем нежданным 
Не обману воинов 
В схватке равной побью! 
Иди, жди своих!
Не рвись без них. Кеке! Кекке-ке! 
(Военачальник подходит к своим, навстречу выходит 
только явившийся 2-й  военачальник.)
2-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Кият! Кипчак! Кипчак! Кият!
(Воины рвутся вперед. 1-й военачальник останавливает 
жестом руки.)

286
Ты сдурел, Аккозы, 
Что медлишь, не бьешься?
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Стой, жди батыров всех, 
Дымкой маленькой наших сил 
Не место лезть на гибель, 
Видел все я сам —
Тьмою рать стоит!
2-й  в о е н а ч а л ь н и к
Не бились мы, считая врагов, 
Какой позор ты начал? 
Зачем скакали мы? 
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Молчи, Косдаулет, не бурли, 
Довольно гибели народа, 
Чтоб беспечно губить 
Не враг я дружины моей! 
(Подскакал 3-й военачальник.) Все ли батыры тут?
3-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Почему нет боя?
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Время боя 
Только я назначу 
Не дело твое! 
Кто скачет за тобой? 
3-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Воинов Ногайлы 
Собрав наспех, 
Многоплеменный Шуак 
Скачет за мной. 
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Пусть прибудет Шуак (3-му военач.) 
Каракорен гадатель, 
Что гаданье вещает? 
3-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Вестимо без крови 
Рать не воюет, 
Явился ли Коблан, 
Опора юная моя? 

287
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Знать молчит без него гадатель?
3-й  в о е н а ч а л ь н и к 
С честью спасет, 
Только он заступник 
Обиженных родичей, 
А его нет здесь!
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Не явился он 
Не спешит в путь 
Спасти народ. 
К а з а н (сверху.) 
Кеке, Кекке-ке! 
Пора! Довольно я ждал! 
Готовы ли вы?
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Уловкой хитрой ждал 
Не я, а ты кровожадный, 
Не жди, я готов 
Не болтать я пришел.
К а з а н 
Выходи тогда, выходи! 
Всему я зачинщик, 
Народ не повинен мой, 
Мсти мне самому, 
Победишь меня, рать покоришь, 
Решаю я, выпусти батыра 
Против меня, я вызываю 
Вызываю на поединок! Поединок! 
(Раздаются возгласы со всех сторон кургана: Поединок! 
Поединок!)
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Требует поединка!
2-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Не место отказу,
Не место торгу!
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Не могу отказать, 
Когда хочет поединка.

288
3-й  в
 
о  е н а ч а л ь н и к 
Назови, батыр Аккозы,
Любой из нас 
На врага пойдет, 
На честный поединок!
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Кого же назвать мне... 
Чтоб доверить народа честь, 
Доверить месть мою 
Нет льва черногривого, 
Нет со мной Коблана?
Г о л о с а 
Где? Где он замешкался? (Растерянность.)
К а з а н (во всеоружии выделился один). 
Выходи, выходи, пора, выходи! 
Где соперник мой 
Или сдохли батыры ваши? Кекке! 
Я сам его вызываю 
Шлите ко мне Кобланды! 
Защитой кипчаков хочет стать 
Из рабства моего освободить 
Задумал нагло Кобланды 
Выставьте его против меня!
1-й  в о е н а ч а л ь н и к  (в смятении). 
Снова кличет он, 
Сгубил ты? Проглоти меня земля! 
(Явился Шуак. Слышит клич Казана. “Поединок!”, “По-
единок!”.)
Ш у а к 
Поединка он просит, 
Кого пускаешь, Аккозы?
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Сгинуть бы мне, 
Требует только его 
Где, где Коблан?
Ш у а к 
Разве нет батыров иных, 
Разве нет стойких сердец, 

289
Какой позор мне несть, 
Дай поединок, Аккозы, 
Назови меня, я иду! (Готовится.)
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Нет не ты, не ты! 
Скажи, скажи только мне 
Где скачет Коблан? 
Ш у а к
Сегодня не прибудет Коблан! 
3-й  в о е н а ч а л ь н и к
Что же держит его? 
Ш у а к 
Он только невесту привел... 
Я остаться велел, клялся сам заменить его. 
К а з а н (нетерпеливо). 
Кеке, Кекке-ке! 
Когда, когда же ты 
Негодный дикарь!
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Сгубил ты, Коблан!
2-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Торжествует вор!
Ш у а к (готовясь). 
Дай черед мне
В поединок сам я иду. (Казану.) 
Иди, выходи в бой! 
К а з а н 
Кекке! Ты струсил, Коблан 
А ты идешь испытать! 
Ты жаворонок отроду 
Ястреб я когтистый. 
Иди, смерть навстречу тебе! 
Ш у а к 
За народ безвинный мой, 
За честь мою 
Клич гордый кину я, 
Пусть вознесется до небес! 
Кара Кипчак! Кара Кипчак! 
(Идет быстро.) 

290
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Счастья, счастья, тебе! 
Племя юное мое!
Идет поединок. Убит Шуак. Кипчаки безмолвно поникли 
и будто переломал хребет, они в горе.
К а з а н 
Кекке! (Повелительно.) 
Побежден ты, враг, побежден! 
Побежден дикарь, побежден! Кекке-ке. 
Г о л о с а  (с кургана). 
Побежден дикарь, побежден!
Раздается долгий боевой клич.
3-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Стой! Стой, послушай!
Клич набата несется! (Здесь прислушались. В группе Ка-
зана еще не слышат.) 
К а з а н
Побежден! Кекке!
Раздается отчетливый клич Кобланды. Будто по небу со свистом могучих 
крыльев проносится орел к добыче.
1-й  в о е н а ч а л ь н и к  (за ним все кипчаки). 
Молю, молю тебя, 
О, Танри! 
К а з а н (догадавшись). 
Кекке, кекке!
К о б л а н д ы   (с зычным кличем проносясь на пепельно-
сером коне Тайбурыле над курганом — над сценой). 
Кара Кипчак. Кара Кипчак! Кара Кипчак! 
(Исчезает по другую сторону сцены.) 
К и п ч а к и
Танри, Танри, великий Танри! Жертву, жертву тебе! 
К а р а м а н (выбегая).
Ну вот и я доскакал. 

291
Г о л о с а
Почет, почет тебе, друг батыра! 
К о б л а н д ы  (сверкнув мечом, вскочил на курган, где 
стоял Казан).
Поединок! На поединок зову!
К а з а н 
Кеке, Кекке-ке!
Я звал на поединок биться с народом Кзылбас, 
                                                                 меряться со мной. 
Кто ты? 
К о б л а н д ы 
Зачем тебе знать? 
Мститель беспощадный 
Я, заступник за народ! 
К а з а н 
Кто отец твой? 
Кто мать твоя? 
К а р а м а н (не выдержал, вскипел). 
Ослепни, собака Казан! 
Наказать тебя явился.
Это сам Коблан. 
(Своим криком он нарушает условие поединка.)
К а з а н (возмущенно к Кобланды).
Унять его, невежду! 
К а р а м а н (не унимается, когда хотят его удержать 
свои люди).
Знать не хочет Коблана. 
Я заставлю тебя узнать... 
1-й  в о е н а ч а л ь н и к
Уймись, прочь, Караман! 
К а з а н 
Кекке! (Грозно.)
Уймешь ли его? 
К а р а м а н 
Уйму тебя я сам (как взбешенный.) 
В землю вгоню! Убью. 
К о б л а н д ы  (кричит военачальникам). 
Уймите лай его... 
Уймите собаку! 

292
К а р а м а н  (в воздухе на руках Аккозы).
Раздавлю сейчас же. 
А к к о з ы (трясет беспощадно. Смотрит ему в лицо). 
Эй, безумный, очнись. 
Ты портишь обычай поединка!
Взбесился ты? (Караман молча уставился на Орака.) 
Впереди Кобланды, сзади рать, этим ты опьянен? 
Завидев волка, забежав в юрту, 
Неугомонно лает трусливый щенок, не ты ли это? 
К а р а м а н
Щенок? Неугомонный? Неужели? 
А к к о з ы
Да, да точно! 
К а р а м а н 
О как уничтожил ты меня! 
Раздавил то-то-то-то того видно и 
Надо было мне! (Успокоился.) 
К а з а н 
Кеке! С тех пор как я Казан 
Из всех моих врагов 
Самый ненавистный – ты 
Кипела кровь ненависти, 
Лютой вражды во мне... 
Ты дошел до гибели своей! Кекке! Кекке! 
Коня своего крылатого, 
Латы, что на тебе, 
Без боя пока жив 
Поднеси за грехи свои! 
К о б л а н д ы 
Конь тулпар подо мной 
Выхолен для боя 
Не отцом твоим для тебя 
Латы – сталь на мне, 
Чтобы хищный Казан носил 
Не молят, не хотят! 
На уничтожение тебя 
Со светлой надеждой кованы 
Преданной мне рукой 
Верной супругой моей! 
Чтоб мольба ее не сбылась, 

293
Чтоб не исполнилось ее веление 
Кортка моя не смертная простая! 
К а з а н 
Кортка? Кекке-ке! Выходи! 
Только я растерзал
Одного твоего смельчака 
Отправив за ним, 
Потушу и голос твой. 
Выходи! Кекке! 
К о б л а н д ы  (своим).
Кого убил, о ком он сказал?! 
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Мсти, ему, не щади 
От рук этого врага 
Смерть принял твой Шуак! 
К о б л а н д ы 
Шуак мой! О брат мой, Шуак! 
(Кидаясь.) Умру, сгорю за тебя, 
Но кровь кровью смою! 
Раздавлю врага, раздавлю! 
Иди, иди!
Начался поединок. Молят за батыров обе рати. Кобланды сбивает 
Казана, ударяя кинжалом. 
Месть, месть моя, не пощажу! (Убивает.)
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Аламан! Аламан! Побежден враг! Аламан! 
(Кипчаки кличут: Аламан! Бегут за сцену.) 
К о б л а н д ы  (военачальникам). 
Спешите поскорее 
В крепость всей ратью 
Из плена позорного спасите 
Всех, всех, спешите, 
Я остаюсь на кургане,
Буду ждать здесь, скачите поскорей! 
1-й  в о е н а ч а л ь н и к 
Скачи крушить орду, 
Спаси народ! Аламан!

294
Уходят, остаются Кобланды и Караман.
К а р а м а н (хвастливо). 
Как наказали мы Казана! 
О как пир наш испортил,
Как на нас налетел! 
Я знал, знал, что кончится так! 
К о б л а н д ы  (рванулся к трупу Шуака, обнял, горько за-
рыдал. Терзается в муках). 
Бесценный, родной мой! 
Тебя ли смерть взяла! 
Отстав от тебя,
Мне ли было жизнь волочить! 
Соратник в кровавой сече 
Непокорный среди каменных теснин, 
Дав убить тебя врагу, 
Для какого позора мне жить? 
Через меня, через меня гибель твоя! 
Через меня, раскисшего в любви. 
Твоя, твоя вина, Коблан, кару неси! 
О народ, родина, с чем явлюсь я к тебе? 
Не быть защитником народа тебе? 
Не быть другом храброго в бою 
Проклятье, проклятье тебе, Коблан! 
Умри, черноликий Коблан! 
Опозоренный, проклятый Коблан! (В страшных муках 
отчаяния и раскаяния падает без чувств.)
К а р а м а н 
Сказал, сказал я тебе (в сторону врагов.) 
Только так наказываю я 
Я, я такой всегда, – 
Не возвращался не уничтожив, 
Не вознесясь высоко! 
Не было пути неудачного 
Счастливец я, счастливец я!
(За сценой слышно приближение Коклан. “Зу! Зу! Арзу!” 
Караман озирается.)
Ой, кто это, Кайракан? 
Или снова злодейка? 

295
Ну попробуй, подойди
Уничтожу я тебя (но сам начинает слабеть как заво-
роженный).
Уничтожу! (Одолевает его неожиданный сон.) 
Что со мной? (Смотрит на Кобланды, а он храпит.)
Кокжал, серогривый 
(Караман стоя дремлет.) Ко...жал! 
(Впадая в сон.) Ку... Кук... Кук...! (Захрапел стоя и сва-
лился. Вышла вооруженная Карлыга).
К а р л ы г а (собираясь ударить саблей Кобланды). 
С давних дедов времен 
Извечной вражды 
Носитель, лютый кипчак, 
Нет пощады тебе! (Нагнулась.) 
Руби, сабля, не щади! (Замахнулась, но не рубит.) 
Что за лик у него? 
Будто в безвинной колыбели 
Неизведавший зла
Малютка беспечный (Остановилась. Раздается “Зу! 
Зу!” Выбегает Коклан, за ней грозный Кобыкты.) 
К о б ы к т ы 
Бельде! Бельде! Бельде! (Карлыге.) 
Опередила ты меня, 
Я верил мечу твоему, 
Ты уложила врага? 
К а р л ы г а
Я тебя жду, хан Коке. 
К о б ы к т ы 
В кровавом пути нет почета старшинству 
Не поклоняются ли одному здесь верному мечу? 
К а р л ы г а 
До меча повалила их (указывая на Коклан), 
Сила гневной матери. 
К о к л а н
Зу, зу, арзу! Отруби, отруби голову, Карлыга 
Он самый ненавистный враг. 
К о б ы к т ы 
Сгубивший Казана. Бельде! Бельде! 
Крепость в прах обративший 

296
Выть заставивший Коклан 
Горем растерзавший 
Он ли враг нечестивый? 
К о к л а н 
Все он! Убей!
К о б ы к т ы 
Сгубить я пришел! (Заносит меч. Но Карлыга протяну-
ла свой меч на пути его меча.) 
К а р л ы г а
Алдияр, всесильный хан-отец! 
К о б ы к т ы
Сойди с пути моего, Карлыга! 
К а р л ы г а 
Хан-коке! Ты силен, как небо, 
Не перечить хочу, 
Только думая о чести 
Не могу умолчать... 
Еще юнцом став батыром, 
Грозою молнией несясь 
Став славным Кобыкты 
Врасплох, во сне 
Какого врага убивал? 
Не подумав об этом, 
Не раскаялся бы потом. 
К о б ы к т ы (опомнившись). 
Бельде! Бельде! 
Так ли?.. Что молвит? 
О негодная девица! 
Хотя бы не сказала... 
Раз сказано это... Меч притупился мой 
Ненавистному злодею 
Какой почет прикажешь оказать? 
К а р л ы г а 
Алдияр! Уведем их и бросим в подземелье 
Все пытки и наказания 
Обрушив на них,
Долгой мести приговорим! (Сама связала Кобланды.) 
К о б ы к т ы 
Подай мне их,

297
За Казана пусть мстят и гады 
Несчастье их, коль не погибли тут!
Уходит, забрав подмышки Кобланды и Карамана. 
Торжествуя уходит и Коклан.
К а р л ы г а (задержалась). 
Что случилось? Что я сделала? 
Почему не убила я! 
Почему не дала убить? 
Не осмелилась? Пожалела? 
Не была я робкой, что же одолело? 
Что свершилось во мне? 
Отчего, отчего, 
Какая воля?
З А Н А В Е С

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   22




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет