ДӘуір" "жібек жолы" алматы 2014



Pdf көрінісі
бет17/22
Дата24.03.2017
өлшемі1,2 Mb.
#10309
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22

ИНТЕРМЕДИЯ
Пепелище орды Кобланды. Пусто и немо кругом, будто мир 
заколдованный. Среди развалин идет один Кобланды.
К о б л а н д ы 
Ты ли? Ты ли это, 
Разбитая золотая колыбель? 
В чем, в чем вина моя
Чтоб так грустно встретить меня? 
(В стенании.) День ненастный, ночь во мраке 
О время гнусное, злое 
Где я бреду?
Места родные, нет родных,
Иссохла земля, нет струй живых
Осиротевший Кара Аспан!
Тобою взращенный
Птенец залетел,
В чем повинен я,
Чтоб могильным молчанием
Встретить суровым?
Хоть молви “Умри, Коблан!”
Хоть откликнись эхом!
Если не враг, о, мир злосчастный,
Сжалься и ответь
Где? Где я бреду?! (Печальный садится одиноко. Вышла 
Карлыга.)
К а р л ы г а 
В суровом гнезде 
Много ударов я снесла 
Только мечты витали мои 
В недосягаемой высоте! 
Вот сидит теперь возле меня 
Горе его черный утес 
Мне ли открыться ему? 
Сожгла я все позади 
Впереди загадка, туман 
Куда и кем я иду?!
Но исполню одно 
Его до возлюбленной доведу 
Не пощажу сил своих! 

317
Только увидев Кортку, 
Свой путь разберу! 
К а р а м а н (выходит один). 
Курдас моя родная, 
Чем горе тебе, 
Гибель себе я звал, 
Бесценная моя! 
Как печалишь ненаглядная 
Где ты, курдас моя! (Находит золотой кол.) 
Что? Что же это? 
Среди мира разрухи 
Будто утаившийся знак? 
Серогривый! Карлыга! Смотрите! 
К а р л ы г а 
Откуда? Как он забыт? 
Не случайно, видно, он 
Оставлен, а должен 
Нашедшего надоумить... 
К а р а м а н 
Стой, стой, я чаю, 
О родимая Кортка, 
Твой ум я чту!
Подними голову, серогривый, 
Очнись, сюда оглянись! 
В пути безбрежном 
Скитальцев — светил ночных 
Железный кол
1
 на небе 
Неподвижный, постоянный 
Подобно ему, неизменно, 
Твое Кортки 
Преданное сердце! 
Ради нее, оставившей 
Свой знак супруги, 
Коль биться устанут 
Пусть лучше сгниют
Плечи молодца! 
Сгони печаль, серогривый! 
Держи путь по звезде своей, 
1
 Железный кол – точное название Полярной звезды.

318
Смертоносна твоя стрела мести, 
Вскинь голову гордо! 
К о б л а н д ы 
Крылья мне укрепи, 
Пламя во мне раздуй, 
Говори, говори еще не щадя, 
Говори не щадя, верный друг! 
К а р л ы г а 
Родной мой Коблан! 
Кто лютый твой враг? 
Я точно его найду! 
Не будем томить народ твой 
В плену у врага. 
Пусть не померкнут надежды 
И муки Кортки твоей 
В горе-печали 
С грустного сердца рассеем. 
Все я посвящаю мести твоей, 
Испытай друга силы! 
Пока не достигнешь своего, 
Все крепости врага 
Гневно разящего копья твоего 
Острием, впереди 
Пойду я сама! 
Готовься, батыр, в путь! 
К о б л а н д ы 
Готовьтесь, друзья, готовьтесь!.. 
...К небу синему тянущийся 
Зеленый дуб молодой 
Пусть не молит от творца 
Покоя тоскливого!.. 
Пусть за близкую сочтет 
Гонимую враждебным богом 
Рожденную из черных туч 
Бурю — смерч бешеную! 
Пусть за долю он сочтет, 
Снежной пургой
Стужей ледяной
Идущий лютый мороз!
Когда опрокинув небеса

319
Гневно над ним
Ударит грозный набат Танри,
И сверкая огонь небесный
Польется, пусть не дрогнет он,
Пусть снова о том же просит он!..
Подобный дубу зеленому, юный мой народ
Гордую силу твою не укрощу!
Не одолеешь смерть враждебная!
Не покориться, а биться буду,
Биться, чтобы победить,
Только один путь перед тобой!
Только один путь передо мной!
Идите за мной, друзья,
Веди месть моя, вожатой будь!
(Уходят.)
З А Н А В Е С
IV АКТ
Картина седьмая
Орда грозного хищника Алшагира. Крайние покои, выходящие во вну-
тренний двор. Видна часть высоких каменных стен и кованые ворота. 
В комнате Куникей играет со своим молодым женихом Бирсимбаем.
К у н и к е й (ударяя жениха колотушкой по голове).
Бей, бей колотушка, бей! (Бьет и хохочет.) 
Б и р с и м б а й
Лучше бы меч взяла! 
К у н и к е й 
Нет не испорчу игру бескровную.
Б и р с и м б а й
И это сладости? Знак дружбы? 
К у н и к е й
Не дружбы, а любви! 

320
Б и р с и м б а й 
Как жаль, что ты не девушка-батыр. 
Насладилась бы еще больше. 
К у н и к е й 
Тяжело тебе, так признайся 
Не хитри... 
Но Куникей невеста 
Твоя такова... 
Б и р с и м б а й
Любовь еще как наказанье, да? 
К у н и к е й 
Замолчи! Куникей не любит 
Как голубка, размякнув и млея, 
Она любит как рысь, кусая и 
Царапая! Невтерпеж соколику моему, 
Пусть сдохнет (Хохочет. Вошел Алшагир. Куникей бьет 
снова.)
Ударь, ударь колотушка, приударь!.. (Хохочет.) 
А л ш а г и р 
Игры, высокородные мои? 
Какое наказанье нарушителю?
К у н и к е й
Кто ее нарушит? 
А л ш а г и р
Враг, враг нарушит, алдияр! 
Б и р с и м б а й,  К у н и к е й
Враг? Враг! 
А л ш а г и р 
Суровая весть дошла. 
Кипчак ненавистный бежал из плена! 
Б и р с и м б а й 
Из нашей темницы? Будь ты проклят, отец! 
Развалиной стал! Позор тебе Кобыкты! 
А л ш а г и р
Виновен не отец, а Карлыга. 
К у н и к е й 
Карлыга? Как?
А л ш а г и р 
Сама его выпустила и бежала с ним. 
(Злобно.) Ушла, как сука гончая с охотником!

321
Б и р с и м б а й 
Сука! Завоешь у меня! 
Что же смотрел Кобыкты? И он жив?
А л ш а г и р 
Печальная весть. Не жив он!
Б и р с и м б а й 
От кого погиб?
А л ш а г и р 
Убил его убегая Коблан!
К у н и к е й 
От руки врага? Какой позор!
Б и р с и м б а й.  Не  достоин печали моей, если так по-
гиб отец! Поделом ему! Но месть ... месть моя, Алшагир! Го-
товься, готовься в путь! (Начинает собираться.)
А л ш а г и р 
Все твоей мести посвящу. Я готов! 
(Собрались уйти.)
К у н и к е й. Месть... Месть! Нет иных богов для по-
клонения! Но пусть будет месть многократной. Алшагир, 
слушай веленье мое. Неспроста, а женой видно бежала Кар-
лыга с ним. Глупцами вы будете, если только убьете врага. 
Разве не в руках твоих его жизнь... возлюбленная его Корт-
ка? Сделай ее и ты бабой своей... Насильно женившись на 
ней, ты отправишься в путь, Алшагир. Вот веленье мое.
Б и р с и м б а й. Правый дает совет. С этого начинается 
месть. Слушайся ее, Алшагир!
А л ш а г и р. Что, что сказала повелительница моя! Не 
могу отказать. Но сама стерве доведи, вели сама и ей!
К у н и к е й. Скажу сей же час! Позвать! Привести ко мне 
рабынь! (Хлопает ладонями. Бирсимбай и Алшагир выходят. 
Куникей одна. Скоро к ней вводят Кортку и Карлыгаш.)
К у н и к е й 
Это ты печальная Кортка, 
Оплакивающая гибель супруга?
К о р т к а 
Что скажешь опять?
К у н и к е й 
Ты смерти его боялась, 
А потеряла живого, 
Бежал он из плена, 

322
Убил Кобыкты, 
Спасся Коблан!
К а р л ы г а ш 
О милостивый Камбар!
К у н и к е й (Кортке). 
Почему не рада ты?
К о р т к а 
Не обрадовать ты звала, 
Что скажешь еще? 
Говори до конца, 
Убей надежды Кортки!
К у н и к е й 
Убью видно не я, 
Узнай насмешку Коблана... 
Увел он себе подругу, 
Испытав ее верность 
И жестокое сердце 
На убийстве отца 
Супруга забыта в дали, 
На той он женился.
К о р т к а 
Мало радостей для меня! 
Но я не пойму, 
Чему же довольна Куникей?
К у н и к е й 
Смерти смертью не подражают! 
Сердца покинувшего друга 
Вновь прежним не ждут! 
Месть за Карлыгу 
Решено Корткой искупить — 
Женится Алшагир на тебе 
И добрым словом 
Как к будущей родне я обращаюсь!
К а р л ы г а ш 
Замолчи, змея,
Отрава, юность твоя, 
Думаешь, подобно тебе, 
И она думает об одном 
О коварстве злом? 

323
К у н и к е й 
Ты кончила свое? 
Так поклянусь тебе 
И тебе я дар поднесу! 
И тем очищу
Честь, поруганную тобой, мою! 
(Кортке.) Что скажешь, говори сама! 
Узнала изменчивого супруга? 
К о р т к а 
Узнала... 
К а р л ы г а ш
О чем ты молвишь, Кортка? 
К у н и к е й   (к Карлыгаш). 
Замолчи!
(Кортке.) Узнала поистине 
Так знать должна, что нет выбора тебе. 
К о р т к а
Знаю... 
К а р л ы г а ш
Кортка? 
К у н и к е й
Кортка! Обрадовать мне Алшагира?! 
К о р т к а 
Вызови брата ко мне, 
Скажу один уговор... 
К у н и к е й (нукеру). 
Пусть явится Алшагир! 
Бирсимбая зовите!
(Пришли они оба.) Пусть решение Кортки 
Станет известно родным врага! 
Привести его отца и мать! 
А л ш а г и р 
Приведите, пусть знают.
Ввели Тохтарбая и Аналык. Они имеют вид рабов.
К у н и к е й 
Путь, с которого не сходят... 
Тайна, которая явью стать обязана! 
Скажи об уговоре, Кортка! 

324
А н а л ы к
Какую пытку ей сулят? 
Т о х т а р б а й
Какой может быть уговор? 
К а р л ы г а ш
Терпите, несчастные мои! 
К о р т к а 
Потерявшая путеводную звезду 
Посмешище людей 
Безвольна, бессильна!.. (Алшагиру.) 
Хоть отвергала тебя раньше 
Сегодня не в силах на это 
Пусть по-твоему будет, Алшагир... 
Но только Коблана 
Союз с Карлыгой 
Докажи точно мне 
И в тот час не медля 
Стану я женой твоей! 
А н а л ы к
Что? Что ты сказала? 
К а р л ы г а ш 
Бедный мой брат! 
В объятья ты брал 
Не супругу, а змею! 
А л ш а г и р
Пресечь язык стервы! (Нукеры схватывают Карлы-
гаш.) 
Т о х т а р б а й 
Что сказать, что подумать мне! 
В жизни бренной 
И такая доля ждала меня! 
О, о злая доля
А л ш а г и р 
Я принял уговор твой, Кортка! 
Пока не отрезав косу изменницы, 
Не отрубив голову Коблан,
Не явлюсь к тебе, 
Не обману, не отниму воли твоей! 
(Приказывает вывести стариков.) 
Они услышали обо всем, 

325
Теперь вывести рабов! 
(Их уводят. Неожиданно выбегает Коклан. ) 
К о к л а н 
Глаза, глаза покажите ее.
Давшей слово, лукавой (носясь быстро вокруг Корт-
ки.)
Когда была у меня, 
Терпела я все! 
Когда чужая ты стала, 
Белому владыке на луне 
Не щадить поклялась я! 
Сама ты довела! 
Притворщица? Притворщица! 
Была такою ты 
И меня подвела 
Покровительница ее! 
Исчезни имя твое, Алшагир, 
Коль будешь обманут, 
Коль будешь осмеян 
Лукавством новым! (Беснуясь.) 
Не слово, а ее бери
Не уговор, а ее бери. Ее бери! (Убегает.) 
К о р т к а (смеется). 
Благословлять ты бы умела 
Давно б я мужа имела! 
Что медлишь, Алшагир, 
Послушайся гневную, 
Жги меня на костре! 
Б и р с и м б а й
Нет... не дважды слово дает достойный. 
А л ш а г и р 
Не отрекусь от слова. 
Но не вмешивайся ты дальше, 
Не проси, Кортка! 
Свою месть к кипчакам
Начну я чередой
С самки вот этой! (Указывает на Карлыгаш.) 
К о р т к а (смеется). 
Не успев жениться на мне, 
Соперницу готовишь? 

326
Б и р с и м б а й
Как решил ты, Алшагир? 
А л ш а г и р 
Алдияр, выслушай меня! 
Стой, не перечь мне! 
Ты выслушай Куникей! 
Веленью твоему я покорился 
И ты мне уступи! 
К у н и к е й
Уступаю, вели! 
А л ш а г и р 
Какой дочери дикарей 
Звезда затмит твою?! 
Пусть рабыней наложницей 
Возьмет ее Бирсимбай! 
К а р л ы г а ш 
Прочь руки, поганье! 
Не молить я стану, слез не пророню! 
Покорится Карлыгаш 
Не женой станет, а негодницей низкой! 
Чем я заслужила 
Милость волка лютого? 
Чем гореть на медленном огне, 
Чем достаться вам 
За благо сочтет Карлыгаш, 
Юную мольбу посвятив 
Сердечному брату Коблану, 
Себя в жертву назвав,
Смерть звать к себе! (Хочет ударить себя кинжалом. 
Куникей схватилась за ее кинжал.) 
К у н и к е й 
Ты ли непокорная 
Ты ли отвергаешь мужа моего!?
К а р л ы г а ш 
Презираю... Ненавижу больше, чем 
Зияющую могилу! 
К у н и к е й (вырвав кинжал из ее рук). 
Что, что сказала ты? 
Благородный мой Бирсимбай, 
Знать хуже дикарей? 

327
Алшагир! Покорна, покорна я 
Велению твоему! 
Дорожа честью своей, 
Не снося обиды за супруга, 
Оскорбленная, решаю я! 
Коль не возьмешь женой рабыней 
И наказаньем жестоким 
Не покоришь волю ее, 
Не муж мне, а негодный ты! 
Бери ее, Бирсимбай, 
Пусть сгину я, 
Коль на ней тебя не женю! 
А л ш а г и р 
Так, так, так должно!
З А Н А В Е С
Картина восьмая
В той же орде, та же обстановка. Но события этой картины больше 
происходят во дворе у крепостных стен. Вышли Кортка и Караман.
К о р т к а
Далеко ли? Где мой лев? 
К а р а м а н
Недалеко, ждет вестей от нас! 
К о р т к а 
Есть ли вблизи гонец?
К а р а м а н 
Рвется в бой 
Нетерпеливый Даулет, 
За наказанье считая помеху! 
К о р т к а 
Пусть не лезет один, 
Скорей пусть ведет Коблана... 
Из всех бед наших 

328
Самый тягостный день 
В пасти львиной, 
Ожидая смерти каждый миг, 
Стоят родители и сестра. 
Истощив все уловки, 
Еле держится его жена! 
Пусть послушается мой избранный 
Из близи пусть кинется он 
Не пылит пусть издали! 
(Передавая ключи.) На, ключи крепости. 
Для прогулки единой 
Выпросила ныне у Алшагира, 
Не медли, друг, спеши! 
К а р а м а н 
Уйду, Кортка, поспешу, 
А в помощь тебе 
Богатыря-девушку оставлю! 
К о р т к а
Девушку? Кто она? 
К а р а м а н
Карлыга! 
К о р т к а (усмехнувшись). 
Сказал бы хоть мне 
За кого мне ее принять? 
К а р а м а н (смеется). 
Кайра-ка-ан! 
Пусть хоть изнурен, 
Но в уме твой Курдас! 
Разве Караман дитя, 
Чтобы тайну выболтать тебе?
К о р т к а (смеется). 
Чем сердце мутить мне, 
Лучше б сгорел ты совсем!!
К а р а м а н 
Успокойся! 
Я знаю серогривого 
Для красавиц подобных тебе 
Для многих его хватит! 
(Приводит Карлыгу.) Ну! 
Я уйду от вас 

329
Подружитесь вы 
И сойдясь во всем 
Будьте подмогой 
Батыру своему! (Уходит.)
К а р л ы г а 
Кортка?!
К о р т к а 
Карлыга?!
К а р л ы г а 
В разведку мы пришли, 
Лишь бы путь был счастлив...
К о р т к а (усаживая рядом Карлыгу). 
Да сбудутся желания твои, 
Этого часа мы ждали!
К а р л ы г а 
Печалился батыр 
За ушедший в плен 
За народ Кара Кипчак! 
Терзался он безутешно 
За горемычных своих 
Престарелых родных, 
Но пламенем он горел, 
Когда вспоминал Кортку, 
Увидев горе его, 
Душу свою за него, 
Пока не вернешься ты к нему, 
В жертву я назвала!
К о р т к а 
В долгу я, Карлыга! 
Ты пеклась обо мне!
О печальной доле моей! 
Не забуду, не пощажу ничего, 
В этой жизни никогда 
Не стану перечить тебе! 
Но благодарность ничтожна 
Словами не расплачиваются за долги! 
(Смеясь.) Есть ведь и иной обычай! 
Когда друг родной 
И равный близкий свой, 

330
Его даже не благодарят! 
Не правда ли, Карлыга?
К а р л ы г а 
Не стану просить об ином, 
Коль за свою ты сочтешь...
К о р т к а 
Вернулось бы счастье мое, 
Рассеялся бы туман...
К а р л ы г а 
Лишь бы батыра цель 
Была бы достигнута им...
К о р т к а 
И сердца неуверенного 
Ушли бы сомнения!
К а р л ы г а 
Всю веру и силу 
В помощь батыру 
Одному посвятим... 
(Себе.) Видеть хотела нетерпеливо 
Увидела мудрую красу, желанную его 
Ум ее краса украшает 
Красу душа украшает 
Кого больше можно 
Любить рожденную человеком. 
Все отдам, сведу вас 
Дальше, пусть сгорю, но уступлю 
Нет, нет не спорить мне! (Кортке.) 
Достигни счастья своего душой 
Красивая, прелестная!
К о р т к а 
Преклоняюсь тебе друг — краса!
Раздается “Зу! Зу! Арзу!” Это идет Коклан. Кортка прячет Карлыгу. 
Коклан ведет за собой Куникей.
К о к л а н (будто разнюхивая). 
Сгинь, сгинь лукавый! 
Враг близок, Алшагир! 
Враг близок, очнись! 
К у н и к е й (торопливо). 
Позову! Вызову всех! 

331
(Рабу.) Позвать Бирсимбая, 
Зови Алшагира поскорей! 
(Раб уходит.) Какая опасность, мать моя? 
Силен ли тот враг? 
К о к л а н (беснуясь). 
Опомнись ты трясогузка! 
Только узкая тропка осталась, 
Чтоб вдвоем нам бежать, 
Готовься, готовься со мной! 
(Выходят Алшагир, Бирсимбай.) 
Враг есть, враг лукавый! 
А л ш а г и р
Где? Какой? Какой враг? 
Б и р с и м б а й
Откуда выдумала врага? 
К о к л а н (подбежав к Кортке, кружась вокруг нее). 
Здесь, здесь, в ней! 
В притворщице, в ней! 
Повалит на головы наши 
Черную гору бед... 
К у н и к е й
Кортка?! 
К о р т к а (грустно). 
Ты не перестаешь, мать моя! 
Еще не родилась я на свет 
Ведь тогда же так гадала! 
Чем же я так повинна перед тобой?! 
Всю жизнь мою 
Только яд подносишь мне. 
Я рождена отмеченной на челе 
Черным проклятием враждебным 
Чтобы носить его как удел! 
Если это только суждено
Почему не сгубила меня в колыбели, 
Чтоб не видели твои злобные очи, 
Живя в плену твоем! 
Как рвалась я назвать тебя матерью 
За это ли преследуют твои козни 
Беспощадные, как могила моя? 

332
К о к л а н 
За мать, за мать сочла бы ты 
Дитем назвать хотела я. 
Только
 
однажды в жизни своей 
Дитем назвать хотела я! 
К о р т к а 
Проклятие, проклятие 
Видимому мною 
Все ты сожгла 
Беспощадной местью своей! 
К о к л а н 
Проклята, проклята я! 
Сгинь, сгинь, лукавый!
Готовься, безумный Алшагир! (Убегает беснуясь.) 
А л ш а г и р (грозно). 
Вызвать воинов сюда! 
Бить боевой набат!
(Бьют барабаны, несутся в суматохе слуги. Слышен 
приближающийся клич Кобланды.)
К о б л а н д ы  (появившись на высокой стене). 
Кара Кипчак! Кара Кипчак! Кара Кипчак! 
(Рядом с ним военачальники.) 
К о р т к а
О Танри милостивый! 
А л ш а г и р
Что, что это? Кобланды? 
Б и р с и м б а й
Кобланды? 
К о б л а н д ы 
Я, Я! Явился я Кобланды! 
Выходи, выходи, коль не баба! 
Выходи биться, Алшагир! 
Б и р с и м б а й
Требует поединка он! (Пауза.) 
Алшагир?
А л ш а г и р 
Чтобы открыли крепость, 
Обманный делает вызов. 
К о б л а н д ы 
Выходи в бой со мной, 

333
Медведь из берлоги, Алшагир! 
Иль сдохни, трус! 
Поединка, поединка требую я! 
Б и р с и м б а й
Алшагир! Когда же, Алшагир! 
А л ш а г и р
Отказать думаю я... 
К о р т к а 
Для беззащитных был ты волк, 
Лучше бы погиб негодный! 
А л ш а г и р 
Что, что слышу? (разъяренный) 
Отойди! Асыр! Асыр! Асырды! 
(Убегает внутренними ходами.) 
К о б л а н д ы  (уходя с высоты по ту сторону). 
Иди! Иди ближе! Иди поскорей! 
(Исчезает. Доносится шум поединка.) 
К у н и к е й 
Кортка? Твоя жизнь на волоске, Кортка! 
(Бирсимбаю.) Если обманывала лукаво, 
Беспощадно ее покарай 
Не жалей тогда, Бирсимбай! 
Б и р с и м б а й  (Кортке). 
Окажешься злодейкой лихой, 
Пеняй только на себя... 
К о р т к а 
Достойно ли герою (смеется) 
Бабе угрожать,
Не уничтожив вызывающего врага? 
(Из-за стены доносится ликующий клич кипчаков.) 
Г о л о с а
Погиб! Погиб враг Алшагир! Алшагир. 
К о б л а н д ы  (снова появившись на стене). 
Погиб мой противник Алшагир. 
Выходи, коль смелый, Бирсимбай! 
Б и р с и м б а й  (схватив Кортку, заносит меч над ней и 
кричит Кобланды).
Исчезни с глаз моих!
Не уйдешь ты отсюда 

334
Уничтожу твою жену, 
Без боя душу погублю твою! 
К о б л а н д ы 
Чтоб спасти свой народ 
И жизнью жертвовал своей 
Прости, прости, звезда моя! 
Хоть дороже души ты моей, 
Не отступлю я отсюда. 
Когда враг мной окружен, 
(Бирсимбаю.) Не сниму я осады! 
К у н и к е й
Пусти в ход свой меч, Бирсимбай! 
Б и р с и м б а й 
Убью, уничтожу я!
(Хочет ударить, но тут вскрикивает Куникей. Она схва-
чена выскочившей Карлыгой. Над ней также занесен меч.) 
К а р л ы г а 
Опомнись, Бирсимбай! 
Убьешь ее, не станет и этой! 
Простись со стервой своей! 
К у н и к е й
Спаси меня, Бирсимбай! 
Б и р с и м б а й 
А, а ты здесь проклятая! 
Пора! Пора мне отомстить!
(Бросив Кортку, кидается к Карлыге. Мастера поедин-
ка, брат и сестра ведут искусный бой. Уже раскрыты ворота. 
Виден Караман.)
К а р л ы г а (увидев раскрытые ворота). 
А, достиг он цели
И я дошла, дошла до предела, до предела! 
(Бросает меч.) Не стану биться теперь с тобой! 
Б и р с и м б а й  (схватив этот меч). 
Отцом тебе данный меч 
Не для пощады дан. 
Пусть приговор и наказанье свершит.
Закалывает Карлыгу.

335
К а р а м а н 
Спеши, спеши, серогривый поскорей!
Вбегает Кобланды. Кобланды валит с ног Бирсимбая.
К о б л а н д ы
Убью, Карлыга! 
К а р л ы г а (умирая). 
Не убивай, свяжи! 
Пусть безжалостен он, 
Но кровь течет во мне, не каменная я! 
К о б л а н д ы 
Прости, родная Карлыга! (своим)
Не убивать! Только связать! (Военачальники связали 
Бирсимбая.)
Поднимите Карлыгу! 
(Бросается к Кортке.) 
Луна моя, Кортка! 
Иди же, иди!
К о р т к а   (на один миг став на колени, поцеловав руку 
Кобланды).
Лев мой! Мечта моя! (Вскочив быстро.) 
В муках родители твои. 
Спаси, спаси, иди к ним! (Тянет за собой.) 
К о б л а н д ы  (военачальникам). 
Спешите, друзья мои, 
Где Кипчаки и Кияты, 
Томящиеся в плену? 
Бегите не мешкая все, 
Спасите поскорее, 
Найдите всех, 
Где, где они?
(Воины расходятся поспешно. Сам он уходит за Корт-
кой. На сцене Караман, Аккозы, Куникей. Раздается “Зу! Зу! 
Арзу!” Приближается Коклан. Караман в тревоге.)
К а р а м а н. Кайракан! О, батыр, спаси. Все передо мной 
эта тварь! Не надейся теперь на меня.
К о к л а н (выходя к Куникей). Следуй за мной, стерва. Зу! 
Зу! Арзу! (Делая жесты заклинания идет прямо к Аккозы.)

336
А к к о з ы (выхватив меч). Не уйдешь, не спасешься, 
злая (взмахивает мечом. Но машет как ослепленный, не видя, 
как проходит мимо Коклан.)
К а р а м а н. Не видно мне ее?
А к к о з ы. Не видно ее и мне! 
Оба окружили одну Куникей, которая вскрикивает: “Спаси меня! 
Спаси!” Коклан на другом конце сцены. Она тихо произносит: Зу! Зу!
К а р а м а н. Куда? Куда исчезла она?
(Коклан со зловещим шипением: Зу! Зу! — кинулась к камен-
ной стене, ударившись с маху, исчезает, будто проглоченная 
камнями. Скоро она появляется снаружи, на верху стены.)
К о к л а н (делая загадочно злобные жесты). Зу! Зу! Сгинь, 
сгинь, Кобланды! Много, много бед еще обрушу на тебя! Зу! 
Зу!
(Подобно чернокрылый ночной птице, как при первом своем 
появлении, делает полет с высоты крепостной стены, исчеза-
ет за сценой.)
К у н и к е й (рванувшись). Спаси, я осталась! Спаси! (Ка-
раман не может ее схватить.)
А к к о з ы. Не уйдешь, в руках ты моих! (Схватил.)
К а р а м а н. Поймала дикую? Какая же она? Покажи-ка 
мне! (Осматривая.) Какая красивая, злюка!
Вместе с Тохтарбаем, Аналык и Корткой выходит Кобланды. С ними
множество измученных. освобожденных из плена отцов и матерей.
К о б л а н д ы  (Кинулся к Карлыге, опустился на колени в 
безутешном горе. Рядом с ним на коленях Кортка). 
Карлыга, незабвенная моя! 
Куда ушла, куда ушла, родная, 
Понял, только теперь понял я 
Тайну души верной твоей! 
Зачем покинула, с чем покинула? 
В жизни краткой, изменчивой 
Ты ли разве та, которую я бы унизил? 
На тесном пути моем, над всем святым
Вознесясь к небу,
Неугасимой звездой моей будь ты одна! 
Пусть имя чести станет Карлыга, 

337
Когда в новый тронусь путь! 
Прости, прощай! Прости, незабвенная Карлыга! 
(Очнулся, только увидев после долгой паузы собравшихся 
родных. К народу, окружившему его.) 
А ты, народ мой родной, 
От бед и зла свободен! 
Забудь печаль свою! 
Эту орду врага 
Все его добро, 
Поделите вы меж собой! 
(Военачальникам.) 
Сгоните табуны лошадей, 
В молоке белых кобылиц 
Выкупаем весь народ 
И забыть поможем
Все его обиды (Народ доволен. Кобланды с Корткой 
подходят к старикам.)
Родные старцы мои, 
Была одна ваша мечта, 
Бурей расстроенный 
Был начатый один пир! 
Скиньте с души 
Все заботы иные, 
Начните со светлой мольбой 
Снова чудесный пир 
Сыновней свадьбы. 
Т о х т а р б а й
Да будет исполнено все! 
А н а л ы к
Ненаглядный ты мой! 
(Радуется и народ.) 
Н а р о д
Пир! Пир! Счастливый пир! Начните пир! 
З А Н А В Е С
Алма-Ата, 1943 год

338

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет