В настоящем диссертационном исследовании применяются следующие термины с соответствующими определениями:
Политический дискурс – совокупность форм общения, в которых субъект, адресат либо содержание сообщения относится к сфере политики; коммуникация, интенция которого совпадает с основными целями политического дискурса: завоевание, сохранение, и осуществление политической власти и который ограничен сферой политики.
Менасивный речевой акт – представитель регулятивной функции языка, средство речевого воздействия, говорящего на адресата, направленное на изменения в его деятельностной или эмоциональных сферах, путем апелляции к его чувству страха или опасения; характеризуется наличием менасивного компонента.
Коммуникативная тактика – совокупность мер по реализации коммуникативных намерений говорящего, при разработке которых учитываются условия, в которых протекает коммуникация.
Переводческая стратегия – алгоритм действий переводчика, метод выполнения переводческой задачи, заключающийся в адекватной передаче с исходного языка на переводной язык коммуникативной интенции отправителя с учетом культурологических и личностных особенностей оратора, базового уровня, языковой надкатегории и подкатегории.
Прагматический аспект – способность дискурса производить коммуникативный эффект, вызывать у рецептора предметные и конкретные отношения к сообщаемой информации, иначе говоря, осуществлять целенаправленное воздействие на получателя данной информации.
Достарыңызбен бөлісу: |