частью основных направлений исследователь-
ских работ в области литературоведения Тюрк-
ской академии, о создании которой заключено
соглашение во время встречи глав тюркских
государств в 2009 году в городе Баку с целью
развития науки и укрепления связей тюркских
народов, которая начала функционировать с
2010 года. А также надо усилить, поддерживать
научные поиски, которые проводятся в высших
учебных заведениях, научно-исследовательских
институтах тюркских стран в этом направлении.
132
НАСЛЕДИЕ ХАКАССКОГО УЧЕНОГО, ТЮРКОЛОГА, ДОКТОРА
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФОЛЬКЛОРА И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ РОССИИ
Мероприятия по укреплению дружественных
связей тюркских народов, обеспечение условий
для работы ученых, занимающихся такими бла-
гими делами, способствовали бы более тесному
духовному сближению тюркских народов.
На наш взгляд, освоение литературного
наследия тюркских народов должно осущест-
вляться в нескольких направлениях. В первую
очередь нужно определить научно-исследова-
тельские работы, которые проводятся в этой
области, обеспечить координацию между ними,
усилия и потенциал ученых сосредоточить для
решения актуальных проблем, имеющих важ-
ные значения для всех тюркских народов. Работу
по координации этих работ может выполнить
ученый совет, созданный для осуществления
этой цели, в состав которого должны войти вид-
ные ученые из каждых стран.
Проведение научных конференций, симпо-
зимумов в одной из тюркских стран для анализа,
оценки достижений актуальных проблем науки
обсуждение злободневных тем – необходи-
мость сегодняшних дней. Необходимо издание
научно-популярного журнала для публикации
результатов исследований ученых по вопро-
сам литературы тюркских народов, пропаганды
общих литературных ценностей. По нашему
мнению, в этом журнале должны публиковаться
статьи на всех языках тюркских народов и
должны даваться резюме на турецком, англий-
ском и русском языках.
В качестве одного из важных вопросов
выступает осуществление изучения общей исто-
рии литературы тюркских народов в средних и
высших учебных заведениях. Для выполнения
таких задач – подготовить учебники, учебные
пособия по литературе тюркских народов, для
средних школ, филологических факультетов
университетов. В этом деле уже имеется опре-
деленный опыт. Но начатое дело требует сво-
его продолжения. Для этого надо стремиться к
тому, чтобы каждый выпускник получил хоро-
шие знания о богатом литературном наследии
тюркских народов. Такая информация способ-
ствует осмыслению единства целей и духовных
ценностей тюркских народов, которые имеют
общие генетические корни, укреплению наших
родственных связей.
А в высших учебных заведених для буду-
щих филологов обязательно должно осущест-
вляться изучение общей истории литературы
тюркских народов. Пока этот предмет надо
внести в состав выбираемых предметов, а
потом нужно перенести в ряды обязательных
учебных курсов, целесообразно проведение
этого предмета в течение целого учебного
года.
Если мы активно приступим к выполне-
нию этих благородных дел, то нужно пом-
нить о том, что есть тысячи путей решения
возникших проблем в самом начале работы.
Самое главное заключается в благих наме-
рениях, направленных на использование
общего духовного наследия тюркских наро-
дов для удовлетворения нужд сегодняшних
дней.
Н. Е. БОГЕНБАЕВ
ОБЩИЕ ДРЕВНЕТЮРКСКИЕ ИСТОКИ
В МИРОВОЗЗРЕНИЯХ КАЗАХСКОГО И ХАКАССКОГО НАРОДОВ
Из истории известно, что в середине VІ века
тюркоязычные племена и народности, обитав-
шие на территории Центральной Азии и Южной
Сибири, объединившись, образовали Великий
Тюркский каганат.
Образовавшие Великую империю тюрки
по стечению обстоятельств разделились на две
части, если первая осталась на востоке, то вто-
рая, объединившись в этнический конгломерат
с родственными тюркскими племенами Средней
Азии, стала известна всему миру как Западно-
Тюркский каганат. Потомки тех тюрок в насто-
ящее время населяют степные просторы от
133
СРАВНИТЕЛЬНОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ НИКОЛАЯ ФЕДОРОВИЧА КАТАНОВА
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФОЛЬКЛОРА И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ РОССИИ
Сибири до Черного моря и от Средней Азии до
Восточной Европы
Выдающийся тюрколог Н. А. Баскаков в
своем труде «Алтайская семья языков и ее изуче-
ние» язык хакасов, одного из тюркоязычных наро-
дов Южной Сибири, относит к уйгур-огузской
группе восточной гуннской ветви, а язык казах-
ского народа, прямого наследника Западно-Тюр-
ского каганата, отнес к кыпчак-ногайской группе.
По этой языковой систематизации (классифика-
ции) двух народов можно заметить их некую бли-
зость. Кроме языковых сходств, между казахами
и хакасами есть близкие черты в хозяйственной
деятельности, культуре и обычаях. Например,
хакасское слово «азыг», казахское «асу» обозна-
чает на русском слово «перевал». Хакасское слово
«айа» означает (на казахском «алакан»), «лелеять
на ладонях, руках». «Айа» обозначает у казахов
середину ладони. Если казахи говорят «аю», то
у хакасов – это «аба». В казахском языке слова
«абажадай», «апай төс» обозначают следующее –
«большой, крупный».
Вместе с этим у двух народов есть такие
общие обычаи, как, например, родственники
со стороны матери молодому парню подво-
дят жеребца для езды или женатому сыну дают
отдельное жилье (по казахски «енші беру»).
Кроме того, отдельные годы, месяцы обознача-
ются схожими терминами, словами и значени-
ями. Например, месяц апрель еще называют как
«көөк», а у казахов этот месяц олицетворяют с
птицей «көкек». В понимании хакасов в этом
месяце первые клекоты птицы «көкек» возве-
щают об обновлении всего живого, природа и
животный мир оживают. Есть общие приметы.
Например, беременной женщине у хакасов не
разрешается смотреть на зайцев, тогда как у
казахов беременной женщине не разрешается
есть мясо зайцев, в противном случае ребенок
родится с заячьей губой и т. д.
1
Есть общее слово – «құт». Құт – у хакасов
означает душу человека
2
. Древние тюрки также
душу понимали под словом «құт». У казахов при
сильном страхе, боязни говорят «душа ушла в
пятки», «құт» убежал, то есть сильно испугался.
В этом понимании слово «зәре-құты» означает,
что душа оставила, чуть не покинула тело.
В мировозрении древних тюрков в особом
положении, поклонении была женщина-богиня
Умай. Мать Умай была защитницей семейного
очага и детей. На стеле, возведенной в честь
Тоньюкука, есть следующее: «Творец, Умай дано
благословенные качества земли и воды»
3
. Культ
Умай сохранился в верованиях всех тюркоязыч-
ных народов. В некоторых случаях у казахов
Умай еще называют «Май ана». В этом слове
масло связано с обычаем поливания маслом огня.
У хакасского народа бога, дающего свет, назы-
вают мать-огонь. Она является покровительни-
цей семьи, дарующей свет и тепло, защищающей
от черных сил и способствующей богатству и
удаче. До наших дней у хакасов сохранился обы-
чай сохранения семейного очага в честь богини
матери – огонь поливают тремя ложками масла
4
.
И у казахов сохранился обычай, когда новобрач-
ные жених и невеста три раза поливают маслом
в огонь. Хакасское слово от-ене берет начало с
древнетюркской языковой основы. Культ от-ана
(по-хакасски от-ене) есть и у казахов, в после-
дующем, возможно, слово трансформировалось
в от-ан и отан. В этом случае можно добавить
широко распространенные у нашего народа
пословицы «родина-мать», «родина начинается с
домашнего очага» и т. д. По китайским источни-
кам известно, что основатель Великого тюркского
каганата Бумын себя назвал ел-каган, а жену –
хатун. Здесь титул «катун» подразумевает мать
народа, мать родины, мать огня. Несложно заме-
тить что слово «отан» имеет в корне и происхо-
дит от слова «от». Природой закономерно ото-
ждествление с матерью огня с его световыми и
тепловыми качествами. А у всего человечества
нет ничего теплее и дороже материнских объ-
ятий.
Хакасы иногда, перед тем как положить
ребенка в колыбель, заклинали Умай-мать: «Моя
святая мать с кудрявой головой! Не давай (злым
силам) протягивать холодные руки, не давай
наступать холодными ногами. Прогоняй сквозь
землю, прогоняй с громом по небу!»
5
. Здесь если
слово «кудрявой головой» дословно перевести,
будет «бұйра басты», «волнистая». На многих
каменных изваяниях тюркского периода можно
увидеть стилизацию на голове трехгранного
(волнистого, кудрявого) головного убора. Мно-
134
НАСЛЕДИЕ ХАКАССКОГО УЧЕНОГО, ТЮРКОЛОГА, ДОКТОРА
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФОЛЬКЛОРА И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ РОССИИ
гие ученые считают данные изваяния женскими,
некоторые исследователи их относят к мужским
изваяниям, изображающим лики служителей.
священников (шаманы, отправители различных
культов) в тюркском обществе. Примеры изо-
бражений таких трехгранных головных убо-
ров можно наблюдать на монетах, найденных
в Шашском оазисе. Эти монеты, относящиеся
к VI–VIII вв., выпускались от имени каганов
Западно-Тюркского каганата. На монетах есть
надписи на согдийском языке – тенге ябгу –
кагана «Тарду қаған», «Тун яғбу – қаған». На
монете Тун Ягбу кагана вместе с портретом
кагана изображено лицо и его ханым. Волосы
кагана показаны в виде двух плетеных кос, а на
голове ханым показан трехгранный головной
убор
6
. Так, по исследованиям археолога Айман
Досымбаевой, в могильнике Жайсан (Жамбыл-
ская область, Шуский район) выделено 26 камен-
ных изваяний с изображениями «трехрожковых»
головных уборов. В труде ученого «Западно-
Тюркский каганат» приведено несколько мнений
исследователей по поводу этих «трехрожковых»
изображений. Среди этих мнений, на наш взгляд,
наиболее близка к истине трактовка «трехрожко-
вых» головных уборов С. М. Ахинжанова: «Есть
два значения этих изваяний: от матриархата
поклонение культа предков и изваяние шамана»
7
.
Вышесказанное «О, моя святая мать с кудрявой
головой» поклонение матери Умай сохранилось
до нашего времени только у хакасов.
У хакасов и казахов можно найти много
общего в религиозных верованиях, традициях и
обычаях. Например, у казахов сохранился дав-
ний обычай угощать уважаемых гостей тазо-
выми костями. И у хакасов уважаемым гостям
подают заднюю часть баранины, только они
тазовые кости называют «көчік»
8
. Этот обычай
(дача тазовых костей) – нерушимый единый обы-
чай для народов степи, держащих скот. Если в
сакскую эпоху в погребение клали лошадь с кон-
ской сбруей, то в тюркском обществе в этом обы-
чае произошли некоторые изменения, что можно
проследить на археологическом материале. В
тюркских погребениях появился обычай класть в
яму кости задней части (тазовые кости) баранов
и крупно рогатого скота. В этом обычае можно
проследить дань уважения усопшему.
Казахи с древности охотятся с гончими и лов-
чими птицами. Настоящих резвых гончих назы-
вали «хумай тазы». По легенде казахов, «хумай
тазы происходит из яйца желто-белого гуся».
Желто-белый гусь в действительности кладку
яиц делает на месте нор зверей. По легенде, эта
птица – проклятая дочь одного богача, поэтому
ее нельзя стрелять и есть ее мясо. Этот мифо-
логический тазы (гончая) у хакасов именуется
«хубай хус» и происходит из яйца птицы «тур-
пан». Судя по легенде хакасов, у этой священ-
ной птицы из яйца вылупляется белый щенок с
черными ушами и крыльями
9
. В сопоставлении
у двух народов быстроты гончих со скоростью
и быстротой полета птиц лежит глубокий миро-
воззренческий смысл. По казахской легенде, яйца
этих птиц хищники пытаются найти и съесть, а у
хакасов птица сама разбивает свои яйца, так как
от мифологических гончих не может спастись ни
летящая птица, ни бегущее животное. Поэтому и
никогда на земле не появляется кумай гончая.
Сходство можно найти и в музыкальных
инструментах. В 2008 году в пещере Нухэн-хад
горы Жаргалант-кайыркан горной системы Мон-
гольский Алтай был найден древний музыкаль-
ный инструмент. Этот струнный инструмент
тюрколог Каржаубай Сарткожаулы точными
научными фактами доказал и отнес к древней
тюркской домбре. К таким древним музыкаль-
ным инструментам, кроме этого, можно отнести
и такой инструмент казахов, как жетиген.
Жетиген – один из древних семиструнных
музыкальных инструментов. На жетиген при-
крепляют семь бабок. Корпус выделывается
из цельного дерева. В качестве струн использу-
ется конский волос. На этом инструменте, ставя
на колени и ведя смычком, в основном играют
девушки.
Жетиген относится к казахским народным
музыкальным инструментам, это доказал иссле-
дователь музыки Болат Сарыбаев. По легенде,
в далекой древности в неспокойное время жили
старик со старухой. У них было семь сыновей.
В одно время в их селе наступили тяжелые вре-
мена, начался джут, люди стали голодать. Тогда
семь сыновей старика, для того чтобы спасти
скот, приступили к поискам земли, богатой
водой и кормом. Старик со старухой очень ску-
135
СРАВНИТЕЛЬНОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ НИКОЛАЯ ФЕДОРОВИЧА КАТАНОВА
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФОЛЬКЛОРА И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ РОССИИ
чали по детям. Тогда старик из дерева вырезал
один инструмент. Посвящая семерым сыновьям,
к инструменту прикрепил семь струн. Для того
чтобы извлечь звук, к струнам подвязал бабки,
которыми играли сыновья. Так он посвятил куй
детям. А инструменту дал название «жетіген».
По нашему мнению, название «жетиген» непо-
средственно связано со словом семь «жети»
и бабки «асык», которое имеет синоним как
слово «ген», в таком случае значение названия
инструмента прямо связано с бабками (асы-
ком). Не случаен и подбор для инструмента
жетиген небольших бабок (асыков). У казахов
небольшие бабки (асыки) еще называют «ген»,
или «ги».
У хакасов тоже есть такой струнный инстру-
мент. Его называют «чатхан», у этого инстру-
мента также к семи бабкам привязаны семь жил
барана. По легенде хакасов, этот волшебный
инструмент выдумал пастух хана по имени Чат-
хан. При игре на этом инструменте как бы зами-
рает бегущий зверь, летящая птица и преобража-
ется вся природа. В один день семь разбойников,
убив пастуха, украли волшебный инструмент.
Повзрослев и возмужав, сын пастуха отомстил за
смерть отца семерым разбойникам. После этого
пастух в честь старика волшебный инструмент
назвал «чатхан». Теперь сравним у этих народов
схожее написание и произношение этого музы-
кального инструмента:
по-казахски – же тіген
по-хакаски – ча тхан
по-монгольски – я тға(н)
по-татарски – е тиган
по-тывински – жа дыхан
В заключение следует сказать, что если
исследовать схожие черты у двух народов, то
можно найти еще много общего. Общее в хозяй-
ственной деятельности, этнокультурные тесные
связи – все это показывает, что данные особен-
ности были сложены еще во времена Великого
тюркского каганата, когда эти народы были в
одном родоплеменном союзе. Поэтому хотя сей-
час эти два народа находятся на отдалении друг
от друга, но исторически закономерна их общая
мировоззренческая связь.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Бутанаев, В. Я. Бурханизм тюрков Саяно-Алтая. –
Абакан, 2003. – С. 70.
2. Там же. – С. 85.
3. Жолдасбеков, М., Сартқожаұлы, Қ. Орхон ескерт-
кіштерінің толық Атласы. – Астана, 2005. – С. 318.
4. Бутанаев, В. Я. Бурханизм... – С. 159.
5. Бутанаев, В. Я. Очерки истории Хакасии (с древнейших
времен до современности). – Абакан, 2008. – С. 404.
6. Бабаяров, Г. Древнетюркские монеты Чачского
оазиса (VI–VIII вв. н. э.). – Ташкент, 2007. – С. 14.
7. Досымбаева, А. М. Батыс Түрік қағанаты. Қазақ
даласының мәдени мұрасы. – Алматы, 2007. –
С. 45.
8. Бутанаев, В. Я. Очерки истории Хакасии... –
С. 421.
9. Там же. – С. 431.
Г. Р. ХУСАИНОВА
О СОВРЕМЕННОМ БЫТОВАНИИ БАШКИРСКОГО ФОЛЬКЛОРА:
«ФОЛЬКЛОРНАЯ ЛИТЕРАТУРА» ИЛИ «ПИСЬМЕННЫЙ ФОЛЬКЛОР»?
Известный российский ученый С. Н. Азбе-
лев отмечает, что «много произведений, часто
первоклассных, которые появились и существо-
вали в фольклоре, но теперь существуют только
в записях… в памяти их никто уже не хранит
и по памяти не воспроизводит… их читают как
художественную литературу… по своей обще-
ственной функции это «фольклорная литера-
136
НАСЛЕДИЕ ХАКАССКОГО УЧЕНОГО, ТЮРКОЛОГА, ДОКТОРА
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФОЛЬКЛОРА И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ РОССИИ
тура»… читается она многими, но изучается в
первую очередь фольклористами»
1
. Здесь он пре-
жде всего имеет в виду русские былины. На наш
взгляд, с одной стороны, это кажется правиль-
ным: древние жанры фольклора, как указывает
С. Н. Азбелев, информанты по памяти не воспро-
изводят. А к фольклору по теории должно быть
отнесено произведение, существующее в памяти
и воспроизводимое по памяти. Одна из главных
черт фольклора – устное бытование. С другой
стороны, информант же когда-то знал, исполнял,
т. е. воспроизводил это произведение по памяти,
но в настоящее время читает по тетради. Он сам
завел тетрадь и написал его, чтобы не забыть.
Даже если он не знал и не исполнял, а тетрадь
попала ему со стороны и он знает его содержи-
мое, хранит – значит понимает и ценит народное
творчество. От того, что это произведение инфор-
мант не может воспроизводить по памяти, оно не
перестало быть фольклорным произведением.
Тем более в башкирском фольклоре имеет место
такой жанр, как «баит», который мог существо-
вать и в письменной, и в устной форме. Позже
и песни, и частушки, и другие жанры начали
существовать и в письменной форме, потому что
народ овладел грамотой. У многих информантов
дома имеется тетрадь, в которой они фиксируют
нужные, интересные, на их взгляд, вещи, кото-
рые надо сохранить: молитвы, баиты, мунажаты,
песни, родословная, кулинарные рецепты, меди-
цинские рецепты и многое другое. Поэтому мы
за то, чтобы называть их «письменным фоль-
клором» («фольклором в письменной форме»)
или «фольклором в записи», но не «фольклорной
литературой».
Именно о фольклорных произведениях в
письменной форме в башкирском устно-поэтиче-
ском творчестве будет сказано ниже.
Башкиры – один из немногих народов Рос-
сии, сохранивший фольклор в живом бытовании
по сегодняшний день. Во время экспедиций,
активизировавшихся в последнее десятилетие
в Институте истории, языка и литературы УНЦ
РАН, нам удается записать прекрасный мате-
риал из уст информантов, начиная, хоть и редко,
от эпосов, заканчивая малыми жанрами фоль-
клора. Об этом свидетельствуют наши сборники
материалов экспедиций, издаваемые с 2006 года.
Количество их достигло уже десяти.
На дворе ХХI век, все люди грамотные, поэ-
тому не удивительно, что некоторые люди хранят
у себя дома тетради, где записаны фольклорные
произведения. Во время экспедиций, работая с
информантом, вначале задаешь вопросы простые,
типа «Кем работали?», «Помните ли свадьбу,
свою или чужую?», «Какие песни, частушки
пели?» и т. д. При беседе обнаруживается, что
дома есть тетрадь, в которой можно найти баиты,
песни, такмаки, даже загадки.
С разрешения информанта мы либо перепи-
сываем, либо фотографируем нужные страницы
тетради. Иногда информант говорит, что тетрадь
не нужна, тогда мы забираем ее и по приезде
сдаем в археографический фонд института.
Во время очередной экспедиции в Учалин-
ский район в 2011 г. в деревне Кунакбаево Гали-
акберова Тагзима, 1932 года рождения, пока-
зала мне старую тетрадь-памятку. Страницы
сыпались, уголки порваны. На первый взгляд, в
тетради записаны в основном песни и частушки.
В наши детские годы (кстати, я тоже родом из
этой деревни) содержимое таких тетрадей состо-
яло из песен, частушек, стихов, крылатых слов,
мудрых изречений, цитат из книг и слов памяти
того, кто написал по просьбе хозяйки (хозяйки
потому что, такие тетради заводили только
девчонки), то, что ей или ему (мальчики сами
тетради не держали, но в наши тетради с удо-
вольствием писали) нравится. Каково было мое
удивление, когда я увидела длинные тексты баи-
тов, и еще больше удивилась тому, что в тетрадь
вошли загадки. Цела была страница с загадками
с номера 38 по 50. Так, из 14 загадок только
три слово в слово совпали с включенными в
том «Загадки» текстами, 10 загадок-варианты,
2 новые. Начальные страницы с загадками, к
сожалению, утеряны. Далее листаем старую
тетрадь, начатую в 1947 г., и видим: «Баиты».
Первым стоит баит «Сак-Сук», широко рас-
пространенный в народе, но в настоящее время
информанты могут вспомнить наизусть не
более 6-8 строк, тогда как их намного больше. В
письменной форме полный вариант названного
баита мне приходилось записывать в Татыш-
линском районе (2004), Свердловской области
137
СРАВНИТЕЛЬНОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ НИКОЛАЯ ФЕДОРОВИЧА КАТАНОВА
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФОЛЬКЛОРА И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ РОССИИ
(2005), Челябинской области (2009). Сюжетная
основа у них одна, но при тщательном сравни-
тельном изучении выявить можно отличитель-
ные моменты, только в данном случае мы такую
задачу не ставим. Следующий баит называется
«Баит Нурдиды». Далее идет «Баит Аглиуллы
бая», затем хорошо известный «Баит германской
войны». Следующий баит называется «Голубая
ночь (смерть из-за любви)». Записи интересны
еще тем, что после каждого произведения име-
ется «история», как отмечает написавший. Так,
после баита «Сак-Сук» имеется запись: «Это
случилось очень давно. Баит сочинен по поводу
плохого отношения родителей к своим детям».
«Баит Нурдиды»: «Этот баит сочинен в 1941–
1942 гг. в деревне Уразово по поводу погибшей
под колесами автомобиля маленькой девочки.
Ее отец был шофером, и она погибла, побе-
жав навстречу машине, ошибочно думая, что
за рулем ее отец». «Баит Аглиуллы бая»: «Бая
по имени Аглиулла, поехавшего в Тирлян про-
давать муку, в пути убили два человека родом
из деревни Ильтибаново, и об этом сочинили
баит». «Баит про германскую войну»: «Этот
баит сочинен по поводу военных действий 1942
г.». Отсутствует «история» последнего баита. Но
его трудно назвать баитом, хотя в основе сюжета
лежит трагическая история. Это больше напоми-
нает повесть в стихах о неразделенной любви.
В этой тетради, естественно, наше внима-
ние в первую очередь привлекли баиты. Наряду
с общеизвестными баитами «Сак-Сук», «Баит о
германской войне», стоят баиты «местные». В
народе было принято сочинять баиты на траги-
ческие случаи, что мы и имеем. Немало девочек
погибает под колесами машин, немало баев уби-
вали в пути, так что баит мог быть сочинен где
угодно, но мы обнаружили их здесь, и это дает
право называть их местными. Очень интерес-
ным показалась в тетради и песня о легендар-
ном национальном герое Салавате, состоящая
из пяти строф. Как отмечено в тетради, она
была написана 13 октября 1949 г. в 16 часов. Не
удивительно также, что одна рубрика посвя-
щена песням о Советской армии и Отечествен-
ной войне, потому что это были послевоенные
годы, и события минувшей войны свежи были
в памяти.
Таким образом, буквально в десяти страни-
цах тетради-памятки, открытой в далеком 1947 г.,
на наш взгляд, сохранились, пусть не перво-
классные, но любопытные фольклорные произве-
дения. Думается, таких тетрадей в народе много.
Надо просто их находить и изучать.
Что касается термина «фольклорная лите-
ратура», возможно, он применим к материалу
славянского фольклора, но, на наш взгляд, в баш-
кирском народном творчестве в настоящее время
бытует как устный, так и письменный фольклор,
и называть их «фольклорной литературой» никак
нельзя, ибо это тоже фольклор, но в письменной
форме.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Азбелев, С. Н. Место фольклора в традиционной и совре-
менной культуре // Славянская традиционная культура
и современный мир: Сборник материалов научно-прак-
тической конференции. Вып. 2. – М., 1997. – С. 220.
Г. В. ЮЛДЫБАЕВА
Достарыңызбен бөлісу: |