Доктора сравнительного языкознания, вос токоведа николая федоровича катанова



Pdf көрінісі
бет17/26
Дата26.01.2017
өлшемі3,53 Mb.
#2734
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   26
частью  основных  направлений  исследователь-
ских работ в области литературоведения Тюрк-
ской  академии,  о  создании  которой  заключено 
соглашение  во  время  встречи  глав  тюркских 
государств  в  2009  году  в  городе  Баку  с  целью 
развития  науки  и  укрепления  связей  тюркских 
народов,  которая  начала  функционировать  с 
2010 года. А также надо усилить, поддерживать 
научные поиски, которые проводятся в высших 
учебных заведениях, научно-исследовательских 
институтах тюркских стран в этом направлении. 

132
НАСЛЕДИЕ  ХАКАССКОГО  УЧЕНОГО,  ТЮРКОЛОГА,  ДОКТОРА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ФОЛЬКЛОРА  И  ЛИТЕРАТУРЫ  НАРОДОВ  РОССИИ
Мероприятия  по  укреплению  дружественных 
связей  тюркских  народов,  обеспечение  условий 
для работы ученых, занимающихся такими бла-
гими делами, способствовали бы более тесному 
духовному сближению тюркских народов. 
На  наш  взгляд,  освоение  литературного 
наследия  тюркских  народов  должно  осущест-
вляться  в  нескольких  направлениях.  В  первую 
очередь  нужно  определить  научно-исследова-
тельские  работы,  которые  проводятся  в  этой 
области, обеспечить координацию между ними, 
усилия и потенциал ученых сосредоточить для 
решения  актуальных  проблем,  имеющих  важ-
ные значения для всех тюркских народов. Работу 
по  координации  этих  работ  может  выполнить 
ученый  совет,  созданный  для  осуществления 
этой цели, в состав которого должны войти вид-
ные ученые из каждых стран.
Проведение  научных  конференций,  симпо-
зимумов в одной из тюркских стран для анализа, 
оценки достижений актуальных проблем науки 
обсуждение  злободневных  тем  –  необходи-
мость  сегодняшних  дней.  Необходимо  издание 
научно-популярного  журнала  для  публикации 
результатов  исследований  ученых  по  вопро-
сам литературы тюркских народов, пропаганды 
общих  литературных  ценностей.  По  нашему 
мнению, в этом журнале должны публиковаться 
статьи  на  всех  языках  тюркских  народов  и 
должны  даваться  резюме  на  турецком,  англий-
ском и русском языках. 
В  качестве  одного  из  важных  вопросов 
выступает осуществление изучения общей исто-
рии литературы тюркских народов в средних и 
высших  учебных  заведениях.  Для  выполнения 
таких  задач  –  подготовить  учебники,  учебные 
пособия  по  литературе  тюркских  народов,  для 
средних  школ,  филологических  факультетов 
университетов.  В  этом  деле  уже  имеется  опре-
деленный  опыт.  Но  начатое  дело  требует  сво-
его продолжения. Для этого надо стремиться к 
тому, чтобы каждый выпускник получил хоро-
шие  знания  о  богатом  литературном  наследии 
тюркских  народов.  Такая  информация  способ-
ствует осмыслению единства целей и духовных 
ценностей  тюркских  народов,  которые  имеют 
общие генетические корни, укреплению наших 
родственных связей.
А в высших учебных заведених для буду-
щих филологов обязательно должно осущест-
вляться  изучение  общей  истории  литературы 
тюркских  народов.  Пока  этот  предмет  надо 
внести  в  состав  выбираемых  предметов,  а 
потом  нужно  перенести  в  ряды  обязательных 
учебных  курсов,  целесообразно  проведение 
этого  предмета  в  течение  целого  учебного 
года.
Если  мы  активно  приступим  к  выполне-
нию  этих  благородных  дел,  то  нужно  пом-
нить  о  том,  что  есть  тысячи  путей  решения 
возникших  проблем  в  самом  начале  работы
Самое  главное  заключается  в  благих  наме-
рениях,  направленных  на  использование 
общего  духовного  наследия  тюркских  наро-
дов  для  удовлетворения  нужд  сегодняшних 
дней.
Н. Е.  БОГЕНБАЕВ 
ОБЩИЕ  ДРЕВНЕТЮРКСКИЕ  ИСТОКИ   
В  МИРОВОЗЗРЕНИЯХ  КАЗАХСКОГО  И  ХАКАССКОГО  НАРОДОВ
Из истории известно, что в середине VІ века 
тюркоязычные  племена  и  народности,  обитав-
шие на территории Центральной Азии и Южной 
Сибири,  объединившись,  образовали  Великий 
Тюркский каганат.
Образовавшие  Великую  империю  тюрки 
по  стечению  обстоятельств  разделились  на  две 
части,  если  первая  осталась  на  востоке,  то  вто-
рая,  объединившись  в  этнический  конгломерат 
с родственными тюркскими племенами Средней 
Азии,  стала  известна  всему  миру  как  Западно-
Тюркский  каганат.  Потомки  тех  тюрок  в  насто-
ящее  время  населяют  степные  просторы  от 

133
СРАВНИТЕЛЬНОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ  НИКОЛАЯ  ФЕДОРОВИЧА  КАТАНОВА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ФОЛЬКЛОРА  И  ЛИТЕРАТУРЫ  НАРОДОВ  РОССИИ
Сибири  до  Черного  моря  и  от  Средней  Азии  до 
Восточной Европы
Выдающийся  тюрколог  Н.  А.  Баскаков  в 
своем труде «Алтайская семья языков и ее изуче-
ние» язык хакасов, одного из тюркоязычных наро-
дов  Южной  Сибири,  относит  к  уйгур-огузской 
группе восточной гуннской ветви, а язык казах-
ского народа, прямого наследника Западно-Тюр-
ского каганата, отнес к кыпчак-ногайской группе. 
По  этой  языковой  систематизации  (классифика-
ции) двух народов можно заметить их некую бли-
зость. Кроме языковых сходств, между казахами 
и хакасами есть близкие черты в хозяйственной 
деятельности,  культуре  и  обычаях.  Например, 
хакасское слово «азыг», казахское «асу» обозна-
чает на русском слово «перевал». Хакасское слово 
«айа» означает (на казахском «алакан»), «лелеять 
на ладонях, руках». «Айа» обозначает у казахов 
середину  ладони.  Если  казахи  говорят  «аю»,  то 
у  хакасов  –  это  «аба».  В  казахском  языке  слова 
«абажадай», «апай төс» обозначают следующее –  
«большой, крупный».
Вместе  с  этим  у  двух  народов  есть  такие 
общие  обычаи,  как,  например,  родственники 
со  стороны  матери  молодому  парню  подво-
дят жеребца для езды или женатому сыну дают 
отдельное  жилье  (по  казахски  «енші  беру»). 
Кроме  того,  отдельные  годы,  месяцы  обознача-
ются  схожими  терминами,  словами  и  значени-
ями. Например, месяц апрель еще называют как 
«көөк»,  а  у  казахов  этот  месяц  олицетворяют  с 
птицей  «көкек».  В  понимании  хакасов  в  этом 
месяце  первые  клекоты  птицы  «көкек»  возве-
щают  об  обновлении  всего  живого,  природа  и 
животный  мир  оживают.  Есть  общие  приметы. 
Например,  беременной  женщине  у  хакасов  не 
разрешается  смотреть  на  зайцев,  тогда  как  у 
казахов  беременной  женщине  не  разрешается 
есть  мясо  зайцев,  в  противном  случае  ребенок 
родится с заячьей губой и т. д.
1
  
Есть  общее  слово  –  «құт».  Құт  –  у  хакасов 
означает  душу  человека
2
.  Древние  тюрки  также 
душу понимали под словом «құт». У казахов при 
сильном  страхе,  боязни  говорят  «душа  ушла  в 
пятки», «құт» убежал, то есть сильно испугался. 
В  этом  понимании  слово  «зәре-құты»  означает, 
что душа оставила, чуть не покинула тело.
В  мировозрении  древних  тюрков  в  особом 
положении,  поклонении  была  женщина-богиня   
Умай.  Мать  Умай  была  защитницей  семейного 
очага  и  детей.  На  стеле,  возведенной  в  честь 
Тоньюкука, есть следующее: «Творец, Умай дано 
благословенные  качества  земли  и  воды»
3
.  Культ 
Умай сохранился в верованиях всех тюркоязыч-
ных  народов.  В  некоторых  случаях  у  казахов 
Умай  еще  называют  «Май  ана».  В  этом  слове 
масло связано с обычаем поливания маслом огня. 
У  хакасского  народа  бога,  дающего  свет,  назы-
вают  мать-огонь.  Она  является  покровительни-
цей семьи, дарующей свет и тепло, защищающей 
от  черных  сил  и  способствующей  богатству  и 
удаче. До наших дней у хакасов сохранился обы-
чай сохранения семейного очага в честь богини 
матери – огонь поливают тремя ложками масла
4

И у казахов сохранился обычай, когда новобрач-
ные жених и невеста три раза поливают маслом 
в огонь. Хакасское слово от-ене берет начало с 
древнетюркской языковой основы. Культ от-ана 
(по-хакасски  от-ене)  есть  и  у  казахов,  в  после-
дующем,  возможно,  слово  трансформировалось 
в от-ан и отан. В этом случае можно добавить 
широко  распространенные  у  нашего  народа 
пословицы «родина-мать», «родина начинается с 
домашнего очага» и т. д. По китайским источни-
кам известно, что основатель Великого тюркского 
каганата  Бумын  себя  назвал  ел-каган,  а  жену  –  
хатун. Здесь титул «катун» подразумевает мать 
народа, мать родины, мать огня. Несложно заме-
тить что слово «отан» имеет в корне и происхо-
дит  от  слова  «от».  Природой  закономерно  ото-
ждествление  с  матерью  огня  с  его  световыми  и 
тепловыми  качествами.  А  у  всего  человечества 
нет  ничего  теплее  и  дороже  материнских  объ-
ятий.
Хакасы  иногда,  перед  тем  как  положить 
ребенка в колыбель, заклинали Умай-мать: «Моя 
святая мать с кудрявой головой! Не давай (злым 
силам)  протягивать  холодные  руки,  не  давай 
наступать  холодными  ногами.  Прогоняй  сквозь 
землю, прогоняй с громом по небу!»
5
. Здесь если 
слово  «кудрявой  головой»  дословно  перевести, 
будет  «бұйра  басты»,  «волнистая».  На  многих 
каменных  изваяниях  тюркского  периода  можно 
увидеть  стилизацию  на  голове  трехгранного 
(волнистого,  кудрявого)  головного  убора.    Мно-

134
НАСЛЕДИЕ  ХАКАССКОГО  УЧЕНОГО,  ТЮРКОЛОГА,  ДОКТОРА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ФОЛЬКЛОРА  И  ЛИТЕРАТУРЫ  НАРОДОВ  РОССИИ
гие ученые считают данные изваяния женскими, 
некоторые исследователи их относят к мужским 
изваяниям,  изображающим  лики  служителей. 
священников  (шаманы,  отправители  различных 
культов)  в  тюркском  обществе.  Примеры  изо-
бражений  таких  трехгранных  головных  убо-
ров  можно  наблюдать  на  монетах,  найденных 
в  Шашском  оазисе.  Эти  монеты,  относящиеся 
к  VI–VIII  вв.,  выпускались  от  имени  каганов 
Западно-Тюркского  каганата.  На  монетах  есть 
надписи  на  согдийском  языке  –  тенге  ябгу  – 
кагана  «Тарду  қаған»,  «Тун  яғбу  –  қаған».  На 
монете  Тун  Ягбу  кагана  вместе  с  портретом 
кагана  изображено  лицо  и  его  ханым.  Волосы 
кагана показаны в виде двух плетеных кос, а на 
голове  ханым  показан  трехгранный  головной 
убор
6
.  Так,  по  исследованиям  археолога  Айман 
Досымбаевой,  в  могильнике  Жайсан  (Жамбыл-
ская область, Шуский район) выделено 26 камен-
ных изваяний с изображениями «трехрожковых» 
головных  уборов.  В  труде  ученого  «Западно-
Тюркский каганат» приведено несколько мнений 
исследователей по поводу этих «трехрожковых» 
изображений. Среди этих мнений, на наш взгляд, 
наиболее близка к истине трактовка «трехрожко-
вых» головных уборов С. М. Ахинжанова: «Есть 
два  значения  этих  изваяний:  от  матриархата 
поклонение культа предков и изваяние шамана»
7

Вышесказанное  «О,  моя  святая  мать  с  кудрявой 
головой»  поклонение  матери  Умай  сохранилось  
до нашего времени только у хакасов. 
У  хакасов  и  казахов  можно  найти  много 
общего в религиозных верованиях, традициях и 
обычаях.  Например,  у  казахов  сохранился  дав-
ний  обычай  угощать  уважаемых  гостей  тазо-
выми  костями.  И  у  хакасов  уважаемым  гостям 
подают  заднюю  часть  баранины,  только  они 
тазовые  кости  называют  «көчік»
8
.  Этот  обычай 
(дача тазовых костей) – нерушимый единый обы-
чай  для  народов  степи,  держащих  скот.  Если  в 
сакскую эпоху в погребение клали лошадь с кон-
ской сбруей, то в тюркском обществе в этом обы-
чае произошли некоторые изменения, что можно 
проследить  на  археологическом  материале.  В 
тюркских погребениях появился обычай класть в 
яму кости задней части (тазовые кости) баранов 
и  крупно  рогатого  скота.  В  этом  обычае  можно 
проследить дань уважения усопшему.
Казахи с древности охотятся с гончими и лов-
чими птицами. Настоящих резвых гончих назы-
вали «хумай тазы». По легенде казахов, «хумай 
тазы  происходит  из  яйца  желто-белого  гуся». 
Желто-белый  гусь  в  действительности  кладку 
яиц делает на месте нор зверей. По легенде, эта 
птица  –  проклятая  дочь  одного  богача,  поэтому 
ее  нельзя  стрелять  и  есть  ее  мясо.  Этот  мифо-
логический  тазы  (гончая)  у  хакасов  именуется 
«хубай  хус»  и  происходит  из  яйца  птицы  «тур-
пан».  Судя  по  легенде  хакасов,  у  этой  священ-
ной птицы из яйца вылупляется белый щенок с 
черными  ушами  и  крыльями
9
.  В  сопоставлении 
у  двух  народов  быстроты  гончих  со  скоростью 
и быстротой полета птиц лежит глубокий миро-
воззренческий смысл. По казахской легенде, яйца 
этих птиц хищники пытаются найти и съесть, а у 
хакасов птица сама разбивает свои яйца, так как 
от мифологических гончих не может спастись ни 
летящая птица, ни бегущее животное. Поэтому и 
никогда на земле не появляется кумай гончая.
Сходство  можно  найти  и  в  музыкальных 
инструментах.  В  2008  году  в  пещере  Нухэн-хад 
горы Жаргалант-кайыркан горной системы Мон-
гольский Алтай был найден древний музыкаль-
ный  инструмент.  Этот  струнный  инструмент 
тюрколог  Каржаубай  Сарткожаулы  точными 
научными  фактами  доказал  и  отнес  к  древней 
тюркской  домбре.  К  таким  древним  музыкаль-
ным инструментам, кроме этого, можно отнести 
и такой инструмент казахов, как жетиген.
Жетиген  –  один  из  древних  семиструнных 
музыкальных  инструментов.  На  жетиген  при-
крепляют  семь  бабок.  Корпус  выделывается 
из  цельного  дерева.  В  качестве  струн  использу-
ется конский волос. На этом инструменте, ставя 
на  колени  и  ведя  смычком,  в  основном  играют 
девушки.
Жетиген  относится  к  казахским  народным 
музыкальным инструментам, это доказал иссле-
дователь  музыки  Болат  Сарыбаев.  По  легенде, 
в далекой древности в неспокойное время жили 
старик  со  старухой.  У  них  было  семь  сыновей. 
В одно время в их селе наступили тяжелые вре-
мена, начался джут, люди стали голодать. Тогда 
семь  сыновей  старика,  для  того  чтобы  спасти 
скот,  приступили  к  поискам  земли,  богатой 
водой  и  кормом.  Старик  со  старухой  очень  ску-

135
СРАВНИТЕЛЬНОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ  НИКОЛАЯ  ФЕДОРОВИЧА  КАТАНОВА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ФОЛЬКЛОРА  И  ЛИТЕРАТУРЫ  НАРОДОВ  РОССИИ
чали  по  детям.  Тогда  старик  из  дерева  вырезал 
один инструмент. Посвящая семерым сыновьям, 
к  инструменту  прикрепил  семь  струн.  Для  того 
чтобы  извлечь  звук,  к  струнам  подвязал  бабки, 
которыми играли сыновья. Так он посвятил куй 
детям. А инструменту дал название «жетіген»
По нашему мнению, название «жетиген» непо-
средственно  связано  со  словом  семь  «жети» 
и  бабки  «асык»,  которое  имеет  синоним  как 
слово «ген», в таком случае значение названия 
инструмента  прямо  связано  с  бабками  (асы-
ком).  Не  случаен  и  подбор  для  инструмента 
жетиген  небольших  бабок  (асыков).  У  казахов 
небольшие бабки (асыки) еще называют «ген», 
или «ги».
У хакасов тоже есть такой струнный инстру-
мент.  Его  называют  «чатхан»,  у  этого  инстру-
мента также к семи бабкам привязаны семь жил 
барана.  По  легенде  хакасов,  этот  волшебный 
инструмент выдумал пастух хана по имени Чат-
хан. При игре на этом инструменте как бы зами-
рает бегущий зверь, летящая птица и преобража-
ется вся природа. В один день семь разбойников, 
убив  пастуха,  украли  волшебный  инструмент. 
Повзрослев и возмужав, сын пастуха отомстил за 
смерть отца семерым разбойникам. После этого 
пастух  в  честь  старика  волшебный  инструмент 
назвал «чатхан». Теперь сравним у этих народов 
схожее  написание  и  произношение  этого  музы-
кального инструмента:
по-казахски – жетіген 
по-хакаски – чатхан
по-монгольски – ятға(н)
по-татарски – етиган 
по-тывински – жадыхан 
В  заключение  следует  сказать,  что  если 
исследовать  схожие  черты  у  двух  народов,  то 
можно найти еще много общего. Общее в хозяй-
ственной  деятельности,  этнокультурные  тесные 
связи  –  все  это  показывает,  что  данные  особен-
ности  были  сложены  еще  во  времена  Великого 
тюркского  каганата,  когда  эти  народы  были  в 
одном родоплеменном союзе. Поэтому хотя сей-
час эти два народа находятся на отдалении друг 
от друга, но исторически закономерна их общая 
мировоззренческая связь.
ПРИМЕЧАНИЯ
1.  Бутанаев, В. Я. Бурханизм тюрков Саяно-Алтая. –  
Абакан, 2003. –  С. 70.
2.  Там же. –  С. 85.
3.  Жолдасбеков, М., Сартқожаұлы, Қ. Орхон ескерт-
кіштерінің толық  Атласы. – Астана, 2005. – С. 318.
4.  Бутанаев, В. Я. Бурханизм... – С. 159.
5.  Бутанаев, В. Я. Очерки истории Хакасии (с древнейших 
времен до современности). – Абакан, 2008. – С. 404.
6.  Бабаяров,  Г.  Древнетюркские  монеты  Чачского 
оазиса (VI–VIII вв. н. э.). – Ташкент, 2007. – С. 14.
7.  Досымбаева, А. М. Батыс Түрік қағанаты. Қазақ 
даласының  мәдени  мұрасы.  –  Алматы,  2007.  –  
С. 45.
8.  Бутанаев,  В.  Я.  Очерки  истории  Хакасии...  –  
С. 421.
9.  Там же. – С. 431.
Г. Р.  ХУСАИНОВА
О  СОВРЕМЕННОМ  БЫТОВАНИИ  БАШКИРСКОГО  ФОЛЬКЛОРА:
«ФОЛЬКЛОРНАЯ  ЛИТЕРАТУРА»  ИЛИ  «ПИСЬМЕННЫЙ  ФОЛЬКЛОР»?
Известный  российский  ученый  С.  Н.  Азбе-
лев  отмечает,  что  «много  произведений,  часто 
первоклассных,  которые  появились  и  существо-
вали в фольклоре, но теперь существуют только 
в  записях…  в  памяти  их  никто  уже  не  хранит 
и  по  памяти  не  воспроизводит…  их  читают  как 
художественную  литературу…  по  своей  обще-
ственной  функции  это  «фольклорная  литера-

136
НАСЛЕДИЕ  ХАКАССКОГО  УЧЕНОГО,  ТЮРКОЛОГА,  ДОКТОРА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ФОЛЬКЛОРА  И  ЛИТЕРАТУРЫ  НАРОДОВ  РОССИИ
тура»…  читается  она  многими,  но  изучается  в 
первую очередь фольклористами»
1
. Здесь он пре-
жде всего имеет в виду русские былины. На наш 
взгляд,  с  одной  стороны,  это  кажется  правиль-
ным:  древние  жанры  фольклора,  как  указывает 
С. Н. Азбелев, информанты по памяти не воспро-
изводят. А к фольклору по теории должно быть 
отнесено произведение, существующее в памяти 
и воспроизводимое по памяти. Одна из главных 
черт  фольклора  –  устное  бытование.  С  другой 
стороны, информант же когда-то знал, исполнял, 
т. е. воспроизводил это произведение по памяти, 
но в настоящее время читает по тетради. Он сам 
завел  тетрадь  и  написал  его,  чтобы  не  забыть. 
Даже  если  он  не  знал  и  не  исполнял,  а  тетрадь 
попала ему со стороны и он знает его содержи-
мое, хранит – значит понимает и ценит народное 
творчество. От того, что это произведение инфор-
мант не может воспроизводить по памяти, оно не 
перестало  быть  фольклорным  произведением. 
Тем более в башкирском фольклоре имеет место 
такой  жанр,  как  «баит»,  который  мог  существо-
вать  и  в  письменной,  и  в  устной  форме.  Позже 
и  песни,  и  частушки,  и  другие  жанры  начали 
существовать и в письменной форме, потому что 
народ овладел грамотой. У многих информантов 
дома имеется тетрадь, в которой они фиксируют 
нужные,  интересные,  на  их  взгляд,  вещи,  кото-
рые надо сохранить: молитвы, баиты, мунажаты, 
песни, родословная, кулинарные рецепты, меди-
цинские  рецепты  и  многое  другое.  Поэтому  мы 
за  то,  чтобы  называть  их  «письменным  фоль-
клором»  («фольклором  в  письменной  форме») 
или «фольклором в записи», но не «фольклорной 
литературой».
Именно  о  фольклорных  произведениях  в 
письменной форме в башкирском устно-поэтиче-
ском творчестве будет сказано ниже.
Башкиры  –  один  из  немногих  народов  Рос-
сии, сохранивший фольклор в живом бытовании 
по  сегодняшний  день.  Во  время  экспедиций, 
активизировавшихся  в  последнее  десятилетие 
в Институте истории, языка и литературы УНЦ 
РАН,  нам  удается  записать  прекрасный  мате-
риал из уст информантов, начиная, хоть и редко, 
от  эпосов,  заканчивая  малыми  жанрами  фоль-
клора. Об этом свидетельствуют наши сборники 
материалов экспедиций, издаваемые с 2006 года. 
Количество их достигло уже десяти.
На дворе ХХI век, все люди грамотные, поэ-
тому не удивительно, что некоторые люди хранят 
у себя дома тетради, где записаны фольклорные 
произведения.  Во  время  экспедиций,  работая  с 
информантом, вначале задаешь вопросы простые
типа  «Кем  работали?»,  «Помните  ли  свадьбу, 
свою  или  чужую?»,  «Какие  песни,  частушки 
пели?»  и  т.  д.  При  беседе  обнаруживается,  что 
дома есть тетрадь, в которой можно найти баиты, 
песни, такмаки, даже загадки.
С разрешения информанта мы либо перепи-
сываем, либо фотографируем нужные страницы 
тетради. Иногда информант говорит, что тетрадь 
не  нужна,  тогда  мы  забираем  ее  и  по  приезде 
сдаем в археографический фонд института.
Во  время  очередной  экспедиции  в  Учалин-
ский район в 2011 г. в деревне Кунакбаево Гали-
акберова  Тагзима,  1932  года  рождения,  пока-
зала  мне  старую  тетрадь-памятку.  Страницы 
сыпались, уголки порваны. На первый взгляд, в 
тетради записаны в основном песни и частушки. 
В  наши  детские  годы  (кстати,  я  тоже  родом  из 
этой деревни) содержимое таких тетрадей состо-
яло из песен, частушек, стихов, крылатых слов, 
мудрых изречений, цитат из книг и слов памяти 
того,  кто  написал  по  просьбе  хозяйки  (хозяйки 
потому  что,  такие  тетради  заводили  только 
девчонки),  то,  что  ей  или  ему  (мальчики  сами 
тетради  не  держали,  но  в  наши  тетради  с  удо-
вольствием  писали)  нравится.  Каково  было  мое 
удивление, когда я увидела длинные тексты баи-
тов, и еще больше удивилась тому, что в тетрадь 
вошли загадки. Цела была страница с загадками 
с  номера  38  по  50.  Так,  из  14  загадок  только 
три  слово  в  слово  совпали  с  включенными  в 
том  «Загадки»  текстами,  10  загадок-варианты, 
2  новые.  Начальные  страницы  с  загадками,  к 
сожалению,  утеряны.  Далее  листаем  старую 
тетрадь,  начатую  в  1947  г.,  и  видим:  «Баиты». 
Первым  стоит  баит  «Сак-Сук»,  широко  рас-
пространенный в народе, но в настоящее время 
информанты  могут  вспомнить  наизусть  не 
более 6-8 строк, тогда как их намного больше. В 
письменной  форме  полный  вариант  названного 
баита  мне  приходилось  записывать  в  Татыш-
линском  районе  (2004),  Свердловской  области 

137
СРАВНИТЕЛЬНОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ  НИКОЛАЯ  ФЕДОРОВИЧА  КАТАНОВА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ФОЛЬКЛОРА  И  ЛИТЕРАТУРЫ  НАРОДОВ  РОССИИ
(2005),  Челябинской  области  (2009).  Сюжетная 
основа  у  них  одна,  но  при  тщательном  сравни-
тельном  изучении  выявить  можно  отличитель-
ные моменты, только в данном случае мы такую 
задачу  не  ставим.  Следующий  баит  называется 
«Баит  Нурдиды».  Далее  идет  «Баит  Аглиуллы 
бая», затем хорошо известный «Баит германской 
войны».  Следующий  баит  называется  «Голубая 
ночь  (смерть  из-за  любви)».  Записи  интересны 
еще  тем,  что  после  каждого  произведения  име-
ется  «история»,  как  отмечает  написавший.  Так, 
после  баита    «Сак-Сук»  имеется  запись:  «Это 
случилось очень давно. Баит сочинен по поводу 
плохого  отношения  родителей  к  своим  детям». 
«Баит  Нурдиды»:  «Этот  баит  сочинен  в  1941–
1942 гг. в деревне Уразово по поводу погибшей 
под  колесами  автомобиля  маленькой  девочки. 
Ее  отец  был  шофером,  и  она  погибла,  побе-
жав  навстречу  машине,  ошибочно  думая,  что 
за  рулем  ее  отец».  «Баит  Аглиуллы  бая»:  «Бая 
по  имени  Аглиулла,  поехавшего  в  Тирлян  про-
давать  муку,  в  пути  убили  два  человека  родом 
из  деревни  Ильтибаново,  и  об  этом  сочинили 
баит».  «Баит  про  германскую  войну»:  «Этот 
баит сочинен по поводу военных действий 1942 
г.». Отсутствует «история» последнего баита. Но 
его трудно назвать баитом, хотя в основе сюжета 
лежит трагическая история. Это больше напоми-
нает повесть в стихах о неразделенной любви
В  этой  тетради,  естественно,  наше  внима-
ние в первую очередь привлекли баиты. Наряду 
с общеизвестными баитами «Сак-Сук», «Баит о 
германской  войне»,  стоят  баиты  «местные».  В 
народе было принято сочинять баиты на траги-
ческие случаи, что мы и имеем. Немало девочек 
погибает под колесами машин, немало баев уби-
вали в пути, так что баит мог быть сочинен где 
угодно, но мы обнаружили их здесь, и это дает 
право  называть  их  местными.  Очень  интерес-
ным  показалась  в  тетради  и  песня  о  легендар-
ном  национальном  герое  Салавате,  состоящая 
из  пяти  строф.  Как  отмечено  в  тетради,  она 
была написана 13 октября 1949 г. в 16 часов. Не 
удивительно  также,  что  одна  рубрика  посвя-
щена песням о Советской армии и Отечествен-
ной  войне,  потому  что  это  были  послевоенные 
годы,  и  события  минувшей  войны  свежи  были 
в памяти. 
Таким  образом,  буквально  в  десяти  страни-
цах тетради-памятки, открытой в далеком 1947 г.,  
на  наш  взгляд,  сохранились,  пусть  не  перво-
классные, но любопытные фольклорные произве-
дения. Думается, таких тетрадей в народе много. 
Надо просто их находить и изучать.
Что  касается  термина  «фольклорная  лите-
ратура»,  возможно,  он  применим  к  материалу 
славянского фольклора, но, на наш взгляд, в баш-
кирском народном творчестве в настоящее время 
бытует как устный, так и письменный фольклор, 
и называть их «фольклорной литературой» никак 
нельзя, ибо это тоже фольклор, но в письменной 
форме. 
ПРИМЕЧАНИЯ
1.  Азбелев, С. Н. Место фольклора в традиционной и совре-
менной культуре // Славянская традиционная культура 
и современный мир: Сборник материалов научно-прак-
тической конференции. Вып. 2. – М., 1997. – С. 220.
Г. В.  ЮЛДЫБАЕВА

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   26




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет