Е. В. Сенько неологизация в современном



бет35/131
Дата06.01.2022
өлшемі2,27 Mb.
#16790
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   131
Байланысты:
Senko-моногр

лексико-фразеологическая конденсация, лексико-морфологический способ, морфолого-синтаксический способ23.
Выбор того или иного отфраземного способа об-разования нового слова обусловлен не столько элементом случайности, сколько вполне определенными тенденция-ми, в частности, тенденцией к экспрессивности, соглас-но которой для отфраземных дериватов используются уже существующие словоформы, чтобы в столкновении омонимов ярче выразить экспрессивность отфраземно-го неологизма (лексико-фразеологическая конденсация и лексико-морфологический способ), или же, напротив, что-бы избежать нежелательного омонимичного столкновения, прибегают к необычному, не встречающемуся в языке сое-динению морфем (лексико-морфологический и морфолого-синтаксический способы), что также подчеркивает экс-прессивность отфраземной инновации.
Лексико-фразеологическая конденсация как способ образования неологизмов
Данный тип отфраземной неологизации впервые был отмечен В.В. Виноградовым и квалифицирован как семан-тическое сжатие24. В последующие годы при описании на-

141


званного явления использовались следующие его обозначе-ния: семантическая конденсация, включение, компрессия, универбация, эллиптическое словообразование. Выбор термина зависит от того, под каким углом зрения — сло-вообразовательным или семантическим — рассматривает-ся исследователем полученное новообразование. Термин “лексико-фразеологическая конденсация” предпочитает-ся всем остальным на том основании, что он, во-первых, акцентирует внимание на взаимодействии лексических и фразеологических единиц языка в процессе неологизации,


  1. во-вторых, подчеркивает специфичность отфраземных инноваций, возникающих без использования материаль-ных средств, как это наблюдается в традиционном словоо-бразовании.

В.В. Виноградов следующим образом характери-зовал своеобразие рассматриваемого процесса: “В самом деле словосочетание нередко сжимается в одно слово, ко-торое воспринимает смысловую функцию целой идиомы...

Так, слово выйти (за кого-нибудь) — о женщине в значении “стать женой кого-нибудь” — возникло, конечно, из идио-мы выйти замуж. Это эллиптическое сжатие вызвано тавто-логической излишностью наречия замуж при точном обо-значении мужа”25. Таким образом, лексико-семантическая конденсация представляет собой возникновение новых слов в результате смысловой компрессии производящей фраземы и вычленения из ее состава одного из компонен-тов, который функционирует в качестве самостоятельной лексической единицы.


Лексико-фразеологическая конденсация охватывает преимущественно именные словосочетания, построенные по модели “прилагательное + существительное”:

142


- мыльный пузырь ‘о чем-либо ничтожном, не пред-ставляющем ценности’ > мыльный ‘ничтожный, не пред-ставляющий интереса’: Союзу художников будет стыдно устраивать впредь уныло парадные экспозиции из казен-ных портретов, мыльных по живописи и скудных по фанта-зии (Сов. культура, 3.11.,1988);


    1. подкожные деньги ‘деньги, утаенные от семьи для личных нужд’ > подкожный ‘скрытый, утаенный’: Кто устанавливает качество молока? Те же люди, что и заготав-ливают его. Вот и создаются на предприятиях резервы. В прошлом году такого подкожного молока было обнаружено

769 центнеров (Правда, 27.08.1982).


Прилагательное прокрустов возникло на базе при-шедшего из античной мифологии выражения прокрусто-во ложе. Бывший компонент фраземы, вычленившись из


  1. состава, стал употребляться самостоятельно в значении

‘жестко ограниченный’: прокрустовы рамки, прокрустов срок, прокрустовы условия.


Слово болевой было известно в составе фразеологи-ческой единицы болевая точка ‘о какой-либо назревшей, но еще не решенной проблеме’. В результате лексико-фразеологической конденсации названной фраземы оно актуализировалось в значении ‘острый, злободневный’: Все знают о болевых проблемах жизни театра (Известия, 21.05.1986).

Инновация может быть обусловлена разными произ-водящими. В этом случае имеет место множественность мотивации. Например, слово горячий, известное в соста-ве выражения по горячему следу ‘без промедления, сразу же, непосредственно после какого-либо события’, широко употреблялось и в ряде новых общественно-политических идиом средств массовой коммуникации: горячая линия ‘не-


143


отложная служба психологической, моральной и другой поддержки’, горячий провод ‘прямая телефонная или теле-графная связь для срочной информации государственной важности’, горячий телефон ‘телефон какой-либо органи-зации, по которому любой заинтересованный человек мо-жет позвонить и принять участие в обсуждении определен-ной проблемы’, из состава которых вычленилось его новое значение ‘выражающий, отражающий то, что соответствует запросам, интересам текущего времени, является актуаль-ным, злободневным’.
Аналогичный путь прошло и прилагательное теневой ‘неофициальный, неформальный’; ср.: теневая экономика ‘экономика, находящаяся вне форм государственного хозяй-ствования, не контролируемая государством’, а также: те-невой министр, теневой кабинет, теневые группы, теневой партнер, теневой рынок, теневые экономические связи.
Лексико-фразеологическая конденсация часто сопро-вождается субстантивацией вычленяющегося компонента.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   131




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет