Правила передачи казахских географических названий на русский язык.
Казахские по происхождению названия на русских язык передаются в
транслитерации с их современного казахского написания, устанавливаемого
основополагающим орфографическим правилам казахского языка. Казахские
географические названия передаются по-русски с их казахского написания с учётом
литературной нормы. Диалектные особенности произношения звуков в передаче не
отражаются.
Передача гласных:
1.1. а передается той же буквой: Ақсу – Аксу, Ақтау – Актау.
1.2. ə встречается преимущественно в первом слоге топонимов и передается
буквой а: Əжі – Ажи, Əйтей – Айтей, Əйтеке би ауданы – Айтекебийский район,
Əлімтау – Алимтау.
1.3. е передается той же буквой: Дегерес – Дегерес, Егізтөбе – Егизтобе, Едіге –
Едиге.
1.4. и передается той же буквой: Игілік – Игилик, Иқан – Икан, Имантау –
Имантау, Индер – Индер.
1.5. о и ө встречаются лишь в первом слоге топонимов и передаются буквой о и
в русской: Өжет – Ожет, Ойтас – Ойтас, Өлеңті – Оленты.
1.6. у передается той же буквой: Уақ – Уак, Уызбай – Уызбай, Көксу – Коксу.
1.7. ұ и ү встречаются в первом слоге топонимов, и передается буквой у:
Ұзынжол – Узынжол, Үйгентас – Уйгентас.
1.8. ы во всех позициях, а также после ж, ц, ч, ш, щ передается буквой ы и не
опускается при передаче сочетания ауы: Бауыр – Бауыр, Дауыл – Дауыл,
Қарашығанақ – Карашыганак.
1.9. і передается буквой и, и не опускается при передаче сочетаний əуі, еуі:
Ақдің – Акдин, Егізқара – Егизкара, Киіктау – Кииктау.
І передается буквой ы после согласных д и т в конце топонимов в сложных
словах: Меңдібай – Мендыбай, Сілеті – Силеты, Егінді – Егинды.
2. 0 ю и я передаются теми же буквами: Баянды – Баянды, Аютор – Аютор,
Аюлы – Аюлы.
Передача согласных:
2.1. Буквы б, д, ж, з, м, н, п, р, с, т, ш встречаются в словах с любыми гласными
и передаются теми же буквами: Бадам – Бадам, Жамантас – Жамантас, Заңғар –
Зангар, Шиелі – Шиели.
2.2. г и к встречаются в топонимах с гласными переднего ряда (ə, е, і, ө, ү) и
передаются теми же буквами: Гүлдала – Гульдала, Гүлшат – Гульшат, Көкпекті –
Кокпекти.
2.3. ғ и ң встречаются с гласными заднего ряда (а, ы, о, у) и передаются
буквами г и к: Бұғыты – Бугыты, Қайнар – Кайнар, Шақпақ – Шакпак.
Примечание: В слове қазақ и производных от него названиях қ второго слога в
порядке исключения передается буквой х: Қазақстан – Казахстан, Қазақтөбе –
Казахтобе.
№№4-6(71-73), сəуір-маусым, апрель-июнь, April-June, 2013
ISSN 2307-0250
Žas āalymdar žaršysy – Vestnik molodyh učenyh – Messenger of young scientist
______________________________________________________________
142
2.4. й встречаются в топонимах с любыми гласными и передается той же
буквой: Айдарлы – Айдарлы, Қайыңды – Кайынды.
2.5. л встречается в топонимах с любыми гласными, передается сочетанием ль
перед согласными и в конечной позиции слов после гласных переднего ряда (ə, е, і,
ө, ү) и буквой л в остальных случаях: Əлпет – Альпет, Бел – Бель, Күмістікөл –
Кумистыколь, Шілде – Шильде.
2.6. ң встречаются в словах с любыми гласными и передается той же буквой н:
Кеңгір – Кенгир, Маңғыстау – Мангыстау, Сеңгірбай – Сенгирбай, Сеңкібай –
Сенкибай.
2.7. щ встречается редко и передаётся той же буквой: Ащыкөл – Ащыколь,
Ащысай – Ащысай.
Достарыңызбен бөлісу: |