О дивный новый мир [Прекрасный новый мир]


Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)»



Pdf көрінісі
бет26/103
Дата08.01.2023
өлшемі1,18 Mb.
#60609
түріЗанятие
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   103
Байланысты:
Huxley O divnyi novyi mir

Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)»
100 лучших книг всех времен: 
www.100bestbooks.ru
 
— Мораль и философия недопотребления… 
— Люблю новое носить, люблю новое носить, люблю… 
— …была существенно необходима во времена недопроизводства, но в век машин, в эпоху, ко-
гда люди научились связывать свободный азот воздуха, недопотребление стало прямым преступле-
нием против общества. 
— Мне его Генри Фостер подарил. 
— У всех крестов спилили верх — преобразовали в знаки Т. Было тогда некое понятие, имено-
вавшееся Богом. 
— Это настоящий искусственный сафьян
— Теперь у нас Мировое Государство. И мы ежегодно празднуем День Форда, мы устраиваем 
вечера песнословия и сходки единения. 
«Господи Форде, как я их ненавижу», — думал Бернард. 
— Было нечто, именовавшееся Небесами; но тем не менее спиртное пили в огромном количе-
стве. 
«Как бифштекс, как кусок мяса». 
— Было некое понятие — душа, и некое понятие — бессмертие. 
— Пожалуйста, узнай у Генри, где он его достал. 
— Но тем не менее употребляли морфий и кокаин. 
«А хуже всего то, что она и сама думает о себе, как о куске мяса». 
— В 178-м году э. Ф. были соединены усилия и финансированы изыскания двух тысяч фарма-
кологов и биохимиков. 
— А хмурый у малого вид, — сказал помощник Предопределителя, кивнув на Бернарда. 
— Через шесть лет был налажен уже широкий выпуск. Наркотик получился идеальный. 
— Давай-ка подразним его. 
— Успокаивает, дает радостный настрой, вызывает приятные галлюцинации. 
— Хмуримся, Бернард, хмуримся. — От хлопка по плечу Бернард вздрогнул, поднял глаза: это 
Генри Фостер, скотина отъявленная. 
— Грамм сомы принять надо. 
— Все плюсы христианства и алкоголя — и ни единого их минуса. 
«Убил бы скотину». Но вслух он сказал только: — Спасибо, не надо, — и отстранил протяну-
тые таблетки. 
— Захотелось, и тут же устраиваешь себе сомотдых — отдых от реальности, и голова с похме-
лья не болит потом, и не засорена никакой мифологией. 
— Да бери ты, — не отставал Генри Фостер, — бери. 
— Это практически обеспечило стабильность. 
— «Сомы грамм — и нету драм», — черпнул помощник Предопределителя из кладезя гипнопе-
дической мудрости. 
— Оставалось лишь победить старческую немощь. 
— Катитесь вы от меня! — взорвался Бернард. 
— Скажи пожалуйста, какие мы горячие. 
— Половые гормоны, соли магния, вливание молодой крови… 
— К чему весь тарарам, прими-ка сомы грамм. — И, посмеиваясь, они вышли из раздевальной. 
— Все телесные недуги старости были устранены. А вместе с ними, конечно… 
— Так не забудь, спроси у него насчет пояса, — сказала Фанни. 
— А с ними исчезли и все старческие особенности психики. Характер теперь остается на про-
тяжении жизни неизменным. 
— …до темноты успеть сыграть два тура гольфа с препятствиями. Надо лететь. 
— Работа, игры — в шестьдесят лет наши силы и склонности те же, что были в семнадцать. В 
недобрые прежние времена старики отрекались от жизни, уходили от мира в религию, проводили 
время в чтении, в раздумье — сидели и думали! 
«Идиоты, свиньи!» — повторял про себя Бернард, идя по коридору к лифту. 
— Теперь же настолько шагнул прогресс — старые люди работают, совокупляются, беспре-




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   103




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет