Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)» 100 лучших книг всех времен:
www.100bestbooks.ru
под тех красных куцых штанов, которых никогда не надевала, тоненькую книжицу. Он ее и раньше
не раз видел. «Будешь читать, когда подрастешь», — говорила Линда. Ну вот и подрос, подумал он
гордо.
— Вряд ли эта книга тебя очень увлечет, — сказала Линда — Но других у меня нет. — Она
вздохнула. — Видел бы ты, какие прелестные читальные машины у нас в Лондоне!
Он принялся читать. «Химическая и бактериологическая обработка зародыша. Практическое
руководство для бета-лаборантов эмбрионария» Четверть часа ушло на одоление слов этого заглавия.
Он швырнул книжку на пол.
— Дрянь ты, а не книга! — сказал он и заплакал.
По-прежнему мальчишки распевали свою гнусную дразнилку о Линде. Смеялись и над тем, ка-
кой он оборванный. Линда не умела чинить рваное. В Заоградном мире, говорила она ему, если что
порвется, сразу же выбрасывают и надевают новое. «Оборвыш, оборвыш!» — дразнили мальчишки
«Зато я читать умею, — утешал он себя, — а они нет. Не знают даже, что значит — читать» Утеша-
ясь этим, было легче делать вид, что не слышишь насмешек. Он снова попросил у Линды ту книжку.
Чем злее дразнились мальчишки, тем усерднее читал он книгу. Скоро уже он разбирал в ней все
слова. Даже самые длинные. Но что они обозначают? Он спрашивал у Линды, но даже когда она и в
состоянии была ответить, то ясности особой не вносила. Обычно же ответить не могла.
— Что такое химикаты? — спрашивал он
— А это соли магния или спирт, которым глушат рост и отупляют дельт и эпсилонов, или угле-
кислый кальций для укрепления костей и тому подобные вещества
— А как делают химикаты, Линда? Где их добывают?
— Не знаю я. Они во флаконах. Когда флакон кончается, то спускают новый из Химикатохра-
нилища. Там их и делают, наверное. Или же с фабрики получают. Не знаю. Я химией не занималась.
Я работала всегда с зародышами.
И так вечно, что ни спроси. Никогда Линда не знает. Старики племени отвечают куда опреде-
леннее.
«Семена людей и всех созданий, семя солнца и земли и неба — все семена сгустил Авонавило-
на из Мглы Возрастания. Есть у мира четыре утробы; в нижнюю и поместил он семена. И постепенно
взрастали они…»
Придя как-то домой (Джон прикинул позже, что было это на тринадцатом году жизни), он уви-
дел, что в комнате на полу лежит незнакомая книга. Толстая и очень старая на вид. Переплет обгрыз-
ли мыши; порядком растрепана вся. Он поднял книгу, взглянул на заглавный лист: «Сочинения Уи-
льяма Шекспира в одном томе».
Линда лежала в постели, потягивая из чашки мерзкий свой вонючий мескаль.
— Ее Попе принес, — сказала Линда сиплым, грубым, чужим голосом. —Валялась в Антило-
пьей киве
45
, в одном из сундуков. Сотни лет уже провалялась, говорят. И не врут, наверно, потому
что полистала я, а там полно вздора. Нецивилизованность жуткая. Но тебе пригодится — для трени-
ровки в чтении. — Она допила, опустила чашку на пол, повернулась на бок, икнула раза два и засну-
ла.
Он раскрыл книгу наугад:
Похоти рабой
Жить, прея в сальной духоте постели,
Елозя и любясь в свиной грязи…
46
Необычайные эти слова раздались, раскатились громово в мозгу, как барабаны летних плясок,
но барабаны говорящие; как хор мужчин, поющий Песнь зерна, красиво, красиво до слез; как волшба
старого Митсимы над молитвенными перьями и резными палочками, костяными и каменными фи-
45
Кива — подземное обрядовое помещение у индейцев пуэбло.
46
Слова Гамлета, обращенные к королеве (акт III, сц. 4).