Федеральное государственное бюджетное образова тельное учреждение высшего образования


МЕТОДИКА РАБОТЫ С ХУДОЖЕСТВЕННЫМ ТЕКСТОМ



Pdf көрінісі
бет33/48
Дата03.03.2017
өлшемі5,08 Mb.
#6277
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   48

МЕТОДИКА РАБОТЫ С ХУДОЖЕСТВЕННЫМ ТЕКСТОМ  

В ИНОЯЗЫЧНОЙ АУДИТОРИИ ВОЕННОГО ВУЗА  

(НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА К. СИМОНОВА  

«БЕССМЕРТНАЯ ФАМИЛИЯ») 

 

Текст  уже  многие десятилетия  является  центральным объектом  рус-



ского  языка  как  иностранного.  Особое  место  в  методике  преподавания 

РКИ  отводится  работе  с  художественным  текстом.  Художественные  тек-

сты обладают особой категорией – образностью. Благодаря этой категории 

текст содержит в себе большое количество скрытой информации, которую 

необходимо  извлекать  при  чтении  для  полного  понимания  смысла  [1,  с. 

37]. Скрытая в тексте информация знакома носителям языка, но неизвестна 

иностранцу,  поэтому  художественный  текст  представляет собой большую 

трудность для иностранных учащихся. 

В обучении иностранцев чтению художественных текстов существу-

ет ряд особенностей. Эти особенности проявляются в целях использования 

художественного текста на занятиях в иноязычной аудитории, отборе тек-

стов и в методике работы учащимися над текстом. 

Цель настоящей статьи – дать методические рекомендации по работе 

с художественным текстом на примере рассказа К. Симонова «Бессмертная 

фамилия». Данный текст изучается курсантами второго курса в четвѐртом 


 

 

 



 

320 


семестре. Текст включен в модуль «Практический курс. Комплексное обу-

чение  различным  видам  речевой  коммуникации»  раздела  «Общепрофес-

сиональный блок». 

 

 



Традиционно  работу  над  художественным  текстом  принято  делить 

на три этапа: предтекстовую, притекстовую, послетекстовую [2, с. 272]. 

1.  Предтекстовая  работа  направлена  на  предварительную  подго-

товку обучаемых  к восприятию  текстовой  информации.  Она способствует 

актуализации в сознании учащихся определенного круга лексики, настраи-

вает их на речевое взаимодействие при обсуждении заглавия, прогнозиро-

вании текстового содержания. Можно включить информацию о писателе и 

его творчестве. 

Проиллюстрируем данный этап работы. 

1.1.  Знакома  ли  вам  фамилия  Симонов?  С  какими  произведениями 

этого  автора  вы  знакомы?  Если  вам  не  знаком  этот  автор,  прочтите  крат-

кую справку. 



Константин  (Кирилл)  Симонов  родился  15  (28)  ноября  1915  года  в 

Петрограде.  Своего  отца  так  и  не  увидел:  тот  пропал  без  вести  на 

фронте  в  Первую  мировую  войну.  Мальчика  воспитал  отчим,  который 

преподавал  тактику  в  военных  училищах,  а  потом  стал  командиром 

РККА. Детство Константина прошло в военных городках и командирских 

общежитиях.  После  окончания  семи  классов  он  поступил  в  фабрично-

заводское  училище  (ФЗУ),  работал  токарем по  металлу  сначала  в  Сара-

тове, а потом в Москве. В 1938 году Константин Симонов окончил Лите-

ратурный институт им. А.М. Горького. В 1939 году направлен в качестве 

военного корреспондента на Халхин-Гол, в институт не вернулся. С нача-

лом войны призван в армию, работал в газете «Боевое знамя». В 1942 году 

ему было присвоено звание старшего батальонного комиссара, в 1943 году 

– звание подполковника, а после войны – полковника. Как военный коррес-

пондент побывал на всех фронтах, прошѐл по землям Румынии,  Болгарии, 

Югославии, Польши и Германии, был свидетелем последних боѐв за Берлин. 

Константин Симонов скончался в 1979 году в Москве [3, с. 3]. 

1.2.  Рассказ,  который  вы  будете  читать,  называется  «Бессмертная 

фамилия». Предположите, о чѐм может быть рассказ с таким названием. 

1.3.  Объясните,  как  вы  понимаете  следующие  слова  и  выражения. 

Если  возможно,  подберите  к  ним  синонимы:  гимнастѐрка,  вояка,  моно-

тонно,  самоходное  орудие,  обтрѐпанные  края,  волей-неволей,  чтить  па-

мять. 

1.4.  Разберите  слова  по  составу  и  подберите  к  ним  однокоренные: 



поджидать, заночевать, надпись, расчищать, указывать, спутница. 

1.5.  Подберите существительные  к  прилагательным:  саперный,  про-



тивотанковый,  разведывательный,  передовой, полевой,  временный,  само-

ходный, телеграфный. 

 

 

 



 

321 


2. Основным этапом является притекстовая работа. Задания ориен-

тируют  учащихся  на  самостоятельное  определение  значения  незнакомых 

слов:  анализ  по  частям речи,  анализ  корней  и  аффиксов, опора  на синтак-

сическую структуру,  догадка  по  текстовому  контексту с  опорой  на знако-

мые слова текста, на знания, связанные с темой и ситуацией текста. 

2.1. На какие эпизоды делится рассказ, и как автор выделяет эти эпи-

зоды? 

Преподаватель обращает внимание курсантов на то, что первый эпи-



зод  вводится  словами  «прошлой  осенью»,  и  задает  вопрос  «Когда  про-

изошли следующие эпизоды?»  

Курсанты  указывают,  что  второй  эпизод  произошел  «поздней  осе-

нью», третий «зимой», четвертый «в апреле», пятый «через неделю» и в по-

следнем  абзаце  автор  говорит  о  том,  что  может  произойти  «в  недалеком 



будущем». 

Курсантам можно дать задание составить план художественного тек-

ста, подобрав заглавия к данным эпизодам. 

1.

 



Встреча с маленьким майором на Десне прошлой осенью. 

2.

 



Маленький майор напоминает о себе на Днепре поздней осенью. 

3.

 



Разговор об Артемьеве зимой в госпитале на берегу Буга. 

4.

 



Разговор об Артемьеве в апреле в Бессарабии. 

5.

 



У могилы Артемьева на берегу Прута. 

6.

 



Бессмертная фамилия на переправах через Неман, Одер, Шпрее. 

2.1. Как вы думаете, почему рассказ имеет такую композицию, поче-

му указывается место и время событий? 

Возможный  вариант  ответа:  Симонов  –  военный  корреспондент, 

он точно фиксирует время и место действия рассказа. Его рассказ воспри-

нимается как реальная история, основанная на фактах. 

2.2.


 

 Как автор описывает Артемьева в тексте? 

«Это  фамилия  какого-то  из  саперных  начальников,  шедшего  здесь 

вместе  с  передовыми  частями  и  расчищавшего  дорогу  для  армии…»

«…таинственный  Артемьев,  в  качестве  саперного  ангела-хранителя иду-



щий  впереди  войск», «Знаменитая  фамилия. Настолько  знаменитая,  что 

даже  некоторых  женщин  с  ума  сводит…», «По  всей  армии  знаменитая 

фамилия, хотя и мало кто его в глаза видел, потому что идет всегда впе-

реди. Знаменитая, можно сказать даже – бессмертная фамилия», «…мой 

неизвестный  благородный  спутник,  охранявший  меня  всю  дорогу...»  [3, с. 

28]. 

2.4.  Найдите  в  тексте  строчки,  где  говорится  о  могиле  Артемьева? 

Прочитайте. Какие чувства вызвали у вас эти строчки. 

2.5. В рассказе «Бессмертная фамилия» есть строчки: «На войне при-

ходится  привыкать  к  смерти».  Как  вы считаете,  не  противоречат  ли они 

названию рассказа? 



 

 

 



 

322 


3.  Послетекстовая  работа  содержит  задания  обобщающего  харак-

тера, чтобы учащиеся могли высказать своѐ понимание прочитанного, соб-

ственное мнение  о  тексте.  Предполагается  расширение  культурного  фона, 

включение  текста  в  более  широкий  контекст.  Приведѐм  примеры  после-

текстовых заданий. 

Проводится беседа-обсуждение с опорой на вопросы: 

3.1.  Константин  Симонов  был  фронтовым  корреспондентом.  Какой 

вопрос, связанный с темой рассказа, вы бы задали ему при встрече?  

3.2. Какую главную идею автор хотел выразить в этом рассказе?  

3.3.  Чем  и  почему  автору  запомнился  «маленький  майор»  во  время 

единственной  с  ним  встречи? Какие  качества  Артемьева особенно  понра-

вились автору? 

3.4.  Почему  автору  постоянно  казалось,  что  «маленький  майор»  и 

есть тот самый Арсентьев? 

3.5. Почему автор пожалел, что отправил письмо Вере Николаевне? 

3.6.  Чем  вы  объясняете  состояние  боли  и  одиночества,  которые  ис-

пытал автор у могилы сапера? 

3.7.  Почему  солдаты-саперы  продолжали  подписывать  дорожные 

указатели фамилией Арсентьева даже после его гибели? 

Для составления собственного  монологического  высказывания  мож-

но предложить следующие упражнения: 

Задание 1.  Подготовьте рассказ на тему: «Каким я представляю себе 

майора  Артемьева».  Расскажите о  его  внешности, чертах  характера, о  его 

боевом пути, отношении к нему его боевых товарищей. 

Задание 2. Перескажите содержание рассказа К. Симонова от третье-

го лица, употребляя слова «Константин Симонов» или «автор». 

Задание  3.  Курсантам  дается  задание  выступить  с  монологами-

рассуждениями и устно сформулировать собственное мнение о рассказе: 

1.

 

Выскажите свое мнение о рассказе. 



2.

 

Чем поразила вас эта история? 



3.

 

Приходилось  ли  вам  лично  знать  людей,  похожих  на  майора 



Артемьева? 

Представленная нами методическая разработка по чтению художест-

венного  текста  иллюстрирует  современную  методику  работы  с  текстом

которая делает  акцент  на  самостоятельную  работу  учащегося.  Учащемуся 

необязательно  обладать  всеми  необходимыми  знаниями,  чтобы  правильно 

понять  художественный  текст,  ведь  каждый  человек  обладает  навыками 

чтениями  и  адекватного  понимания  текста.  Преподавателю  необходимо 

только  направить  деятельность  читателя-инофона  в  нужное  русло,  чтобы 

активизировать его умения и знания. 

 

 



 

 

 

 



 

323 


Литература 

1.  Кулибина  Н.В.  Образность  русского  художественного  текста  в 

лингвострановедческом рассмотрении / Художественный текст как объект 

лингвострановедческого  анализа. –  М.:  Изд-во  ИРЯ  им.  Пушкина,  1997.  – 

С. 36-49. 

2.  Кулибина  Н.В.  Написано  женщинами:  Пособие  по  чтению  для 

изучающих  русский  язык  как  иностранный.  –  М.:  Русский  язык.  Курсы, 

2004. – С. 272. 

3.  Симонов  К.М.  Повести  и  рассказы  /  К.М.  Симонов.  –  М.:  «Мос-

ковский рабочий», 1976. – 484 с. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 

 

 

 

 



 

324 


ПРОБЛЕМЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ.  

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ 

 

И.А. Бойцов 

Санкт-Петербург,  

Санкт-Петербургский государственный университет 

 

КОНЦЕПТ «ТОЛЕРАНТНОСТЬ» В АСПЕКТЕ  

ИЗМЕНИВШЕЙСЯ ГЕОПОЛИТИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ В МИРЕ  

И РАЗВИТИЯ ИДЕЙ МУЛЬТИКУЛЬТУРАЛИЗМА 

 

В  ХХI  век  Россия  вступила,  в  целом  сохранив  константным  (неиз-

менным) свое ментальное и духовно-нравственное пространство, несмотря 

на  активное  усиление  в  мире  процессов  глобализации  как  в  социально-

экономической, так и в культурной сферах (отсюда ставшее только недав-

но  столь  популярным  понятие  мультикультурализм).  Русистика  в  целом 

неизбежно вовлекается в глобализацию и в идеи мультикультурализма как 

процессы  все  более  усиливающейся  взаимокогерентности  человечества, 

что так или иначе отражается на лингвистическом пространстве всех уров-

ней стратифицированности русского языка. 

Явление  глобализации  культуры  сегодня  интерпретируется  прежде 

всего  как  процесс  интеграции  культур  разных  народов  в  некую  единую 

мировую систему в связи с бурным развитием современных транспортных 

средств,  экономических связей,  мирового рынка  и средств  массовой  ком-

муникации. Однако многие исследователи языка сегодня все чаще пишут о 

том,  что чрезмерное заимствование  культурных  достижений  других  наро-

дов  может  повлечь  за  собой  потерю  национально-культурной  и  духовно-

нравственной самобытности.  

Описанный  и  изученный  известный  список  распространенных  кон-

цептов  (любовь,  патриотизм,  Родина,  дружба  и  др.),  свойственный  рус-

скому национальному характеру и отражающий во всей полноте ментали-

тет россиянина, а также русскую языковую картину мира, сложившуюся за 

столетия  существования  нашей  цивилизации,  сегодня  продолжает  неиз-

менно  расширяться,  прежде  всего  за  счет  несвойственных  русскому  на-

циональному менталитету понятий (ср.: терроризмагрессия, многополяр-

ность мира, мультикультурализм и под.). 

На основе общеизвестных положений концептологии мы определяем 

интересующий нас в русском языковом сознании концепт толерантность 

как  один  из  основополагающих  в  современной  геополитической ситуации 

в  мире  ментально-психологических  комплексов, отражающих опыт  и зна-

ния русского человека в его духовной жизни и главное – в социальных от-

ношениях, в том числе и с людьми других национальностей, мышление ко-

торых зачастую проникнуто русофобией и косностью.  



 

 

 



 

325 


Концепт  толерантность  в  настоящее  время  является  чрезвычайно  

частотным,  универсальным  и  в  высшей  степени  актуальным,  а  вследствие 

этого –  и достаточно  абстрактным.  В  нем отражается общее,  единичное  и 

особенное.  Особенности  современной  общественно-политической  жизни, 

как известно,  непременно находят свое зеркальное отражение и в лексико-

семантической  системе  языка.  Так,  даже  сам  призыв  к  толерантности  в 

языке  российских,  да  и  западных  СМИ  и  литературы  в  последнее  время  

функционирует  очень  активно.  Его сложно  точно  перевести,  так  как  тер-

мин  соответствует  понятию  еще  не  совсем  полно  представленному  в  со-

временном  российском  обществе  и  его  культуре.  Это,  видимо,  не  просто 

терпимость к другому, но и понимание неизбежности процесса глобализа-

ции  как  единства  непохожих.  Поиск  диапазона  взаимной  терпимости ста-

новится  сегодня  одной  из  ключевых  задач  общества  и  государства,  на-

правленной на достижение социального доверия, согласия и толерантности 

как факторов экономического роста, социальной стабильности и даже, как 

отмечено в печати, национальной и личной безопасности в России.  

В нашей стране, как известно, созданы и действуют Федеральная це-

левая программа «Формирование установок толерантного сознания и про-

филактика  экстремизма  в  российском  обществе»,  специализированные 

сайты  [«Толеранс.ру»  и  др.],  принимаются  декларации  толерантности  в 

целом  ряде  городов  (Москве, Санкт-Петербурге  и  др.). Однако,  как  пока-

зывает опыт  нашей  и зарубежных стран,  формирование  толерантной  лич-

ности – дело чрезвычайно длительное, сопряженное с целым спектром со-

циальных, экономических, психологических и других факторов.  

Поскольку  слово  толерантность  в  русском  языке  стало  действи-

тельно  широкоупотребительным  в  устной  и  письменной  речи,  постольку 

закономерно  активное  обращение  исследователей  к  разным  сферам  лин-

гвистической репрезентации  коммуникативной  компетенции  толерантно-



сти:  социальным,  психологическим,  этическим,  политическим  и др.  (изу-

чению  этой  проблематики  посвящены,  например,  высокопрофессиональ-

ные исследования специалистов-русистов Екатеринбурга и других городов 

России,  изданные  в  Уральском госуниверситет  в  первой  половине  2000-х 

гг.: «Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности» 

[Екатеринбург  2003],  «Культурные  практики  толерантности  в  речевой 

коммуникации»  [Екатеринбург  2004]  и  др.  Российскими  исследователями 

сегодня  уже  накоплен  значительный  опыт  всестороннего  описания  этого 

понятия;  исследования  охватывают  письменную  и  живую  устную  речь  в 

диалогической  и  монологической  формах  как  в  разных  фундаментально-

дискурсивных образованиях, так и в отдельных текстах, в том числе и тек-

стах переводов [см., например: 6]. 

Принимая  во  внимание  точку  зрения, согласно  которой  вся  русская 

культура  как  неотъемлемая  часть  мировой  культуры  в  самых  разных  ее 

жанрах и формах глубоко толерантна по своей сути, заметим, что в аспекте 


 

 

 



 

326 


РКИ в отдельную группу учебные материалы, объединенные этой пробле-

матикой,  стали  выделяться  и  осмысляться  с  лингвометодической  точки 

зрения  только  в  самое  последнее  время.  Провозглашаемая  идея    толе-

рантности,  безусловно,  не  может  быть  целью  обучения;  невозможно 

«обучать/обучить»  толерантному  поведению  иностранных  учащихся  (вы-

полнению  этой  задачи  прежде  всего  объективно  мешали  бы  отсутствие 

должной культуры населения, существенные негативные факты в наследии 

прошлого, непрекращающиеся проявления нетерпимости и ксенофобии во 

всем мире и целый ряд других факторов). Однако работа над учебным ма-

териалом, отражающим в той или иной степени эту идею, может успешно 

содействовать  всему  учебно-познавательному  процессу,  знакомить  ино-

странцев с замечательными образцами русской и мировой литературы, со-

действовать  усилению  мотивации  в  изучении  языка.  При  понимании всей 

глубины  проблематики  и  отсутствии  избыточной  назидательности  данная 

тема  становится  оригинальной,  познавательной  и  коммуникативно значи-

мой в аспекте преподавания РКИ на разных этапах обучения. 

Так,  при  отборе  учебного  материала  и  составлении  лексико-

грамматических  и  коммуникативных  заданий  важно  познакомить  читате-

лей с ключевыми единицами концептуального поля толерантность, срав-

нивая  осмысление  и  кодификацию  этой  и  смежных  ключевых  единиц  в 

русском языке, выяснить отношение к указанной проблематике в социуме

в том числе и со стороны государственных институтов. При рассмотрении 

слова толерантность и обозначений смежных категорий как единиц лин-

гвокультурологии  важно  также  учитывать  их  принадлежность  к  нацио-

нальной концептосфере. Особую сложность представляет отбор текстового 

материала.   

Значение  заимствованного  слова  толерантность  носителями языка 

часто накладывается на русскую лексическую систему и отождествляется с 

такими  близкими  понятиями,  как  терпимость,  согласие,  примирение, 



взаимопонимание  и  под.  Границы  слова  толерантность  (терпимость)  в 

современном русском  языке размыты:  оно  может  как  характеризовать ос-

новы  внешнеполитической деятельности  страны    по отношению  к  сопре-

дельным  государствам,  так  и  подчеркивать  отношение  государственных 

институтов,  например,  к  сексуальным  меньшинствам.  В  нашем  языке зна-

чения слов толерантность, терпение и  ненасилие  убедительно  разграни-

чивала  О.А.  Михайлова:  «В  понятии  терпимость  –  акцент  делается  на 

психологической  стороне  отношения.  Толерантность  понимается  шире 

или  даже  несколько  иначе,  поскольку  акцентируются рациональная  и со-

циальная  стороны  отношения:  это  терпимое отношение  к  мнениям,  убеж-

дениям  и  верованиям  «другого»  <…>  толерантность  и  ненасилие  –  не 

вполне  тождественные  понятия.  Толерантность,  в  отличие  от  ненасилия, 

включает в себя деятельность и ответственность за цели деятельности, а в 


 

 

 



 

327 


отличие от насилия – ответственность за средства достижения цели» [3, с. 

105 – 108]. 

Лексико-семантическим  и словообразовательным  заданиям в  подоб-

ных материалах должно  отводится специальное место. Так, в силу непол-

ного совпадения объема значений лексем в русском и в других языках та-

кие  единицы,  как  сострадание,  чуткость,  отзывчивость,  душевность, 



миролюбие,  великодушие,  согласие    и др.  требуют  дополнительной семан-

тизации в учебной аудитории.  



Толерантность предполагает интолерантность (встречается и  сло-

во  нетолерантность)  в  качестве  своего  непременного  коррелята:  нетер-



пимость,  агрессивность,  преследование,  насилие,  диктат,  враждебност, 

конфронтация, ксенофобия, конфликтность и др. Толерантное поведение 

предполагает  использование  тактик  уступчивости,  примирения, сотрудни-

чества,  поэтому  в  лингвокультурологическое  поле  толерантности  несо-

мненно  входят  компромисс,  примирение,  уступчивость,  бесконфликт-



ность, вежливость

Текстовые  материалы,  представляемые  в  подобных  материалах, 

должны быть разнообразны по стилям, жанрам и формам.  

1. Интерес могут вызывать литературные (публицистические) произ-

ведения, посвященные тактикам толерантности, а в ряде случаев – даже их 

названия  (например:  Мать  Тереза  «Вера  творит  чудеса»,  Ив  Аман  «Отец 

Александр Мень. Люди ждут Слова»). 

2. Развернутые цитаты отдельных авторов (например: «Россия … ве-

лика не своими территориями, не военной славой, даже не промышленно-

стью  и  сырьевыми  запасами,  а  прежде  всего  своей  тысячелетней  культу-

рой,  давшей  миру  бессмертные  произведения  литературы,  архитектуры, 

музыки,  изобразительного  искусства.  Эта  «великость»  России  не  может 

вызывать враждебности к ней. Напротив: великая культура примирительна 

по своей сути» Д.С.Лихачев). 

3.  Фрагменты  интервью,  бесед  с  известными  деятелями  науки  и 

культуры (например, представленное в пособии одно из последних интер-

вью с Ч. Айтматовым, в котором писатель видел путь к формированию то-

лерантности прежде всего через преодоление бедности населения).  

4.  Официально-деловые  документы  (например,  отрывок  из  «Декла-

рации» Правительства Санкт-Петербурга: «Великому городу – гармонию в 

многообразии»).  

5.  Отрывки  из  художественных  произведений  русской  классической 

и современной литературы. При анализе художественного текста внимание 

уделяется языковым средствам оформления отдельных тактик толерантно-

сти/нетолерантности    (уступки,  достижения  компромисса,  согласия,  пре-

одоления конфликта, а также речевой агрессии персонажей). 

Идея  толерантности  в  литературе  представлена зачастую  имплицит-

но. Ярким подтверждением этому является следующий  фрагмент из рома-



 

 

 



 

328 


на Л.Н.Толстого  «Война и мир», где великий писатель  в отсутствии толе-

рантности  в отношениях  между  людьми образно  и  эксплицитно  обвиняет 

сложившийся мировой порядок: [Пьер Безухов как поджигатель был взят в 

плен  и  приведен  на  допрос  к  французскому генералу  Даву]:  «Даву поднял 



глаза и пристально посмотрел  на Пьера.  Несколько  секунд  они  смотрели 

друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех ус-

ловий  войны и  суда,  между  этими  двумя  людьми  установились  человече-

ские отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бес-

численное  количество  вещей  и  поняли,  что  они  оба  дети  человечества, 

что  они  братья  …».  Пытаясь  найти  объяснение сложившейся  в  мире  не-

справедливости, Пьер глубоко задумался об устройстве окружающего ми-

ра:  «…это  был  порядок,  склад  обстоятельств;  порядок  какой-то  убивал 

его  –  Пьера,  лишал  его  жизни,  всего,  уничтожал  его»  [5:  т.4,  часть  1,  гл. 

10,  с.  123].  После  всего  пережитого  и  встречи  с  Платоном  Каратаевым 

Пьер очень  изменился  и стал,  по словам  Наташи  Ростовой «какой-то чис-

тый, гладкий, свежий; точно из бани» [5: т. 4, ч.4, гл.17, с.213]. 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   48




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет